будка
岗棚 gāngpéng, 小室 xiǎoshì
телефонная будка - 电话室
милицейская будка - 民警岗棚
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
【俗】嘴脸
岗亭; 哨棚; 亭; 小室; [象]百叶箱; 小室; 小间; 岗棚; 岗亭; 百叶箱; 亭, 小室, 岗棚; 百叶箱; 帆布风袋口(进风口)
亭; 小室; 哨棚; 岗亭|[象]百叶箱小室; 小间|岗棚; 岗亭|百叶箱亭, 小室, 岗棚; 帆布风袋口(进风口); 百叶箱
[气]百叶箱; 小间; 棚, 岗棚; 机器间(如设置在升船机船厢边的)
①亭, 小室; 岗棚, 岗亭②百叶箱③帆布风袋口
室, 房, 棚, 岗亭; 电话间; 舱; 风袋口
室, 间, 小亭; 哨亭, 岗棚; 箱, 舱
小房, 小亭; 岗棚; 电话间; 局机室
[阴]小房, 小室; 小亭; 棚
-и[阴]<俗>脸, 面孔
①小房, 棚 ; ②百叶箱
小木屋, 小室, 小棚
百叶箱, 小室, 小房
小房, 小屋; 万叶箱
小室; 百叶箱; 风袋
小室; 岗棚; 亭
棚, 小室, 小亭
隐避处, 掩蔽部
①小室②舱, 箱
岗栅;百叶箱
小房; 间
值班房, 休息室
1.小室,棚,岗棚;2.[象]百叶箱; 1.小室,小间;岗棚,岗亭 2.百叶箱(气象观测用的)
小室, 棚, 岗棚, 百叶箱, 小间, 岗亭, 小屋, 哨舍, , 复二-док(阴)小室; 亭; 哨棚; 岗亭
караульная будка 守卫室
телефонная будка 电话室, 电话亭
милицейская будка 民警岗亭
. будка (для) стрелочника 扳道房. Суфлёрская будка(提台词人的)隐席
1. 亭; 小室; 哨棚; 岗亭
2. 百叶箱
3. 1. 小室; 小间
2. 岗棚; 岗亭
3. 百叶箱
4. 亭, 小室, 岗棚; 帆布风袋口(进风口); 百叶箱
岗亭; 哨棚; 亭; 小室; [象]百叶箱; 小室; 小间; 岗棚; 岗亭; 百叶箱; 亭, 小室, 岗棚; 百叶箱; 帆布风袋口(进风口)
亭; 小室; 哨棚; 岗亭|[象]百叶箱小室; 小间|岗棚; 岗亭|百叶箱亭, 小室, 岗棚; 帆布风袋口(进风口); 百叶箱
[气]百叶箱; 小间; 棚, 岗棚; 机器间(如设置在升船机船厢边的)
①亭, 小室; 岗棚, 岗亭②百叶箱③帆布风袋口
室, 房, 棚, 岗亭; 电话间; 舱; 风袋口
室, 间, 小亭; 哨亭, 岗棚; 箱, 舱
小房, 小亭; 岗棚; 电话间; 局机室
[阴]小房, 小室; 小亭; 棚
-и[阴]<俗>脸, 面孔
①小房, 棚 ; ②百叶箱
小木屋, 小室, 小棚
百叶箱, 小室, 小房
小房, 小屋; 万叶箱
小室; 百叶箱; 风袋
小室; 岗棚; 亭
棚, 小室, 小亭
隐避处, 掩蔽部
①小室②舱, 箱
岗栅;百叶箱
小房; 间
值班房, 休息室
1.小室,棚,岗棚;2.[象]百叶箱; 1.小室,小间;岗棚,岗亭 2.百叶箱(气象观测用的)
слова с:
астрономическая будка
будка бурового мастера
будка сварщика
будка стенда
будка управления
будка-теплушка
газораспределительная будка
дегазационная будка
жалюзийная будка
метеорологическая будка
переговорная будка
сменная будка
трансформаторная будка
в русских словах:
ГВРБ
(=газовоздухораспределительная будка) 配气站
телефонный
телефонная будка - [公用]电话间
стрелочный
〔形〕道岔的, 转辙器的. ~ая будка 扳道房.
суфлерский
〔形〕суфлер 的形容词. ~ая будка(舞台前的)提词室.
постовой
постовая будка - 岗棚
в китайских словах:
电话室, 电话亭
телефонный будка; телефонная будка
搬道房
стрелочная будка
水表室
будка водомеров
继电器小房
релейная будка
缩绒箱
сукновальная будка
音乐制作室
музыкальная студия, музыкальная будка
岗亭
постовой гриб; постовая будка; будка (часового, постового; КПП)
气象仪器保护罩
метеорологическая будка
门厅
2) караульное помещение (будка, сторожка) у [городских] ворот
哨棚
караулка, караульная будка; сторожка
门房儿
1) сторожка, будка привратника; швейцарская
门房
1) сторожка, будка привратника; швейцарская; пропускная
守舍
1) караульная будка (напр. на городской стене)
诺埃麦尔百叶箱
метеорологическая будка Неймейера
岗棚
постовая будка
警察岗棚 полицейская будка
门房, 守卫室
проходная будка
方棚
трансформаторная будка
道叉房
будка стрелочника
避风阁
будка часового (караульного, сторожа)
变压器站
трансформаторная будка; трансформаторный пункт
电话室
телефонная будка
给水亭
водокачальная будка
窦
狗窦 собачья будка
道口看守房
будка переездного сторожа
小屋
1) маленький домик, хибарка, хижина, лачуга; будка, сарайчик
民警岗亭
милицейская будка
电话亭
телефонная будка
活动塔台
передвижная будка
变电室
трансформаторная будка
乙块发生室
ацетиленовая будка
电话间
телефонная будка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Небольшая, обычно деревянная постройка, служащая укрытием от непогоды сторожу, часовому и т.п.
б) Домик для полицейского, наблюдавшего за порядком на улице (в Российском государстве до 1917 г.).
2) а) Служебное и жилое помещение железнодорожного сторожа, путевого обходчика, стрелочника и т.п.
б) Небольшое помещение для приборов, аппаратов и т.п.
3) Собачья конура.
4) устар. Ларек.
синонимы:
см. дом, зданиепримеры:
[公用]电话间
телефонная будка
电缆分线房(设在长途电缆改明线的地方)电缆房
кабельная будка
喹叶(气象观测)箱
жалюзийная метеорологическая будка
铁路值班(小)房
Б будка железнодорожная
电缆分线房(设在长途电缆改明线的地方)
кабельная будка
弹射室(座椅弹射试验操纵室)
будка стенда
(企业单位检查出入证的)门岗, 门房
Проходная будка
(舞台前的)提词室
суфлерская будка
(welder"s booth)焊工的遮棚
будка сварщика
(提台词人的)隐席
суфлерский будка; Суфлерская будка
(测)水位亭
водомерная будка
(企业单位检查出入证的)门岗
Проходная будка
喹叶{气象观测}箱
жалюзийная метеорологическая будка
大门口的岗哨亭
проходная будка
这是守夜人的岗亭。门上有一个名字:∗雷内·阿诺克斯∗。
Это будка ночного охранника. Табличка на двери гласит: «Рене Арну».
“最近的公用电话亭在海岸边。抱歉给你添麻烦了,夫人。”餐厅经理好像真心感到抱歉。
«Ближайшая будка — на побережье. Приношу свои извинения за неудобство». Кажется, управляющий искренне сожалеет.
“没有人。岗亭从上周一开始就没人看守了。”突然间,他显得苍老又疲惫。“没有其他守卫。只有我。”
«Никто. Будка с того понедельника стоит пустая». Рене вдруг кажется тебе очень старым и усталым. «Других охранников нет. Только я».
这是守夜人的岗亭。门上有一个名字:∗雷内·阿诺克斯∗。雷内在桌子上放了一套整齐叠放的彩色制服。
Это будка ночного охранника. Табличка на двери гласит: «Рене Арну». Свой красочный мундир Рене аккуратно сложил на столе.
在凶杀案当晚你肯定看见了∗什么∗。你的岗亭正对着后院。
Ты должен был видеть ∗хоть что-то∗ в ночь убийства. Твоя будка смотрит прямо во двор.
这是守夜人的岗亭。门上有一个名字:∗雷内·阿诺克斯∗。桌子上放着一套整齐叠放的彩色制服。
Это будка ночного охранника. Табличка на двери гласит: «Рене Арну». На столе аккуратно сложен красочный мундир.
一个破旧的售票亭。已经没用了。
Старая будка билетера. Не работает.
那摊子在港口附近。看那擦鞋工的样子,他应该认识狄拉夫。
Будка, кажется, где-то в портовой части города. А сам чистильщик вроде бы знает Детлаффа.
谢谢你的关心,但狗屋是空的。
Спасибо за заботу, но будка пустая.
幻象里有个东西出现了两次,是擦鞋工的摊子。狄拉夫跟拉阔司第一次见面就在那里,而他痛下杀手后又回去一次…
Будка чистильщика обуви появлялась в видении дважды. Детлафф познакомился там с де ла Круа и вернулся на то же место после убийства.
морфология:
бу́дка (сущ неод ед жен им)
бу́дки (сущ неод ед жен род)
бу́дке (сущ неод ед жен дат)
бу́дку (сущ неод ед жен вин)
бу́дкою (сущ неод ед жен тв)
бу́дкой (сущ неод ед жен тв)
бу́дке (сущ неод ед жен пр)
бу́дки (сущ неод мн им)
бу́док (сущ неод мн род)
бу́дкам (сущ неод мн дат)
бу́дки (сущ неод мн вин)
бу́дками (сущ неод мн тв)
бу́дках (сущ неод мн пр)