величайший
-ая, -ее великий 的最高级.
-ая, -ее великий 的最高级.
-ая, -ее великий 的最高级.
-ая, -ее великий 的最高级
[形]最大的; 最伟大的
滔天
-ая, -ее великий 的最高级.
-ая, -ее великий 的最高级
[形]最大的; 最伟大的
滔天
в русских словах:
величальный
〔形〕величание②解的形容词.
в китайских словах:
最
1) наивысший, чрезвычайный, лучший; величайший, важнейший, самый значительный (о заслугах, подвигах)
最功
высшая заслуга; величайший подвиг
大道之行,天下为公
величайший идеал – созидание мира, его разделяют поистине все
至
1) перед существительным: превосходный, наивысший; величайший; широчайший; совершеннейший, тончайший; максимальный, предельный
救人一命,胜造七级浮屠
Лучше спасти человеку жизнь, чем построить семь этажей для монастыря; обр. в знач.: спасение человеческой жизни - величайший подвиг
无上师
величайший учитель
大道理
величайший принцип; великая истина
盛筵必散
даже величайший праздник должен заканчиваться; участники застолья всегда расходятся
渊圣
глубочайшая мудрость, величайший мудрец (стар., также обр. в знач.: император)
辱
奇耻大辱 стыд и позор, величайший позор
圣哲
совершенный и мудрый; величайший мудрец (также об императоре); гениальная прозорливость
至达
постигший все в совершенстве; всезнающий; величайший, мудрейший
至知
мудрейший; наивысшая (совершенная) мудрость; величайший мудрец
泼天
заливать небо (обр. о чем-л. огромном, великом, безмерном); величайший
泼天大祸 величайшее бедствие
大气旁薄
широкий размах, могучее вдохновение, величайший подъем духа
兴致勃勃
[ощущать] величайший подъем, [испытывать] огромное воодушевление
大气磅薄
широкий размах, могучее вдохновение, величайший подъем духа
千古罪人
величайший преступник в истории человечества; злодей всех времен и народов; злодей
大气旁礡
широкий размах, могучее вдохновение, величайший подъем духа
罪大恶极者
величайший преступник
大气磅礡
широкий размах, могучее вдохновение, величайший подъем духа
最最伟大
величайший
莫大
1) огромный, величайший; самый большой
更大的炸弹
Величайший
上知
величайший мудрец
примеры:
啊,忘记自我介绍了,真是失礼!我是杰出的猎手欧洛恩·远行者!身为奈辛瓦里狩猎队的成员,我从艾泽拉斯世界来到这儿探险。如果你对狩猎感兴趣的话,可以前往东边奈辛瓦里狩猎队营地碰碰运气,营地就在纳格兰和赞加沼泽的边界附近。
Но простите мою бестактность, я же не представился. Я – Олорм Странник, величайший из охотников! Я вхожу в экспедицию Эрнестуэя, прибывшую сюда из Азерота в поисках большой добычи. Если вас интересует охота, присоединяйтесь к моим людям в охотничьем лагере Эрнестуэя. Он находится к востоку отсюда, у границы с Зангартопью.
他们的指挥官甘德朗达就盘踞在战场东南边的废墟高墙里。我们大部分的兵力都被占住了,所以我要你溜进去把甘德朗达干掉。当看到一个<race>站在己方的大英雄的尸体上,他们的士气一定会极度低落!
Их командир Гандранда засел на разрушенной стене к юго-востоку от поля битвы. Наши ребята сейчас сильно заняты, поэтому тебе придется туда проникнуть и изничтожить Гандранду. Когда они увидят, что их величайший герой сражен, многие наверняка просто бросят оружие!
现在他一定是在达纳苏斯月神殿的顶部,和那里的高阶女祭司在一起。我们能去那里看他一眼吗?他可是艾泽拉斯历史上最强的德鲁伊!
В любом случае, он должен быть рядом с верховной жрицей где-то на верхнем ярусе Храма Луны в Дарнасе. Как думаешь, мы можем с ним встретиться? Ведь это же величайший друид в истории Азерота.
不过,他把他最了不起的成就之一留给了我。在对抗施加一定法术的超自然对手时,这件武器能够吸取目标的精华。
Однако он оставить мне величайший изобретений. Орудие борьба сверхъестественным. Его надо настройт и он выкачивайт из духа жизненный сила.
我刚说什么来着?噢,对了……某个<威风凛凛的英雄/风华绝代的女英雄>找到了这个食人魔的手,然后摩克萨尔丁觉得,这意味着食人魔手里有某种特殊的神器。我看见他们在山后面的废墟里守着一口箱子。想不想去帮我拿过来啊?
О чем это я? Ах да! <Какой-то ВЕЛИЧАЙШИЙ ГЕРОЙ нашел/какая-то ПРЕКРАСНЕЙШАЯ ГЕРОИНЯ нашла> руку огра, а по мнению Моктардина это значит, что у огров есть особый артефакт. Я видел, что они охраняют какой-то сундук в руинах, в своем жилище. Может, сбегаешь да посмотришь?
东部王国的驯宠大师们都在谈论你。你以为自己是无可阻挡的?你觉得自己是真正的大师?
Слышала о тебе от укротителей Восточных королевств. Думаешь, никто не сможет тебя победить? Веришь в то, что ты – <величайший/величайшая> из мастеров?
你们的土地上最伟大的猎人——矮人奈辛瓦里也来参加这场宏大的狩猎了。
Величайший охотник твоих земель, дворф Эрнестуэй, прибыл сюда, чтобы принять участие в Великой Охоте.
这太棒了,正好能让我们的这场年度盛会更精彩!
Это же блестящая возможность! Мы устроим величайший фестиваль всех времен!
哈哈,最好的吟游诗人,一定也是最好的感情顾问。我毫不怀疑这一点。
Ха-ха, это же величайший бард. Уверен, что и лучший советчик в любви.
拉法姆才是最最伟大的考古学家!
Я – Рафаам, величайший из археологов!
今晚就做个了结吧。找到我,见证森林中深藏的恐怖!
Покончим с этим. Найдите меня в сердце леса и узрите его величайший ужас!
我重生了——最伟大的灾祸领主,艾泽拉斯的黑暗法老!
Я — величайший из повелителей кар, темный фараон Азерота!
你好,探险者。我叫拉法姆,是最伟大的考古学家!
Здравствуйте. Я – Рафаам, величайший из археологов.
哦,你赢得了竞技场的最高奖励,光铸钥匙!
Ох! Ты получаешь величайший приз арены! Ключ из светостали!
你能给海艾文最好的礼物,就是让他们独行天下。
Величайший дар, которым можно наделить морскую птицу, это одиночество.
就算是最伟大的英雄,刚起步时也是一张白纸。
Даже величайший из героев начинает с нуля.
金叶林的崇高宫殿称为晓明殿,以一层层的木材与权力建成。
Лучезарный дворец, величайший во всем Златолесье, построен ярусами из дерева и власти.
「瞧瞧这头古汀兽!吞吐脓水的恶鬼。地底城最污劣的奇观。世间最毒的病媒!」 ~贫窟吟游诗人翟林
«Узрите же грудиона! Изрыгающий жижу слизистый демон. Мерзейшее из чудовищ под землей. Величайший паразит из всех!» — Залин, сточный бард
「我就是我的毕生心血。」
«Я сам — свой величайший шедевр».
无上综源罗列茨
Роалеск, Величайший Гибрид
飞行,践踏当无上综源罗列茨进战场时,在另一个目标由你操控的生物上放置两个+1/+1指示物。当罗列茨死去时,增殖,然后再增殖。(选择任意数量的永久物和/或牌手,然后为其已有之每种指示物各多放置一个同类的指示物。然后再作一次。)
Полет, Пробивной удар Когда Роалеск, Величайший Гибрид выходит на поле битвы, положите два жетона +1/+1 на другое целевое существо под вашим контролем. Когда Роалеск умирает, используйте Распространение, затем используйте Распространение еще раз. (Выберите любое количество перманентов и (или) игроков, затем дайте каждому из них еще по одному жетону тех типов, которые у него уже имеются. После этого повторите процесс.)
我应该是你见过最伟大的法师。
Скорее всего, я величайший волшебник из тех, с кем тебе довелось встречаться.
而且这东西会以最严密的方式进行保管,即便是全世界最伟大的盗贼也无法染指它。
Его бы охраняли как зеницу ока. Величайший вор в мире не смог бы добраться до него.
他是世界上深谙上古卷轴的大师,但……好吧。
Он величайший знаток природы Древних свитков, но... увы.
透过这个圣泉我们承蒙娜克图诺最仁厚的恩赐,以及我们的好运。她所要求的回报我们则无从得知。
Через эти врата Ноктюрнал ниспосылает нам наш величайший дар - удачу. Что она получает взамен, для меня загадка.
那东西会被严密看守着。即便是全世界最伟大的盗贼都无法染指它。
Его бы охраняли как зеницу ока. Величайший вор в мире не смог бы добраться до него.
如今,白漫城是天际的一粒明珠。我敢说它是所有领地中最棒的城市,绝无夸大。
Сегодня Вайтран - жемчужина Скайрима. Без преувеличения можно сказать, что это величайший город всех окрестных владений.
就是因为这个圣泉,让我们能接受诺克图娜尔最仁厚的恩赐,这是我们的福气。而她收取的回报是什么,则不被我们所知。
Через эти врата Ноктюрнал ниспосылает нам наш величайший дар - удачу. Что она получает взамен, для меня загадка.
别否认了,狩魔猎人。你是我最棒的斗士,一个完美的毁灭工具。不管你走到哪里,死亡与混乱都如影随形。
Не отрицай, ведьмак. Ты - мой величайший слуга, идеальное оружие уничтожения. Куда бы ты ни пошел, повсюду за тобой следуют смерть и хаос.
如果你耍剑的本事跟你耍嘴皮一样好的话,你一定是个伟大的战士。
Если с мечом ты управляешься так же ловко, как и языком, то ты, должно быть, величайший воин в мире.
传言说,愤怒之王是烈焰地狱中最强大的战士。他无穷无尽的愤怒几乎无法抑制,一旦他的怒火燃起,邪恶的地狱烈焰将把一切生命焚毁殆尽。
Говорят, Владыка Гнева – величайший воитель в Преисподней, и ярость его поистине безгранична. Он мечтает испепелить все сущее в нечестивом огне.
在所有的大天使中,正义天使泰瑞尔是人类最坚定的守护者。如果不是泰瑞尔和他手中的圣剑“圣羽之辉”,人类早已被地狱恶魔所奴役。
Тираэль известен как архангел Справедливости и величайший защитник человечества. Если бы не Тираэль со своим мечом Элдруином, великие воплощения зла давно бы уже выбрались из Преисподней и поработили обитателей Санктуария.
我很肯定那是放荡者菲利普三世,瑞瓦肖最伟大的菲利普国王……
Я совершенно уверен, что это Филипп iii Расточительный, величайший из филиппийских королей Ревашоля...
《最伟大的无罪者》,作者约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈。这本书又大又重。褴褛飞旋
«Величайший светоч» Жуана Паоло Саломао Лопеса де Фуэго. Огромная и тяжелая книга.
雕像基座上有一块银色饰板,上面写着:“我,放荡者菲利普三世,瑞瓦肖菲利普家族最伟大的国王;菲利普二世,丰饶者的儿子;菲利普四世,疯狂者的父亲。”
Серебристая табличка на пьедестале статуи гласит: «Я — Филипп iii Расточительный, величайший из филиппийских королей Ревашоля, сын Филиппа ii Зажиточного, отец Филиппа iv Безумного».
他也∗恰好∗是马佐夫之后最伟大的康米主义理论家。也是尼尔森最先提出了意识形态凝胶的存在,而这构成了亚唯物主义的理论基础。
Он, кроме всего прочего, еще и величайший теоретик коммунизма после Мазова. Именно Нильсен первым предположил существование идеологической плазмы — концепции, которая лежит в основе инфраматериалистической теории.
“要我说的话…”女人低语到。“‘最伟大的无罪者’。没错,我很肯定。这是一本很重要的教学工具,对历史、宗教信仰,以及它们与∗无罪政权∗之间的联系进行了深入探究。”
Я бы сказала... — она задумчиво хмыкает. — „Величайший светоч“. Да, точно. Очень познавательный материал, позволяет погрузиться в историю, религию и их связь с ∗силой светочей∗.
我对那本‘最伟大的无罪者’有点兴趣。
Меня заинтересовала книга „Величайший светоч“.
拨开盖在雕像基座银色饰板上面的海报,饰板上面写着:“我,放荡者菲利普三世,瑞瓦肖的菲利普家族最伟大的国王;丰饶者菲利普二世之子;疯狂者菲利普四世之父。”
Оторвав угол плаката от пьедестала статуи, ты читаешь: «Я — Филипп iii Расточительный, величайший из филиппийских королей Ревашоля, сын Филиппа ii Зажиточного, отец Филиппа iv Безумного».
放荡者菲利普三世,瑞瓦肖菲利普王朝最伟大的君王,表示同意。
Король Филипп iii Расточительный, величайший из филиппийских королей Ревашоля, соглашается.
“最伟大的无罪”,作者约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈。
«Величайший светоч» Жуана Паоло Саломао Лопеса де Фуэго.
那些拒绝古人最珍贵礼物的人会永远遭驱逐。再会了,永远别再进入这里。
Те, что отвергают величайший дар древних, обрекают себя на вечное изгнание. Прощай. Ты больше никогда не вернешься сюда.
约尔月18日,1102年。我今天展开了我人生最大的计划,比我到目前为止的研究都还伟大许多,因为这是一项跟我自己切身相关的研究,关系到我和我的儿子。
Восемнадцатое Йуля, год тысяча сто второй. Сегодня я начинаю величайший проект всей моей жизни, который важнее любого другого, поскольку касается лично меня - и моего сына.
恐惧是最可怕的敌人!
Ибо страх ваш величайший враг!
到了。这就是我们的骄傲与欢喜。雷金纳德·朵布雷,不仅是情圣中的情圣,还是高超的剑客,竖琴和其他乐器的技巧都无人能敌。
Вот и он. Гордость наша, Режинальд де Обрэ. Величайший любовник, искуснейший фехтовальщик, а кроме того - виртуозный музыкант, мастер игры на арфе.
雷比欧达的伤口啊!我找了几十卷精灵手稿,最后总算找到了!我总算知道我在拍卖场买到的汤匙钥匙能打开什么东西了!就是兰姆西斯·高森的传奇工作室,他是女神戴纳梅比的精灵祭司,现代厨师没有人能比得上他的厨艺!据说这座神庙的遗迹在鲍克兰森林里的某处,要是我能找到,就能入手所有他所有的传奇食谱!更别说这宗师级大厨在他宝贵的厨房里藏的无价之宝…[其他页上沾满了油渍]
Во имя ран Лебеды! Я перерыл десятки эльфских манускриптов и открыл это! Теперь я знаю, для чего служит эта ложка-ключ, купленная мной на аукционе! Этот ключ открывает двери в мастерскую легендарного Рамзеса ГорТона, эльфского жреца богини Данамеби, кулинарное искусство которого до сих пор остается непостижимым для простого повара! Если мне удастся отыскать руины этого святилища где-то в пуще Блессюр, я найду все его легендарные рецепты! Не говоря уже о других бесценных сокровищах, которые скрыл в своей мастерской этот величайший повар... [остатки записи покрывает большое жирное пятно]
源于爱丽丝·伊佛瑞克的心灵创造出的画中世界里,主要居住着她记忆中的影子,同样也被危险的掠食生物当作家园:她的恐惧化身。虚无是它们中最危险的一个,同时也源于她最大的恐惧,还长着她丈夫的面孔。
Нарисованный Мир, рожденный в сознании Ирис фон Эверек, был наполнен ее призрачными воспоминаниями, но существовали там также и хищные твари, что были воплощением ее страхов. Самым опасным из этих существ был величайший страх Ирис, носивший лицо ее мужа.
阅读“最伟大的无罪者”
Прочел книгу «Величайший светоч».
《最伟大的无罪者》
Книга «Величайший светоч»
最伟大的无罪者
«Величайший светоч»
他是我们部落的首领嘶嘶,活着的哥布林嘶嘶中最伟大的一个。为了藏在血石嘶嘶里的契约,他追随了嘶嘶被称为神使的人类女性。他尊重嘶嘶她,而其他人只会得到他的唾弃!
Он наш вождь, он - величайший из гоблинов. С-с-сила кровавика привлекла его к с-с-самке человека, которую называют Пифией. Ее он уважает, но презирает вс-с-сех ос-с-стальных!
噢,威严的阿滕贝拉,全安达维尔最伟大的地卜师,挚爱的主人,请宽恕我愚蠢的错误!我给您磕头了!
О царственная Аттенбера, величайший геомант во всем Андавейле и моя любимая хозяйка! Пожалуйста, прости мою глупость! Я припадаю к твоим ногам!
我?你的意思是你不认识我?好吧,你一定没见过什么世面,我是绿维珑最好的巫师!
Кто, я? Хочешь сказать, что ты меня не знаешь? Из какого же медвежьего угла тебя принесло? Перед тобой величайший волшебник Ривеллона!
他是鲁库拉森林的国王,最可怕的巨魔!我都不敢提到他,如果他听到,他会把我脑袋像核桃一样捏碎。不过,阿奇巴尔德...阿奇巴尔德也许愿意说!他的粗线条让他没这么敏感!找到阿奇巴尔德,一个骄傲的巨魔,如果你想知道国王的事就去问他吧。
Он король леса Лукуллы и величайший из троллей! Мне страшно даже говорить о нем: ведь если он узнает, то расколет мою башку, как орех. А вот Арчибальд... Да, точно, Арчибальд! Он у нас умный, а потому смелый. Если хочешь узнать о короле, найди Арчибальда - гордого тролля и любящего папашу!
时间女士!历史的编织者!我是你的~头号~粉丝,亲爱的女士!我...我能要一个亲笔签名吗?
Владычица времени! Плетущая историю! Я твой ВЕЛИЧАЙШИЙ поклонник, госпожа! Можно... можно мне твой автограф?
~吱吱!~奈姆瑞斯是这片土地上最伟大的哲学家了!要是能有他一半聪明我愿意付出我左半边的胡子!
~Пиии!~ Немрис - величайший философ этой страны. За половину его мудрости я бы отдал все левые усы!
为了隐藏他的弱点!为了隐藏他最大的罪恶!我的哥哥在他成为一个暴君之前还是一个善良的统治者,但是他很快变得疯狂了起来。
Чтобы скрыть свою слабость! Чтобы спрятать свой величайший грех! Когда-то мой брат был добрым правителем, но безумие настигло его очень быстро.
一位梦语者,我的王子。最伟大的梦语者!他在这里等着你,但是...但是...
Сновидец, мой принц. Величайший сновидец из всех! Он ждал вас здесь, но... но...
当然是了!我创作了阿克斯城最伟大的艺术品——《卢锡安受难》!只有我的观点是重要的。
Ну естественно! Я написал величайший шедевр, который когда-либо видел Аркс – "Жертву Люциана"! Лишь мое мнение имеет значение.
他们中最伟大的梦语者:此人掌握了黑暗的恐梦秘境,并在恐怖中找到了庇护所。
Величайший сновидец, овладевший сокровенной тьмой Кошмарного сна и обретший убежище в самом его сердце.
最伟大的梦语者在这里等着你,我的王子,但是...但是...
Величайший в мире сновидец ждал вас здесь, мой принц, но... но...
你是工程师莫拉西肯。你负责让那台机器持续围绕主任务运行。跟你的祖先一样,你等待着得到那个伟大问题的答案:“宇宙是什么?
Вы – инженер Мразкскен. Вы поддерживаете работу машины и следите за тем, чтобы она исполняла свое первичное задание. Как и ваши предки, вы ждете ответа на величайший вопрос: "Что такое Вселенная?"
猩红王子!最伟大的王室成员!未来最伟大的国王!请在这里陪我一段时间。在疲惫的道路上休息一会儿。
Красный Принц! Величайший из правителей! Величайший из грядущих владык! Побудь со мной. Отдохни, ты устал в дороге.
盲目的信仰是他们最大的罪过。
Слепая вера – их величайший грех.
人人都知道拉里克是最伟大的七神。看看你周围,他的子孙散布在绿维珑的每个角落。其他众神都无法与他匹敌。
Всем известно, что Ралик – величайший из Семерых. Просто оглянись – его дети процветают во всех уголках Ривеллона. Остальным богам никогда с ним не сравниться.
法罗,别这样。这个所谓的“别处”,比阿克斯城更好的地方在哪里?阿克斯城是这世上最伟大的城市。让我离开这,除非我死。
Фарро, перестань. А где, по-твоему, у нас есть будущее? Где может быть лучше, чем в Арксе? Это величайший город в мире, и я покину его только через мой труп.
告诉他你是天选者,是竞技场的冠军,是有史以来最伟大的战士。
Сказать ему, что вы Избранный. Чемпион всех арен. Величайший воитель во всем мире.
自由是最好的礼物。希望它不会再回来表达谢意。
Свобода – это величайший дар. Будем надеяться, он не вернется выражать благодарность.
别给我耍小聪明。你希望兄弟会最精锐的战舰被虫子摧毁吗?
Не умничай. Хочешь, чтобы величайший боевой корабль Братства уничтожили насекомые?
我是全钻石城最齐全的棒球收藏家。很高兴又碰面了,想买东西?
Это же величайший бейсбольный коллекционер Даймонд-сити. Рад тебя снова видеть. Что будешь брать?
而又有谁比当代最佳男演员雷克斯·古德曼,更适合让他们见识那位诗人的才华呢?
А кто же еще откроет им глаза на творения великого барда, если не Рекс Гудмен, величайший актер современности?
让人类冲突流血是最大的罪恶。尽管如此,我们是因你被迫所为。
Убивать людей - величайший грех. Но вы заставили нас это сделать.
噩梦结束了。外星移民后,这是阿尔法拉有史以来最伟大的一天。
Этот кошмар закончился. После высадки это величайший день в истории Аль-Фалаха.
морфология:
вели́кий (прл ед муж им)
вели́кого (прл ед муж род)
вели́кому (прл ед муж дат)
вели́кого (прл ед муж вин одуш)
вели́кий (прл ед муж вин неод)
вели́ким (прл ед муж тв)
вели́ком (прл ед муж пр)
вели́кая (прл ед жен им)
вели́кой (прл ед жен род)
вели́кой (прл ед жен дат)
вели́кую (прл ед жен вин)
вели́кою (прл ед жен тв)
вели́кой (прл ед жен тв)
вели́кой (прл ед жен пр)
вели́кое (прл ед ср им)
вели́кого (прл ед ср род)
вели́кому (прл ед ср дат)
вели́кое (прл ед ср вин)
вели́ким (прл ед ср тв)
вели́ком (прл ед ср пр)
вели́кие (прл мн им)
вели́ких (прл мн род)
вели́ким (прл мн дат)
вели́кие (прл мн вин неод)
вели́ких (прл мн вин одуш)
вели́кими (прл мн тв)
вели́ких (прл мн пр)
вели́к (прл крат ед муж)
великá (прл крат ед жен)
вели́ко (прл крат ед ср)
вели́ки (прл крат мн)
величáйший (прл прев ед муж им)
величáйшего (прл прев ед муж род)
величáйшему (прл прев ед муж дат)
величáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
величáйший (прл прев ед муж вин неод)
величáйшим (прл прев ед муж тв)
величáйшем (прл прев ед муж пр)
величáйшая (прл прев ед жен им)
величáйшей (прл прев ед жен род)
величáйшей (прл прев ед жен дат)
величáйшую (прл прев ед жен вин)
величáйшею (прл прев ед жен тв)
величáйшей (прл прев ед жен тв)
величáйшей (прл прев ед жен пр)
величáйшее (прл прев ед ср им)
величáйшего (прл прев ед ср род)
величáйшему (прл прев ед ср дат)
величáйшее (прл прев ед ср вин)
величáйшим (прл прев ед ср тв)
величáйшем (прл прев ед ср пр)
величáйшие (прл прев мн им)
величáйших (прл прев мн род)
величáйшим (прл прев мн дат)
величáйшие (прл прев мн вин неод)
величáйших (прл прев мн вин одуш)
величáйшими (прл прев мн тв)
величáйших (прл прев мн пр)