爆炸
bàozhà
1) взрывать; детонировать; взрыв; разрыв; взрывание; взрывной, эксплозивный
爆炸桥梁 взорвать мост
炸弹爆炸 взрыв бомбы
爆炸的气浪 взрывная волна
2) взорваться; разорваться; взрывчатый
炸弹爆炸了 бомба взорвалась
bàozhà
1) взрываться; разрываться
炮弹没有爆炸 [pàodàn méiyŏu bàozhà] - снаряд не взорвался
2) прям., перен. взрыв
核爆炸 [hé bàozhà] - ядерный взрыв
人口爆炸 [rénkŏu bàozhà] - демографический взрыв
Взрыв
Взрывчатка
Взрыв куба
Взрыв олененка
Бум
Сильный взрыв
Пинг – взрыв
Взрывы
Взрыв
взрывники
взрыв; взрывание
взрыв; взрывание; детонация
взрыв, эксплозия; разрыв; взрыв; взрыв заряда; взрыв, взрывание; порохострельные работы; взрывать, взорвать; взрывание
bàozhà
① 物体体积急剧膨大,使周围气压发生强烈变化并产生巨大的声响,叫做爆炸。核反应、急剧的氧化作用和容器内部气体的压力突然增高等都能引起爆炸:炮弹爆炸 | 气球爆炸 | 爆炸了一颗氢弹。
② 形容数量急剧增加,突破极限:人口爆炸 | 信息爆炸 | 知识爆炸。
bàozhà
[explode; burst; blow up] 物体体积急剧膨大炸裂, 使周围气压发生强烈变化并产生巨大声响的现象
原子弹爆炸
炮弹在头顶上爆炸了
bào zhà
1) 物体体积发生急速膨胀,使周围气压发生强烈变化而炸破,发出巨大的声响,这种现象称为「爆炸」。核反应、急速的氧化作用和容器内部压力突然增高都能引起爆炸。
2) 知识或消息等在短期间大量增加。
如:「这是一个知识爆炸的时代。」
взрыв
bào zhà
explosion
to explode
to blow up
to detonate
bào zhà
explode; blast; blow up; bomb; burst; detonate; explosion; fulmination; out-burst:
爆炸性的局势 an explosive situation
爆炸一个核装置 detonate a nuclear device
爆炸性新闻 startling news
炸弹爆炸了。 A bomb exploded.
bàozhà
explode; blow upexplosion; outburst
物体体积急剧膨大,使周围气压发生强烈变化并产生巨大的声响,谓之爆炸。核反应、急剧的氧化作用和容器内部气体的压力突然增高等都能引起爆炸。
частотность: #3355
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
那一次爆炸伤了几个人
этим взрывом было ранено несколько человек
爆炸桥梁
взорвать мост
炸弹爆炸了
бомба взорвалась
爆炸震动了空气
взрыв сотряс воздух
地面由于爆炸而震动了
земля сотряслась от взрыва; Земля сотряслась от взрывов
财务室的保险门能抵挡普通的炸弹爆炸
защитная дверь финансового отдела сможет защитить от взрыва бомбы
炮弹爆炸
взрыв снаряда
使地雷爆炸
взрывать мину
炮弹没有爆炸
снаряд не взорвался
汽锅爆炸了
котёл взорвался
在爆炸时
в момент взрыва
爆炸使建筑物震动
взрыв потряс здание
炮弹爆炸了
снаряд разорвался
炮弹在爆炸
снаряды рвутся
地面由于爆炸而震 动了
земля сотряслась от взрывов
暂停核爆炸
объявить мораторий на ядерные взрывы
和平利用核爆炸特设咨询小组
Специальная консультативная группа по ядерным взрывам в мирных целях
谈判缔结一项非歧视性的、可由国际有效核查的禁止生产核武器或其他爆炸装置所用裂变材料的多边条约特设委员会
Специальный комитет по переговорам о недискриминационном, многостороннем и поддающимся международному и эффективному контролю договоре о запрещении производстве расщепляющегося материала для производства ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств
空中核爆炸 ;空爆
ядерный взрыв над уровнем земной поверхности; взрыв в воздухе; взрыв в атмосфере
“大爆炸”式部署
большой шок
爆炸危险区;冲击波杀伤区
зона опасности взрыва
关于太平洋核爆炸的卡塔赫纳协定
Картахенское соглашение о ядерных взрывах в районе Тихого океана
中美洲一体化体系中美洲国家关于火器、弹药、爆炸品和其他有关材料的转让的行为守则
Кодекс поведения центральноамериканских государств в области поставок огнестрельного оружия, боеприпасов, средств взрывания и других связанных с ними элементов
核爆炸对大气的影响委员会
Комитет по вопросу о последствиях ядерных взрывов для атмосферы
禁止从气球上投掷投射物和爆炸物宣言
Декларация о воспрещении метать снаряды и взрывчатые веществ с воздушных шаров
关于太平洋核爆炸的卡塔赫纳协定缔约国外交部长宣言
Декларация министров иностранных дел стран-участниц Картахенского соглашения о ядерных взрывах в районе Тихого океана
关于在战争中放弃使用重量在400克以下爆炸性弹丸的宣言
Declaration Renouncing the Use, in Time of War, of Explosive Projectiles Under 400 Grammes Weight
五年期间禁止从气球上或用其他类似方法投掷投射物和爆炸物宣言
Declaration to Prohibit, for the Term of Five Years, the Launching of Projectiles and Explosives from Balloons, and Other Methods of Similar Nature
关于小武器、轻武器和战争残留爆炸物的欧洲行动
проект Европейской комиссии под названием «Европейская акция по стрелковому оружию, легким вооружениям и взрывоопасным пережиткам войны»
规避性爆炸;伪装爆炸
скрытые взрывы
爆炸性子弹;炸裂弹
разрывная пуля
爆炸物处理套服;排弹服
взрывоустойчивый костюм для работ по обезвреживанию боеприпасов
爆炸物处理世界服务公司
Всемирная служба обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов
无爆炸物(证书);无爆炸物(区)
1. разряженный (боеприпас); 2. очищенный от взрывчатых веществ (мин, неразорвавшихся боеприпасов)
弹药和爆炸物问题专家组
Группа экспертов по проблеме боеприпасов и взрывчатых веществ
关于无害环境的销毁小武器、轻武器、弹药和爆炸物方法参考手册; 销毁手册
Справочник об экологически безопасных методах уничтожения стрелкового оружия, легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ
简易爆炸装置技术顾问
Improvised Explosive Device Technical Adviser
美洲国家禁止非法制造和贩运火器、弹药、爆炸物及其他有关材料公约
Межамериканская конвенция о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов
制止恐怖主义爆炸的国际公约
Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом
地雷和战争遗留爆炸物的清除
разминирование наземных мин и оставшихся после войны взрывоопасных предметов
地雷和战争遗留爆炸物
наземные мины и оставшиея после войны взрывоопасные предметы
米切姆爆炸物和毒品探测系统
система обнаружения взрывчатых веществ и наркотиков "Мехем"
国家排除爆炸物研究所
Национальный институт по обезвреживанию взрывных устройств
路边雷;水平爆炸(反坦克)地雷
внедорожная противобортовая мина
加强对火器、弹药、爆炸物及其他有关材料出口点管制的拟议示范立法和评注
Proposed Model Legislation and Commentaries for Strengthening Controls at Export Points of Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials
战争遗留爆炸物议定书; 第五议定书
Протокол по оставшимся после войны взрывчатым веществам; Протокол V
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟和平利用地下核爆炸条约议定书
Протокол к Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о подземных ядерных взрывах в мирных целях
和平利用地下核爆炸条约议定书
Протокол к Договору о подземных ядерных взрывах в мирных целях
兰帕斯爆炸装置;Rampas爆炸装置
взрывное устройство "Рампас"
远距离爆炸物气味追踪法
Система дистанционного обнаружения взрывчатых веществ
关于谈判禁止生产核武器或其他核爆炸装置所用裂变材料条约的最适当安排问题磋商情况的报告
Доклад относительно консультаций о наиболее целесообразной структуре переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств
爆炸点;源点
местонахождение источника сейсмической энергии
弹药和爆炸物研究小组
Группа по изучению вопросов, связанных с боеприпасами и взывчатыми средствами
自杀携弹爆炸; 自杀式恐怖主义攻击
атака с участием террористов-самоубийц
地(水)面爆炸
надводный взрыв; надводный разрыв; наземный взрыв; наземный разрыв
水(地)面爆炸
наземные взрывы
关于预测和预防岩爆以及煤炭、岩石和气体突然爆炸专题讨论会
Симпозиум по прогнозированию и предупреждению обрушений породы и угля и внезапных выброзов газа
特佩斯金特尔爆炸装置
взрывное устройство "Тепескинтль"
恐怖主义爆炸(事件)
акт бомбового терроризма
核爆炸的热辐射
световое излучение ядерного взрыва
爆炸物和麻醉品检测器
детектор взрывчатых веществ/наркотиков
禁止生产核武器或其他核爆炸装置所用裂变材料条约
договор о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟和平利用地下核爆炸条约
Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о подземных ядерных взрывах в мирных целях
和平利用地下核爆炸条约核查议定书
Verification Protocol to the Treaty on Underground Nuclear Explosions for Peaceful Purposes
战争遗留爆炸物问题工作组
Рабочая группа по взрывоопасным пережиткам войны
爆炸性的局势
an explosive situation
爆炸一个核装置
detonate a nuclear device
爆炸性新闻
startling news
除去爆炸性因素
defuse
火箭中的爆炸性混合物由燃料和氧气构成。
The explosive mixture in a rocket consists of both a fuel and a supply of oxygen.
使火药爆炸
explode (blow up) gunpowder
爆炸声把全城的人从睡梦中惊醒。
The explosion started the whole population of the town out of their sleep.
气球啪的一声爆炸了。
The balloon burst with a bang.
他因锅炉爆炸而受伤。
He was injured as the result of a boiler explosion.
这次爆炸把几栋楼炸塌了。
The explosion blew several buildings down.
新闻又报导了瓦斯爆炸的消息。
The news carried another report of a gas explosion.
2014年4月30日发生的乌鲁木齐火车站的爆炸事件震惊了中国的最高层
Взрыв на железнодорожном вокзале города Урумчи 30 апреля 2014 года потряс высшие правящие круги КНР
一枚疑似中共发射的远程弹道导弹在内蒙古鄂尔多斯鄂托克旗阿尔巴斯苏木坠毁爆炸
баллистическая ракета большой дальности, по внешним признакам запущенная коммунистическим Китаем, в результате разрушения взорвалась на территории сомона Арбасы в хошуне Токэ Ордоса на территории Внутренней Монголии
单发式轻便电动爆炸装置
single-shot exploder
爆炸驱动脉冲化学激光器
explosively driven pulsed chemical laser
非爆炸性的
unexplosive
地球受到一个直径数公里小行星撞击时释放出的能量相当于数百万个核武同时爆炸。
При столкновении Земли с астероидом диаметром в несколько километров выделяется такая же энергия, как и при взрыве нескольких миллионов атомных бомб.
爆炸工事
подрывать сооружения
Физнка горения и взрыва (журнал)r 燃烧和爆炸(的)物理学(杂志)
Физ. горения и взрыва
破裂, 爆炸
разрыв; взрыв
(-аю, -аешь, -ают)разорвать (-рву, -рвёшь, -рвут; разорванный) ① что 撕碎, 扯破, 弄破 ② кого-что 扯断, 弄断 ③ что(自内)爆炸, 炸裂 ④ что(使)破裂, 断绝, 中断 ⑤ с кем-чем 断绝关系, 脱离; разрывать 2 ся
разрывать 2
(ПВ)爆炸点
пункт взрывов
四楼上一颗炸弹爆炸了
Одна бомба рванулась в четвертом этаже
砰的一声响起了爆炸声
грохнул взрыв
轰的一声, 炮弹爆炸了
трах разорвался снаряд
手榴弹爆炸震动了地面
Разрыв гранаты потряс землю
炸弹爆炸时他受了震伤
Он контужен при взрыве бомбы
手榴弹爆炸了
граната взорвалась; граната лопнула
在弹道的规定点上引爆炸弹
взорвать снаряд в задать точке его траектории
最初强冲击(水下爆炸时)
сильный первоначальный удар
地下(原子)爆炸
подземный атомный взрыв
未爆炸的航空(炸)弹
НАБ, невзорвавшаяся авиационная бомба
波的垂直阵面(指爆炸)
вертикальный фронт волны
深水爆炸
подводный глубинный взрыв
信管调定(爆炸位置)
установка взрывателя на взрыв
超高空(核)爆炸
взрыв на сверхвысокой высоте
核(爆炸)采矿
горная разработка с помощью ядерных взрывов
卸雷(使水雷不能爆炸), 使(水)雷失效
обезвреживать мину
哈勃的发现暗示存在一个叫做大爆炸的时刻,当时宇宙的尺度无穷小,而且无限紧密。
Открытие Хаббла указывало на то, что был некоторый момент времени, называемый Большим взрывом, когда размер Вселенной был бесконечно мал, а плотность бесконечно велика.
定深管, 爆炸深度装定管(深水炸弹的)
трубка механизма установки глубины взрыва
爆炸多爪锚(四到六爪)
подрывной кошка
保险爆炸装置(信管的)
предохранительно-взводящее устройство взрывателя
传爆管爆炸隔膜(液体燃料喷气发动机的)
разрывная мембрана птропатроном в ЖРД
半球形波阵面(指爆炸)
полусферический фронт волны
冲击波扩展特性(爆炸时的)
характеристика распространения ударной волны при взрыве
半防核爆炸发射场(阵地)
полузащищённая от ядерного взрыва стартовая позиция
大气效应衰减(核爆炸的)
ослабление атмосферного эффекта ядерного взрыва
不防核爆炸发射场(阵地), 软式发射阵地
незащищённая от действия ядерного взрыва стартовая позиция
不防核爆炸的, 软式的(指发射综合设施)
незащищённый от действия ядерного взрыва о стартовом комплексе
原子(爆炸)烟云
атомное облако
反(向)相变爆炸变化
взрывообразное превращение
爆炸分离螺帽(火箭各级间的)
гайка пиромеханизма разделения ступеней ракеты
贯穿辐射(指原子弹爆炸时所射出的γ射线和中子流)
проникающий радиация; проникающая радиация
扩大炮眼(用爆炸法)
расширение шпура
爆炸(性)混合物
взрычатая смесь
混合炸药, 爆炸(性)混合物
взрычатая смесь
雷达站工作临时中断(核爆炸造成大气层电离时)
временноенарушение работы радиолокационной станции при ионизации атмосферы ядерным взрывом
爆炸装置(获取高速用)
взрывная установка для получения больших скоростей
原子弹爆炸(蘑菇)云
гриб атомного взрыва
爆(炸中)心爆炸中心
центр взрыва
继电器保险爆炸存储装置(信管的)
предохранительно-взводящее устройство взрывателя
核爆炸作用的防护能力测试
испытание по определению защищённости от воздействий ядерных взрывов
不防核爆炸发射场(阵地)
незащищённая от действия ядерного взрыва стартовая позиция
防御(核爆炸)设施
защищённое от ядерного взрыва сооружение
爆炸极限, 爆炸界限
граница взрывчатости; предел взрываемости
(水下爆炸的)冲击压缩波
ударный волна сжатия
(飞机)"爆炸箭头"队形
строй самолётов взорванная стрела
(一般)水下爆炸
незаглубленный подводный взрыв
(核爆炸)沉降物掩蔽所
противорадиационное убежище
(爆炸)冲击波扩展, 冲击波的扩展
распространение ударной волны взрыва
(对核爆炸作用)无防护的发射装置
незащищённая от действия ядерного взрыва пусковая установка
(易)爆炸(性)混合物
взрывоопасная смесь
(炸弹)爆炸时间选择开关
переключатель времени подрыва бомбы
(油船)惰性气体系统, 惰气装置(封N2于油柜中以防石油气体爆炸)
система инертных газов
爆炸性气体, 沼气
взрывчатый воздух
{炸弹}爆炸线
линия разрывов бомб
{对核爆炸}半防护式的发射装置
полузащищённая от действия ядерного взрыва пусковая установка
{对核爆炸作用}无防护的发射装置
незащищённая от действия ядерного взрыва пусковая установка
{炸弹}爆炸时间选择开关
универсальный времени подрыва бомбы
爆炸冲击波{前锋}压力
давление во фронте взрывной волны
- 哎,听说明年地球的爆炸!
- 哪能啊!你听那些干嘛?
- 哪能啊!你听那些干嘛?
- Слышал, что в будущем году земной шар взорвется!
- Невозможно! Ты веришь такой ерунде?
- Невозможно! Ты веришь такой ерунде?
构筑武器和爆炸物的秘密藏所
Оборудовать тайники с оружием и взрывчатыми веществами
禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验爆炸
запретить повсеместно, в любой среде и в любой форме испытания ядерного оружия, сопровождаемые выбросом ядерной энергии
斯里兰卡连环爆炸案
серийные взрывы в Шри-Ланке
爆炸的,爆破的
взрывной (взрывочный)
(级间)爆炸分离螺栓
пиротехнический болт системы разделения (ступеней)
1.压板;2.[机]听音器;3.防爆门,爆炸安全门
хлопуша (хлопушка)
井下爆炸, 地震测井
сейсмокаротаж, взрывание в скважинах
装载时不能同易燃品, 氧化物和爆炸品靠近
при укладке нельзя держать вблизи легковоспламеняющихся, окислителей и взрывоопасных грузов
井下气体, 爆炸性气体
рудничный газ; гремучий газ
装载时不能同易燃品、氧化物和爆炸品靠近
при укладке нельзя держать вблизи легковоспламеняющихся, окислителей и взрывоопасных грузов
大爆炸模型并没有排斥造物主,只不过对他何时从事这工作加上时间限制而已。
Модель Большого взрыва не исключает Создателя, но накладывает ограничение на время, когда он занялся этой работой.
爆炸(施法时间)
Взрыв (время заклинания)
猛虎之雷:爆炸!
Тигриная бомба: ВЗРЫВ!
僵尸爆炸!
Взрыв зомби!
爆炸射击:引爆!
Разрывной выстрел: взрыв!
爆炸兔子!
Взрывающийся кролик!
不稳定爆炸!
Переменчивый взрыв!
终止爆炸!
Хватит бомб!
危险!爆炸品!
Осторожно! Взрывчатка!
当心爆炸!
Огонь в скважине!
爆炸诱饵1.1
Взрывчатая приманка 1.1
鱼儿鱼儿看过来1:鳗鱼卵大爆炸
Ловись, рыбка – 1: фокус с икринкой угря
爆炸陷阱击退
Отброс от взрыва летучей ловушки
近程炸弹爆炸
Взрыв бомбы с детектором движения
掠龙者火焰炸弹爆炸
Пламя огненной бомбы клана Укротителей драконов
抛射石块引发爆炸
Полет камня к месту взрыва
迷你艾泽拉斯爆炸
Выставка фигурок из коллекции "Мини-Азерот"
爆炸之慰
Взрывы на склоне Серого Камня
寻宝合同:爆炸物大发现
Охота за сокровищами: поиск взрывчатки
库仔从不回头看爆炸
Култирасцы не смотрят на взрывы
保持输出,不会爆炸
Бейте что есть силы – и никто не взорвется
看看这个地方!我们不知道这些建筑到底是怎么回事,但是我们会永远记住,在大爆炸之前,这些地方原本都是属于赤脊山范围的。
Только посмотри вокруг! Мы не знаем, что случилось с этими строениями, но до большого взрыва все это было частью Красногорья.
在神庙里,我发现一间有着六个阳台的圆形房间,每个阳台的边缘都有一尊毒蛇塑像。我感到好奇,就推动了其中的一个,随即发现这是个陷阱!我差点在爆炸中丢了性命。我躺在台阶上往下看去,注意到在房间的底部还有一尊塑像,那好像是是什么神的祭坛……哈卡祭坛?似乎是这个名字。
В храме я видел круглый зал с шестью галереями, каждую из которых украшала змея, высеченная из камня. Я всего лишь дотронулся до одной из них и угодил в ловушку! Произошел сильнейший взрыв – мне несказанно повезло, что я остался цел. Лежа там, на краю галереи, я заметил еще одну статую в самом низу зала – что-то вроде алтаря. Алтарь Хаккара, полагаю.
嘿,<class>。就是你!部落需要非常大量的火焰花来支援安其拉之战。也许他们会把火焰花用在一些爆炸物中,也许还会把它们交给联盟来作为蒸汽坦克的燃料?谁知道?但这不是关键!这不关比雷凯基的事情!
Даров, <класс>. Как делишки, дружище? Орде тут для войны в АнКираже понадобилась прорва этого несчастного огнецвета. Даж интересно, они собираются запихнуть его во всякие взрывающиеся штуки или отдать Альянсу на топливо для танков? Спроси что-нибудь полегче, тут Пелекейки не в курсе, ага.
佐拉姆海岸是已经被毁灭的佐拉姆城残存的部分,佐拉姆主城在大爆炸中被摧毁,沉到了海底,这些很久以前发生的事情已经快要被暗夜精灵忘却了。
Там покоятся руины злосчастного города Зорам, разрушенного при Расколе и поглощенного морем. Для ночных эльфов он был утрачен на много веков. Утрачен и почти забыт.
你会在那里找到的上层精灵从前偷了一个圣物,它们相信可以把它的力量吸出供自己使用,以使自己变得更加强大。在他们试图吸取其力量时,这个遗物在一场大爆炸中粉碎了,碎片被埋在了湖面的冰下……
Высокорожденные, которых вы найдете там, когда-то похитили священный артефакт, будучи уверенными, что смогут вытянуть его мощь, перелить ее в себя и стать еще более могущественными. Из-за их действий реликвия взорвалась, а куски ее ушли под лед озера...
我听说最近在湿地一带发现了一种特别稀有的矿石,大家管它叫火岩,那矿洞就在奥加兹大门西北方的一处洞穴里。火岩矿石非常不稳定,它很容易爆炸,但我敢说,如果加工方法正确的话,它就可以用来制作威力强大的炮弹!
Я слышал о редком виде руды – огневите. Его добывают в Болотине, в пещере к северо-западу от Врат Альгаза. Огневит очень неустойчив – чуть что, сразу взрывается. Однако я уверен, что если правильно его выплавить, то можно делать из него мощнейшие снаряды для пушек!
不过你要当心,它们被称为爆顶蘑菇是有原因的。如果你没有做好防护措施就贸然靠近的话,它会突然爆炸!砰!形成一团有毒的孢子云。
Только смотри, держи ухо востро! Их не зря зовут пороховиками. Если подойдешь слишком близко, и не остережешься, они взрываются прямо тебе в лицо. Бабах – и ты с головы до ног в ядовитых спорах!
我的朋友,同时也是同一蒸汽坦克车组的同事——莫里·铁钻,在山上失踪了。我们当时正在寻找一种可以用来制作高爆炸药的稀有矿石。在我们搜寻的过程中,莫里驾驶着他的坦克攀上一处陡峭的山坡后抛锚了!
Мой друг и напарник, пилот осадной машины Мори Хилдельв, пропал в этих холмах. Мы искали там редкую руду, необходимую для высококачественного пороха, и во время поисков мы загнали его машину на крутой холм, там она сломалась!
当时,山里突然传出了一阵巨大的爆炸声,而且在山谷中回荡了很久。那简直太可怕啦!
Я помню, как горы содрогнулись от ужаснейшего взрыва. Неслабо рвануло, скажу я тебе!
今天早些时候我发现有一些黑铁矮人背着一只大木桶向水坝游去,糟糕的是那一带没有巡山人可以拦住他们!我怀疑他们已经把爆盐炸药放到了水坝下面,随时都有可能爆炸!我马上就把这些成分混合在一起制成拆弹剂。
Я только сегодня видел мятежников из клана Черного Железа, которые тащили к Дамбе большую бочку. И рядом со мной не было ни одного горного пехотинца, поэтому никто их не остановил! Боюсь, они заложили сефорий у основания Дамбы, и она того и гляди взлетит на воздух!
高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,显然,地精工程学是所有明智的技师都会选择的一派,用华丽的高爆炸药和机械装置统治世界!
Инженерам-умельцам приходится выбирать между двумя школами инженерного дела: гномской и гоблинской. Очевидно, что наиболее талантливые инженеры предпочитают гоблинскую. Покори же мир с помощью отборной взрывчатки и фантастических механизмов!
啊哈!成功啦!我并不怀疑自己的发明,只是不确定具体的爆炸效果嘛——你瞧,你的眉毛完好无损,这点就很令我欣慰。只需让考尔姆看看冰霜巨龙被点燃的惨状,他就会把我提升到……呃……仅次于首席技师的职位!来吧,你再带上一瓶液体去破碎前线,我去找考尔姆来……
Ух ты! Получилось! То есть я ни капельки не сомневался в своей сверхъестественной гениальности и мастерстве, я просто не был уверен, какова будет мощность взрыва – в общем, я рад, что ты не <подпалил себе брови/подпалила себе реснички>. А теперь давай-ка покажем старине Корму, как ты подрываешь этих змеев. Он впечатлится и повысит меня до... э... кто там идет после главного инженера? В общем, бери еще пачку этой убойной штуковины и возвращайся на передовую, а я пойду приведу Корма...
他说奥金顿曾经是德莱尼人的埋骨地,但是不久前发生了爆炸事件。
Он сказал, что раньше туда относили тела умерших дренеев. Но некоторое время назад случилось что-то плохое, и все взорвалось.
你一个人去摧毁它们实在是太危险了,不过要是你能把他们的伐木机偷一台来,我想就应该能承受住爆炸。
Соваться туда без прикрытия слишком опасно, но если тебе удастся угнать один из крошшеров, то его броня выдержит даже направленный взрыв.
炸弹就要爆炸了,只有马上跳进深坑,并且不被炸下来的杂物砸到,你才有可能活下来。
Бомбы вот-вот рванут. Ваш единственный шанс на спасение – броситься в провал и надеяться, что там не слишком глубоко.
不久前,源血之柱在巨大的爆炸声中轰然倒塌。紧接着苔行村就遭遇了不幸,气候也随即突变……转眼之间就有雪花飘落,我们从来没有见过这样的天气。
Не так давно я услышал взрыв: тогда обрушилась колонна Жизненной Силы. Почти мгновенно изменилась погода: начался снег, которого мы прежде никогда не видели.
爆炸起燃式固体火箭燃料装药
заряд твёрдого ракетного топлива со взрывным инициированием горения
你来的时候看见爆炸了么?秘密实验室再一次陷入一片火海!要是我们不把火扑灭,温控警戒就会超标,从而进入熔融连锁。
Ты <видел/видела> взрывы по пути сюда? Секретная лаборатория охвачена огнем! Опять! Если мы не потушим этот огонь, будет достигнута критическая температура, и все расплавится.
可惜我这里没有高性能的爆炸物……但是我们可以向看守传送装置的莫尔葛恶魔“借”。
К несчастью, у меня под рукой нет достаточно мощной взрывчатки... но она есть у моарга, который присматривает за телепортами.
你要设法靠近那些天灾车,然后引爆炸弹。记得迅速撤离!不然很可能伤到你自己。
Проберись к повозкам, активируй эти заряды и немедленно уходи, чтобы тебя не накрыло взрывной волной!
凯尔萨斯死掉固然很好,可是白白搭上这许多无辜的生命……就不太好吧。没办法,只能由我们来收拾凯尔萨斯留下的烂摊子咯。你只能前往法力熔炉:杜隆,在这座法力熔炉爆炸前关闭它。控制水晶由工头安萨奈尔掌管。
Смерть Кельтаса – это хорошо. Смерть всех остальных... полагаю, не очень. Мне больно просить тебя об этом, но отправляйся в манагорн Даро и отключи его прежде, чем он загорится. Кристалл доступа находится у надзирателя Атанеля.
前往斯克提斯外的黑风码头将这些爆炸物交给空军上尉杜尔因。顺便告诉他,你是我派去的新兵。
Отнеси эту взрывчатку сержанту Дорину в лагерь Черного Ветра рядом со Скеттисом. Скажи ему, что ты его новобранец.
不行不行不行!这些冰块完全不行!它们在爆炸之前就全融化成水了。见鬼,这是我最后一次上纳尔弗的当了。这意味着我们要完全另找一种材料来制作破片。
Нет-нет-нет! Эти ледяные осколки совершенно не годятся! Они растают, не успев никому причинить вреда! Чтоб я еще поверила Нарфу, когда речь идет о материалах! Значит, для изготовления шрапнели нужно что-то совершенно другое...
我们装配出来的这玩意虽然其丑无比,但是它能消灭军团要塞的地狱火大军。瞧瞧魔能机甲能量核心对恶臭之池的影响,这东西蕴藏的爆炸威力可不容小觑。
Устройство, которое мы собрали, не победит на конкурсе красоты, но оно способно уничтожить инферналов, собранных в форте Легиона. Судя по тому, что энергия сердечника сквернобота сотворила со Зловонным Прудом, в нем содержится достаточное количество энергии для взрыва.
看来我得另选材料来制造破片炸弹的外壳了。目前我手里的所有材料都太过坚硬,这会导致里面包裹的破片在爆炸时不能四散溅射伤人。
Мне нужна какая-то новая оболочка для этих разрывных бомб. Все, что у меня есть, слишком прочное, осколки не разлетаются при взрыве.
我们已经弄到了天灾军团制造的强力萨隆邪铁炸弹。但是在引爆炸弹之前,必须确保万无一失。
Нам удалось раздобыть очень мощные саронитовые бомбы, изготовленные мастерами Плети. Но прежде чем мы их взорвем, нужно зачистить территорию.
帮助我的人消灭天灾士兵吧,然后你就可以准备引爆炸弹了。
Помоги моим солдатам, а потом возвращайся сюда, и мы устроим фейерверк.
你突然想起还有许多事情要做。东边的战场上到处都是炸弹爆炸后留下的碎片,它们仍在冒烟。
Вы вдруг понимаете, что нужно сделать еще кое-что. Вся земля на востоке усыпана дымящимися обломками – осколками снарядов, оставшихся после боев.
如果杜隆发生爆炸的话,很可能引发波及整个外域的大规模连锁反应。你必须从工头安萨奈尔手中夺得控制水晶,并安全关闭法力熔炉:杜隆。
Взрыв на Даро, вполне вероятно, будет настолько силен, что вызовет цепную реакцию, из-за чего под угрозой окажется все Запределье. У надзирателя Атанеля хранится кристалл доступа, который нужен, чтобы безопасно отключить манагорн.
说不定装上这些做工精细的侏儒零件后,他的工程制品就不会爆炸了!
Кто знает, может наши славные гномские детальки не дадут его творению взорваться!
在那个命运审判之日,我将全身心的怒气和力量灌入那柄战锤中,并将它掷向了地面,然后就发生了巨大的爆炸。
В тот злосчастный день я швырнул его о землю со всей силой и яростью, на которые был способен. Последовал страшный взрыв.
这显然是你见过的最大的爆炸物了。地精们究竟要疯狂到什么程度,才能造出如此的庞然大物?
Это определенно самая огромная бомба из всех бомб, которые тебе когда-либо доводилось видеть. Да что там эти гоблины думали, когда создавали такое чудовище?
我们装配出来的这玩意虽然奇丑无比,但是它能消灭军团要塞的地狱火大军。瞧瞧魔能机甲能量核心对恶臭之池的影响,这东西蕴藏的爆炸威力可不容小觑。
Устройство, которое мы собрали, не победит на конкурсе красоты, но оно способно уничтожить инферналов, собранных в форте Легиона. Судя по тому, что энергия сердечника сквернобота сотворила с Зловонным Прудом, в нем содержится достаточное количество энергии для взрыва.
不过,你先得给我去弄点零件回来。我可不想在这种随时会爆炸的东西上浪费我宝贵的优质零件。
Правда, тебе придется достать мне кое-какие запчасти. Я не хочу тратить собственные запасы на штуку, подлежащую уничтожению.
我的先知当初从我身上吸取了太多的力量,而且过程也太快,结果把自己给毁灭了。现在在达克玛瓦南边留下的那处灌满雨水的巨坑就是当时爆炸产生的结果。
Мой пророк слишком поспешно вобрал в себя всю мою силу – и не выдержал напряжения. Он покончил с собой. Последствия этого поступка хорошо видны у кратера, заполненного водой, к югу отсюда в ДракМабве.
若是强行摧毁法力熔炉,由此引发的大爆炸很可能会波及整个外域,我们可不能冒这样大的风险。
Мы не можем отключить манагорн силовыми методами, поскольку рискуем вызвать взрыв, который сотрясет Запределье до самой сердцевины.
给,这是特制的爆竹。将它们扔到那些蝙蝠的下方,它们肯定会被爆炸声吓得屎尿齐流!
Вот, держи хлопушки. Основная мысль такова: бросаешь их рядом с летучими мышами, и они гадят от страха!
放好炸弹之后,你就在一边等着,确定塔尔玛·霜胆碰到炸弹之后再迅速离开!没人知道那玩意爆炸以后,这座洞穴还能支撑多久!
Когда положишь заряд, убедись, что Хладонутр его схватил, а потом сразу беги на выход! Неизвестно, сколько продержатся своды пещеры, когда оно там рванет!
你准备好之后就告诉我吧,我会让你坐上这台构造体,这也算是它的最后一次飞行任务吧。理论上,你会直接抵达西部卫戍要塞的,除非它在途中爆炸了。
Дай мне знать, когда ты будешь <готов/готова> отправиться в путь, и я посажу тебя в голема. Он доставит тебя в Крепость Западной Стражи – если не развалится на полпути.
但是当德拉诺世界爆炸时,一股虚空力量席卷了所有生灵,由此产生的副作用改变了黑龙卵。
Но когда этот мир рухнул, по нему прошла всесокрушающая волна энергии Пустоты, и в качестве побочного эффекта изменила драконьи яйца.
对我们来说幸运的是,他们的爆炸品扔得满地都是。
К счастью для нас, они оставляют без присмотра свои бомбы.
事情进展得非常顺利,准备引爆炸弹吧。
Все идет отлично. Можно браться за дело.
“捣蛋机”布雷特把卡拉兹工坊建错了地方,现在它极度不稳定。由此导致的爆炸正把我们的工人从平台上掀到下面的水里。
Этот Бретт "Криворучко" развернул Психходельню черт знает где, теперь тут все на честном слове держится... Взрывами, вызванными неустойчивостью, наших рабочих сметает с платформ прямо в воду.
阴谋!这是个阴谋。城堡的仓库发生了爆炸。肯定有部落潜了进来……
Саботаж! Наверняка. Склады боеприпасов взорваны. Похоже, кто-то из Орды пробрался внутрь...
拿着这把锄头,到黑暗之门的爆炸范围边缘去找一找露出地面的岩石吧。
Вот тебе кирка. Иди к порталу и набери мелких осколков по радиусу взрыва.
我要你去引爆炸药,然后等那个怪物跑出去查看的时候给我们发信号。
Твоя задача – взорвать заряд и подать нам сигнал, что монстр вышел из игры.
猢狲也有礼物给好光板儿。从大爆炸来的礼物。猢狲把他们藏起来了,光板儿找不到。
Хозен иметь тоже подарок для шнуропса – найденство с большого бабаха. Хозены хранить его для шнуропса.
那座建筑不会自己爆炸!
Здание не есть само взрывайт!
我不小心听到了你和军需官的对话。你看……我一直在研究一种爆破装置。它对其他生物不是很有效,但对于军械来说却是毁灭性的。如果你到战场上去拜访那些兽人的话,顺便找到敌人的补给,再试试这东西。谁知道呢……也许他们也喜欢爆炸。
Я просто случайно подслушала ваш разговор с интендантом. Понимаешь, в чем дело... Я разрабатываю взрывное устройство. Против живой силы оно не особенно эффективно, а вот артиллерию сметает на раз. Ты же, вроде, сейчас возвращаешься на поле... так сказать, в гости к оркам... Если тебе попадется склад вражеских боеприпасов, может быть, заодно испытаешь мое устройство? Кто знает... а вдруг они тоже любят, когда взрывают.
这种物质令他们成为世界一流的摇滚歌手,但同时它也是高度危险的爆炸物。我们必须把它搞到手!
Оказывается, эта штука не только зажигает звезды на любой вечеринке, но еще и отлично взрывается! Мы должны ее получить!
我们可以堵漏堵上一整天,但只要中央阀门关着,我们就是在拖延一场剧烈的爆炸。
Если центральный клапан открыт, то мы можем весь день собирать нефть, но тем самым лишь отсрочим чудовищный взрыв.
我要你去侦察一下月亮方尖碑下面的房间。那里很可能有一些躲过了爆炸的司克诺兹的部队。
Пока я буду этим заниматься, тебе тоже найдется дело. Проверь нижний зал под Обелиском Луны. После твоего взрыва кое-кто из приспешников Шнотца мог выжить. Не исключено, что они прячутся под обелиском.
首先,我们需要确认你钻进坦克之后,还能钻出来。在战场上,如果你觉得自己的坦克要爆炸了,那就得赶快出来!我见到过许多侏儒被困在爆炸的坦克里……
Сначала надо убедиться в том, что из них можно выбраться. Знаешь ли, это очень важно, особенно если в бою твой танк подбили, и он вот-вот взорвется. Я знал много отважных гномов, которые оставались в машине до последнего – и погибали вместе с танком.
你可以在东北方找到工程师格林德斯巴克,他是新一代侏儒聪明才智的代表。嘿,他已经制作了三个还从未爆炸过的原型机!
К северо-востоку отсюда ты найдешь инженера Искролязга. Это один из величайших гномских умов нового поколения. Только подумай, у него не было взрывов в более чем трех прототипах!
有些蛮锤还奢望收复北边河对面的桑德玛尔废墟。把他们烧死!打破桑德玛尔麦酒桶。那恶心的玩意着火之后足以产生爆炸。
Кое-кто в Громовом Молоте все еще надеется отвоевать руины Громтара на северном берегу реки. Выжги их! Бей по открытым бочонкам эля из Громтара. Это адское варево достаточно крепкое: отлично взрывается, если его поджечь.
不幸的是,我们遭殃的中央焚烧调整器遇上了大爆炸!达尔拉小姐已经把她能弄来的工人都派下来将其关闭了,可那些火焰有自己的想法!
К сожалению, у нас тут серьезная проблема с этим чертовым центральным регулятором сжигания. Дарла послала туда столько рабочих, сколько смогла, но такое ощущение, что пламя себе на уме!
这东西可少见啦,需求量高,爆炸性强的夸张。拿把钢矿镐这么往上一轮,这烟火能让一屋子的地精丢面子。
Это очень редкий, очень ценный минерал, который, кроме всего прочего, взрывается на ура. Если ударить стальной киркой, то там такой фейерверк начнется, что любой гоблин удавится от зависти.
这里已经没什么留给你的了,<name>。至于我,我要让玛莎入土为安。之后我会到爆炸点去,让大地重生。也许有一天,一片新的林地会绽放——一片被我的孩子和年轻暗夜精灵的灵魂所浇灌的林地。
Для тебя тут больше ничего не осталось, <имя>. А мне еще нужно похоронить тело Маши. Потом я вернусь на место бомбежки и начну ритуал восстановления. Возможно, когда-нибудь там расцветет новая роща, где будут обитать духи юных ночных эльфов и с ними мое дитя.
你要护送炸弹前往油污潭进行加油,然后到峭壁行者哨站,我们将在那里引爆炸弹,杀掉所有的敌人。
Тебе придется сопровождать бомбу до илоразработок, чтобы ее там заправили, а потом на Плато Скалоступов, с которого мы и сбросим бомбу на врагов.
<欧纳柯从包里掏出一套爆炸陷阱来,把它附在了鱼卵外面。>
<Орако достает из своего мешка взрывную ловушку и вставляет ее в икринку.>
这样就可以使鱼卵爆炸了。把这枚卵放在某条巨海鳗旁边,然后等它们靠近。一旦鱼卵爆炸,巨海鳗多半会被炸得奄奄一息,然后你就过去杀了它。
Мы превратим эту икринку в бомбу. Оставь ее неподалеку от огромного угря и подожди, пока тот подплывет поближе. После взрыва рыба будет уже при смерти, и ты легко с ней разделаешься.
我们的飞船在龙喉港上空发生了爆炸,我设法从残骸中找回了这些迫击炮。但是弹药却十分短缺!
Когда наш корабль взорвался над портом Драконьей Пасти, я лично вытащил эти мортиры из-под обломков. Но у нас очень мало боеприпасов!
未引爆的炮弹是最好的啦——你永远不会知道它们什么时候会爆炸。它们是令敌人惊慌失措的绝妙武器!
Эти снаряды самые лучшие – ведь ты не знаешь КОГДА ИМЕННО они взорвутся. Великолепный сюрприз для противника!
最新一期《科学与爆炸》刚从锈水港寄到,上面有篇关于热门新材料的文章。这材料的价格一飞冲天,我们正好就处于原产地!
В последнем номере "Науки и взрывов", полученном из гавани Трюмных вод, упоминается какой-то новый мегареагент. Цены на него растут не по дням, а по часам, так что надо поторопиться!
我的治疗对弗林特没作用。但要是我们从这些怪物身上弄些石英树脂来,我想我可以制作一种爆炸混合物用来接合他的伤口。
Мои снадобья Флинту не помогут. Но если нам удастся достать кварцитовую смолу, думаю, я смогу сделать заживляющее взрывчатое вещество, которое прижжет и исцелит его раны.
暮光教徒企图令末日石过载并通过元素增强能量……以此引发大爆炸。
Именно так сектанты планируют осуществить взрыв – перегрузить Камень и усилить мощь взрыва с помощью элементаля...
不管你想要什么效果,我这儿总有一款配方适合您。你想要爆炸药水?砰!!你想要闪电药水?噼!!你想要缩小药水?嗖。
Что бы ты ни <захотел/захотела> сделать, у меня найдется рецепт! Нужно взрывчатое зелье? БУМ!!! Нужно зелье, бьющее молниями? ПЫЩ!! Нужно уменьшающее зелье? Пиу!
带上笼子,到周围的森林里去,找到四处徘徊的森林双头魔。把鸡放出来,然后就坐下观赏我的杰作吧。随后的爆炸将足以杀死双头魔,或大幅将其削弱,让你好把它结果掉。
Возьми клетку, отправляйся в наш лес и найди блуждающего по нему лесного эттина. А как найдешь – выпускай цыплят, отходи подальше и наслаждайся фейерверком. От взрыва эттин либо погибнет сразу, либо ослабнет настолько, что тебе не составит труда его добить.
一旦畸怒邪灵吸尽能量,他就会爆炸。千针石林以及周遭的区域都会化为灰烬。
Как только Анимус вберет в себя достаточно силы, он взорвется. Тысячу Игл и окрестные земли сметет с лица Азерота.
你看见我制造的爆炸了吗?我肯定离地飞起来有10英寸高!
<Видал/Видала>, какой был взрыв? Меня дюймов на десять над землей подбросило!
他们一定是把主控泵机搞坏了!要是不去管它,咱们脚下每一条运行的管线都得爆炸。你以为现在的泄漏已经很糟了?更糟的还在后头!
Наверняка это они что-то сотворили с главным насосом! Если его слишком долго не выключать, то все трубы, что под нашими ногами, взорвутся. Думаешь, хуже, чем нынешняя утечка нефти, не бывает? Подожди немного и увидишь!
每达成一个目标,你都会爆炸。
После выполнения каждого задания ты будешь взрываться.
收集一些爆炸品然后去东南边的列车那里跟伊瑞尔碰头!
Достань взрывчатку и встреться с Ирель у поезда к юго-востоку отсюда!
这些酒桶会在几秒后爆炸,但当它爆炸时……
Бочка взорвется через несколько секунд, и мало никому не покажется...
有意思,这表示杂质会使魔石产生剧烈的反应,难怪我们从外面带来的助熔剂会引起小规模爆炸。
Любопытно. Здесь сказано, что силовой камень агрессивно реагирует на все, что считает загрязнителем. Нашего припоя хватило для взрыва.
当心战车爆炸后,里面的螳螂妖会出来跟你拼命。事实上,我宁愿离那些东西越远越好。
Опасайся нападения богомолов, которые останутся в фургоне, когда он взорвется. Вообще-то тебе стоит держаться от них как можно дальше.
听上去那边的钢铁部落成员应该对爆炸这种事并不陌生。
Похоже, ребята из Железной Орды во-о-он там знают толк во всяких бухах-бахах.
苏利报告说在北边侦测到了部落设施,还看到了成堆的爆炸物,随同一小股粉碎者在一起,且更不用提那些术士们召唤出来的恶魔了。
Салли обнаружил лагерь Орды к северу отсюда и доложил, что видел огромную кучу взрывчатки, а также небольшую группу разрушителей. И это не считая демонов, которых призвали чернокнижники.
去西边山上他们的营地里找到一些失窃的物资,把这些烟花放在物资旁边。但愿他们在看到爆炸以后,会认为我们的物资是性能不稳定的次品,从而停止偷窃的行为。
Иди на запад, найди в горах лагерь хозенов и разложи эти фейерверки рядом с украденными припасами. Вдруг хозены увидят взрывы и решат, что все припасы испортились. Возможно, тогда они перестанут их красть!
我们身为游侠的职责就是探索和了解这个世界。你所在的地方叫黯影沼泽。在我们最初发现这个地方时,许多德莱尼人失去了性命。那些不稳定的孢子只要一有人接近就会发生爆炸。
У нас, рангари, особая миссия – исследовать и понять этот мир. Вокруг тебя раскинулась Тенетопь. Много дренеев погибло, когда мы впервые пришли сюда. Нестабильные споры взрываются, как только кто-то подходит слишком близко к ним.
这种魔精已经被赋予了力量,可以通过强大的爆炸来点燃塔楼的烽火。
Это моджо подожжет башню так, что огонь взовьется до небес.
请你把这里的情况告诉霍巴特,可以吗?或许你可以省略爆炸、淹死和俘虏的事情,只汇报其他的就好。
Да, кстати, может, заглянешь к Хобарту и расскажешь ему, как все прошло? Только вот про взрыв не стоит, ага? И про эту историю с похищением...
当我在,呃,帮霍巴特测试新飞行枪械包的时候,它不知怎么就爆炸了,还把我横空甩到了那边去。
Здесь это... короче, проходили испытания нового реактивного ранца Хобарта, он рванул, и меня аж сюда зашвырнуло.
我要把它们送到我知道的一个地方,我们可以在那里控制它们的能量,防止任何形式的爆炸。我说的就是永恒之眼。
Я прикажу доставить фрагменты в безопасное место, где мы сможем обуздать заключенную в них энергию, не опасаясь взрыва. Я говорю об Оке Вечности.
看来这些恼人的爆炸和敲击已经唤醒了……某些东西。
Похоже, что все эти ужасные взрывы и удары что-то... пробудили.
我们出发吧,让他们瞧瞧自己设置路障的想法是多么天真。给,拿着这个烟雾弹,扔在路障上面就能发出信号。我们倒要看看,他们能不能抵御高爆炸药!
Давай для начала покажем, что мы думаем об их трогательных потугах возвести баррикады. Вот, закидай-ка их для начала этими дымовыми гранатами, чтобы указать цели для "КМЖС". Посмотрим, как они продержатся против наших особо эффективных снарядов!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
爆炸-不爆炸机构
爆炸-保险电门
爆炸上限
爆炸下限
爆炸不稳定性
爆炸与不爆炸机构
爆炸中心
爆炸中心定位器
爆炸中心断裂中心
爆炸之力
爆炸之杯
爆炸之桶
爆炸之环
爆炸事件
爆炸事故
爆炸云
爆炸产物
爆炸产物炮烟
爆炸产额
爆炸传感器
爆炸传递能力
爆炸伤
爆炸伤害
爆炸位置
爆炸低限
爆炸作业
爆炸作用
爆炸作用半径
爆炸作用圈
爆炸作用指数
爆炸保安装置外套
爆炸保险
爆炸信号
爆炸倒数
爆炸元素
爆炸光源
爆炸光环
爆炸军械
爆炸军械侦察
爆炸军械处理
爆炸军械处理单位
爆炸冲击波
爆炸冲力
爆炸冲动
爆炸冲压
爆炸冲激波面超压
爆炸冲程
爆炸冲量
爆炸减压
爆炸减压舱
爆炸减震器
爆炸击退
爆炸分散
爆炸分离
爆炸分离环
爆炸分解
爆炸切割器
爆炸剂
爆炸剂炸药
爆炸前沿
爆炸力
爆炸力作用范围
爆炸力学
爆炸力载体
爆炸功
爆炸加压成形法
爆炸加固
爆炸加固法
爆炸加工
爆炸动力学
爆炸包覆
爆炸化合物
爆炸区
爆炸区域
爆炸半岛
爆炸半径
爆炸危害
爆炸危险
爆炸危险, 易爆性
爆炸危险场所
爆炸危险性
爆炸危险指示器
爆炸危险标准
爆炸危险浓度
爆炸危险浓度信号器
爆炸危险物品
爆炸危险环境电力装置设计规范
爆炸危险范围
爆炸危险表示牌
爆炸危险防护
爆炸压制
爆炸压制爆炸成型
爆炸压力
爆炸压力加速计
爆炸压力测定表
爆炸压力表
爆炸压力计
爆炸压实
爆炸压缩
爆炸压裂
爆炸反应
爆炸反应堆
爆炸发光区域
爆炸变化
爆炸合成法
爆炸后产生的气体
爆炸后果分析
爆炸后毒气
爆炸启动器
爆炸命令
爆炸和消防安全类别和等级
爆炸品
爆炸品净量
爆炸喷吐
爆炸喷涂
爆炸喷镀
爆炸回响
爆炸回响数据
爆炸回响装置
爆炸回声定位
爆炸回旋锤
爆炸回波测距
爆炸团
爆炸固定件
爆炸图
爆炸土桩法
爆炸地点
爆炸地雷
爆炸地震学
爆炸坑
爆炸型故障
爆炸型激光器
爆炸堆焊
爆炸堆焊层
爆炸增压
爆炸声
爆炸声源
爆炸声源水下测位
爆炸复合
爆炸复层法
爆炸大气
爆炸夯
爆炸头
爆炸套索
爆炸威力
爆炸威力决定
爆炸娃娃
爆炸孔
爆炸孔装药
爆炸学
爆炸安全性
爆炸安全门
爆炸安全门音板
爆炸安全阀
爆炸宝珠
爆炸室
爆炸密实法
爆炸对裂
爆炸导火索
爆炸导火索干线
爆炸导火索支线
爆炸导索
爆炸导索, 导爆索, 传爆线
爆炸射击
爆炸射孔枪
爆炸尘
爆炸尸体
爆炸屏蔽
爆炸屏障
爆炸崩塌
爆炸工作
爆炸工程
爆炸工程综合机械化
爆炸帽
爆炸开伞系统
爆炸开关
爆炸开挖
爆炸式减压
爆炸式喷火器
爆炸式捣砂锤
爆炸式破雷卫
爆炸式言语
爆炸式语言
爆炸引线
爆炸引起的故障
爆炸弩箭
爆炸弹
爆炸弹射装置
爆炸强度
爆炸强度试验机
爆炸当量
爆炸快门
爆炸态
爆炸性
爆炸性, 可爆性
爆炸性人格
爆炸性介质
爆炸性减压
爆炸性分解
爆炸性化合物
爆炸性原子武器
爆炸性反应
爆炸性发展
爆炸性喷火器
爆炸性噪声性聋
爆炸性套牌
爆炸性尘末
爆炸性局势
爆炸性指数
爆炸性损伤
爆炸性推进剂
爆炸性故障
爆炸性新闻
爆炸性曲线
爆炸性机会
爆炸性极限
爆炸性核子反应
爆炸性气
爆炸性气体
爆炸性气体分析器
爆炸性气体指示器
爆炸性气体混合物
爆炸性气体爆炸气
爆炸性气体环境
爆炸性气孔
爆炸性消息
爆炸性混合物
爆炸性火器
爆炸性煤炭尘粉
爆炸性燃烧
爆炸性物质
爆炸性登场
爆炸性百分数
爆炸性着陆
爆炸性矿井瓦斯
爆炸性矿尘
爆炸性破裂
爆炸性神经机能病
爆炸性空气
爆炸性粉尘
爆炸性粉尘气氛
爆炸性粉尘混合物
爆炸性粉粒沉着症
爆炸性精神异常
爆炸性聋
爆炸性肺震荡
爆炸性能
爆炸性衰变
爆炸性计划
爆炸性试验
爆炸性货物
爆炸性过氧化物
爆炸性遗传
爆炸性障碍
爆炸性障碍物
爆炸性飞行
爆炸总能奏效
爆炸感应器
爆炸感生信号
爆炸愤怒图腾
爆炸戈姆
爆炸戈姆蛴
爆炸成分
爆炸成功
爆炸成型
爆炸成形
爆炸成形法
爆炸手
爆炸打孔
爆炸抑制剂
爆炸投弹
爆炸投放
爆炸投放物资
爆炸抛射物
爆炸抽运气动激光器
爆炸抽运激光器
爆炸拳
爆炸指令
爆炸指数
爆炸按钮
爆炸挤密法
爆炸振动波前锋
爆炸排气装置
爆炸掘进
爆炸探测
爆炸探测器
爆炸接合混合物
爆炸控制
爆炸攻击
爆炸效力
爆炸效应
爆炸效果
爆炸数据记录
爆炸文书
爆炸新闻
爆炸时刻
爆炸时压力增高
爆炸时间
爆炸时间标志
爆炸景象
爆炸晶簇弹
爆炸暗影
爆炸机
爆炸机构
爆炸杀伤要素
爆炸杆
爆炸材料
爆炸松扣药包
爆炸极限
爆炸枪弹
爆炸校准法
爆炸样式
爆炸核子反应
爆炸案
爆炸桥丝式雷管
爆炸桶
爆炸概率
爆炸榴弹
爆炸模拟
爆炸模拟器
爆炸武器
爆炸死亡
爆炸死尸
爆炸毒菇
爆炸气
爆炸气体
爆炸气体信号器
爆炸气体分析仪
爆炸气体分析器
爆炸气体动力学
爆炸气体指示器
爆炸气体检测器
爆炸气体混合物
爆炸气体爆炸
爆炸气动激光器
爆炸气浪
爆炸气浪压力
爆炸气浪屏障
爆炸气球
爆炸气管
爆炸水平面
爆炸水晶
爆炸河豚
爆炸油
爆炸法
爆炸法校准
爆炸法金属丝加强复合板材
爆炸波
爆炸波传播
爆炸波压力
爆炸波声纳浮标
爆炸波撞发引信
爆炸波效应
爆炸波有效
爆炸波有效半径
爆炸波的传播
爆炸波载荷
爆炸波阵面超压
爆炸波频率
爆炸泵浦气动激光器
爆炸洞
爆炸浓度
爆炸涂复
爆炸消褪
爆炸消除
爆炸液压
爆炸液压模锻
爆炸深度
爆炸深度指示器
爆炸混合气
爆炸混合物
爆炸渔法
爆炸温度
爆炸源
爆炸激光器
爆炸激波压力
爆炸火焰
爆炸火焰喷涂法
爆炸火焰指示器
爆炸火焰辐射
爆炸火箭弹
爆炸火花
爆炸火药
爆炸灭火法
爆炸炮弹
爆炸点
爆炸点, 炮点
爆炸点火流星
爆炸点焊
爆炸点的虚像
爆炸点空气密度
爆炸点间隔
爆炸烈度
爆炸烈焰
爆炸烟云
爆炸烟雾
爆炸烧结
爆炸热
爆炸热爆热量
爆炸热量器
爆炸热量测定器
爆炸焊
爆炸焊参数
爆炸焊接
爆炸焦点
爆炸焰
爆炸熔岩
爆炸燃料
爆炸燃料蒸气
爆炸燃烧
爆炸爪牙
爆炸物
爆炸物专家组
爆炸物仓库
爆炸物侦察
爆炸物侦察队
爆炸物制造商学会
爆炸物嗅探犬
爆炸物处理
爆炸物处理中队
爆炸物处理分队
爆炸物处理协调员
爆炸物处理小队
爆炸物处理工兵
爆炸物处理控制中心
爆炸物处理队
爆炸物探测器
爆炸物探测设备
爆炸物残余
爆炸物理学
爆炸物蒸气探测
爆炸物质
爆炸物质探测定位传感器
爆炸物质的化学成分
爆炸特征
爆炸特性
爆炸状态的骤熄
爆炸状石墨
爆炸率
爆炸玉米
爆炸环
爆炸现象
爆炸球管
爆炸理论
爆炸瓦斯
爆炸生成物
爆炸甲虫
爆炸电路检查板
爆炸电雷管电桥导线
爆炸界限
爆炸痕迹
爆炸的地精凿石器
爆炸的引发
爆炸的弩炮
爆炸的散粒效应
爆炸的无效弹
爆炸的氢
爆炸的破坏作用
爆炸的稳定性
爆炸的防盗之友
爆炸监察
爆炸相似定律
爆炸瞬时
爆炸破坏
爆炸硬化
爆炸硬化处理
爆炸碎片
爆炸碎裂
爆炸磁通量压缩
爆炸磁通量压缩技术
爆炸穿孔
爆炸突击
爆炸突围
爆炸符文
爆炸符文石
爆炸等级
爆炸等静压成形法
爆炸箔起爆器
爆炸管
爆炸箭
爆炸箭头
爆炸簇射
爆炸粉尘混合物
爆炸粘合
爆炸索
爆炸紧固件
爆炸紧实
爆炸红桶
爆炸纳米金刚石
爆炸线抽运源
爆炸线抽运能
爆炸线焊
爆炸线电雷管
爆炸线闪光光源
爆炸组分
爆炸罪
爆炸美学
爆炸胀接
爆炸胀管
爆炸胶
爆炸能
爆炸能量
爆炸脉冲
爆炸腐蚀
爆炸腰带
爆炸膜
爆炸膜Q开关
爆炸膨胀试验
爆炸致动工具
爆炸致动装置
爆炸船
爆炸范围
爆炸药
爆炸药包
爆炸药水
爆炸蒸汽浓度
爆炸蘑菇
爆炸蘑菇爆裂
爆炸虚空
爆炸虫
爆炸蚊
爆炸蛋幕
爆炸蜕变
爆炸螺帽
爆炸螺栓
爆炸表
爆炸衫
爆炸裂变
爆炸装置
爆炸装药
爆炸解体
爆炸警告
爆炸计
爆炸计算高度
爆炸记录
爆炸设备
爆炸诅咒
爆炸诅咒技能书
爆炸试验
爆炸试验器
爆炸试验场
爆炸试验爆破试验
爆炸诱饵
爆炸货物
爆炸起火
爆炸起雾信号
爆炸距离
爆炸距离指示器
爆炸踏板
爆炸踢
爆炸转化
爆炸软泥
爆炸载荷
爆炸过载
爆炸速度
爆炸速率
爆炸遏制
爆炸遏制系统
爆炸邪能符文
爆炸酒桶
爆炸酸液
爆炸量热器
爆炸金属
爆炸钻井
爆炸钻具
爆炸钻机
爆炸钻进
爆炸铆
爆炸铆接
爆炸铆钉
爆炸铆钉电热铆接器
爆炸铸造法
爆炸链锁反应
爆炸键
爆炸锻压成形
爆炸锻造
爆炸镀金法
爆炸间隔
爆炸防护
爆炸防护短裤
爆炸防护腰带
爆炸防护长靴
爆炸陷阱
爆炸陷阱技能书
爆炸陷阱效果
爆炸隔板
爆炸隔膜
爆炸隔膜组
爆炸震波
爆炸震源
爆炸面中心
爆炸靶
爆炸鞭笞者
爆炸高度
爆炸高速快门
爆炸魔星
爆炸鼓
爆炸鼠
похожие:
点爆炸
易爆炸
内爆炸
后爆炸
热爆炸
余爆炸
核爆炸
电爆炸
防爆炸
大爆炸
强爆炸
炸弹爆炸
爆盐爆炸
奥齐爆炸
易爆炸的
路障爆炸
解耦爆炸
气爆炸源
香蕉爆炸
巨魔爆炸
洞穴爆炸
胆汁爆炸
暗影爆炸
粉尘爆炸
烟火爆炸
大地爆炸
软泥爆炸
组合爆炸
篮子爆炸
飞船爆炸
故障爆炸
约束爆炸
即时爆炸
机械爆炸
鳗鱼爆炸
虚空爆炸
控制爆炸
引爆炸弹
毁灭爆炸
船坞爆炸
油井爆炸
瓦斯爆炸
蚁酸爆炸
碎屑爆炸
布塔爆炸
狂热爆炸
裂隙爆炸
短速爆炸
电磁爆炸
炮台爆炸
酒桶爆炸
日光爆炸
火炮爆炸
影像爆炸
炸坑爆炸
炸药爆炸
纳迦爆炸
水泡爆炸
蒸气爆炸
破坏爆炸
大厅爆炸
货车爆炸
左翼爆炸
排除爆炸
相位爆炸
猛烈爆炸
琥珀爆炸
炮弹爆炸
全药爆炸
龟泡爆炸
棘刺爆炸
城市爆炸
屠戮爆炸
真菌爆炸
引起爆炸
自我爆炸
刺杀爆炸
防核爆炸
焦油爆炸
尘烟爆炸
防爆炸波
抑制爆炸
飞艇爆炸
延缓爆炸
剧烈爆炸
瞬时爆炸
黄金爆炸
脉冲爆炸
感染爆炸
水上爆炸
闪电爆炸
歼灭爆炸
海上爆炸
岩石爆炸
物理爆炸
提前爆炸
回荡爆炸
水流爆炸
邪火爆炸
诱导爆炸
幻影爆炸
风花爆炸
常规爆炸
火药爆炸
机甲爆炸
晶体爆炸
闪火爆炸
浮肿爆炸
橙色爆炸
生物爆炸
深渊爆炸
突然爆炸
石肤爆炸
恶性爆炸
蛋卷爆炸
黑洞爆炸
动荡爆炸
凝血爆炸
地上爆炸
海滨爆炸
瓦古爆炸
煤尘爆炸
树莓爆炸
热核爆炸
愤怒爆炸
装药爆炸药
防爆炸防爆
炸弹爆炸点
炸药爆炸药包