взятие на себя
承担
слова с:
взятие ручки на себя
взятие управления на себя
взять на себя обязательство
взять на себя смелость
взять себя в руки
в русских словах:
соцобязательство
взять на себя соцобязательство - 担负起社会主义竞赛义务
роль
взять на себя роль переводчика - 承担翻译员的任务
себя
взять что-либо на себя - 把...承担起来
обязательство
взять на себя обязательство - 担负义务
дополнительный
взять на себя дополнительное обязательство - 负担另外的义务
в китайских словах:
快速拉杆
быстрое взятие ручки на себя
飞行员接过来操纵
взятие летчиком управления на себя
拉驾驶杆
брать ручку управления на себя; взятие ручки управления на себя
造成大俯仰角速度的拉杆
взятие ручки на себя, сапровождаемое большой угловой скоростью тангажа
无坡度和侧滑飞行中向正后方拉杆
взятие ручки на себя в полете без крена и скольжения
拉杆快慢程度
темп взятия ручки на себя; скорость отклонения ручки назад
примеры:
任了事了
принять дела; взять на себя работу
我主不得
я не решаюсь взять на себя; я не в силах взять на себя решение вопроса, не берусь советовать
上杆子[i]
диал.[/i] взять на себя ([i]поиски[/i])
尸其咎
взять на себя его вину
包揽诉(词)讼
взять всё в свои руки; брать на себя ведение судебного дела (судебное разбирательство, [i]исключительно в корыстных целях[/i])
这个工作该老张来儋任
эту работу должен взять на себя старина Чжан
谁愿意找一个累?
кто захочет найти для себя (взять на себя) такую обузу?
负担另外的义务
взять на себя дополнительное обязательство
承担翻译员的任务
взять на себя роль переводчика
把…承担起来
(что) взять на себя
担负起社会主义竞赛义务
взять на себя соцобязательство
担当重任
взять на себя большую ответственность
身肩重任
взять на себя тяжёлую ответственность
肩负重荷
взять на себя тяжёлую ответственность
荷天下之重任
нести тяжёлую ответственность за империю; взять на себя сложные дела Поднебесной
担任筹备工作
взять на себя подготовительные работы
肩负光荣任务
взять на себя почётную миссию
重合同, 守信用
«заслуживающее доверие предприятия, добросовестно выполняющего условия договоров», «с полной ответственностьюотноситься к контрактам и обязательствамуважение договора и взятых на себя обязательств»
要敢于承担责任。
Надо осмелиться взять на себя ответственность.
谁敢承担这个责任?
кто осмелится взять на себя ответственность?
特殊侦查手段一般包括强制采样、监听、心理测试、诱惑侦查和卧底侦查等手段。
Специальная методика расследования обычно включает в себя: принудительное взятие образцов, прослушивание, психологическое тестирование, методы намеренного запутывания и внедрения тайного агента.
许下的承诺
обещанные обязательства, взятые (на себя) обязательства
包干
целиком взять что на себя
敢于(做…)
Брать взять на себя смелость сделать что; Брать на себя смелость сделать что
勉为其难
приходиться взять это на себя
经费包干
нести ответственность за все расходы и приходы; взять на себя все расходы
宣布对袭击负责
взять на себя ответственность за атаку
(接动词原形)承担
принять на себя труд; взять на себя труд
作战魔像已经充电完毕,轮到它大展身手的时候啦。在丹厄古尔启动魔像,控制它开始作战。
Теперь, когда голем полностью заряжен, мы сможем направить его силу в нужное русло. Чтобы взять на себя управление, активируй его в периметре Дун Аргола.
任何能够完成这个任务的人都将获得可观的奖金!
Любой, кто осмелится взять на себя эту задачу, получит от меня награду!
瘤背熊怪的侵袭让我们应接不暇。我们没有人愿意对曾经是朋友的生物兵戈相向,但我担心他们不久就要瞄准多兰纳尔了。
Агрессия племени Кривой Сосны связывает нам руки. Никто из наших не горит желанием взять на себя ответственность и выступить против существ, которые некогда были нашими друзьями, но я все больше опасаюсь того, что они планируют вскоре захватить Доланаар.
一肩扛起全部责任
взять на себя всю полноту ответственности
<加杜尔试着让自己平静下来。>
<Гардул пытается взять себя в руки.>
我的想法是,既然这只螃蟹是海洋生物,那么它与奈瑟匹拉就有很相似的地方。借助元素的影响,我们可以说服它给奈瑟匹拉当传声筒。
Я пришел к выводу о том, что краб, как морской обитатель, находится ближе всего к Неспире, поэтому с помощью всех элементов можно убедить его взять на себя роль голоса Неспиры.
你能承担此项委托任务吗?我感激不尽。当然,你将得到应得的回报。
Можешь взять на себя его часть? Я был бы очень благодарен. Естественно, твоя работа будет оплачена.
如果你可以应付他们的领主,洞穴里的小兵就交给我们解决。
Если ты займешься повелителем, мы сможем взять на себя остальных демонов в пещере.
在这个时候,能够为他们分一点忧,就分一点忧吧。
В такие моменты долгом граждан становится... взять некоторые обязанности на себя.
那当然了,你是我的协助者,于情于理我也不能让你帮我承担风险。
Ну конечно! Ты мой ассистент, и я ни за что бы не позволил тебе взять весь риск на себя.
哈哈…我倒觉得这样很好。这也是我曾经一边担心为时过早、一边隐约期待终要到来的事…是对我这个旧日神明的真挚践行。
Ха-ха! Напротив, это был очень приятный сюрприз. Я переживал, что Цисин ещё не готовы взять на себя такую ответственность... Но они вручили древнему божеству лучший прощальный подарок, который можно было придумать.
所以他们会提出接管城防?
Поэтому они предложили взять на себя оборону города?
其实「保护」只是名义上如此,而其用意在于——骑士团准备完全接手这件事。
На самом деле, «защита» - это всего лишь прикрытие. Наш план - взять это дело полностью на себя.
「…抱歉让你们一起和我背负了整个世界的哀思。
«...Простите... Что заставил вас взять все обиды мира на себя
「让你们一起和我背负了整个世界的哀思。」
«Что заставил вас взять все обиды мира на себя».
我不知道,我希望我们能找到她,如果他能给自己一点安慰,说不定他可以振作一点。
Точно не знаю. Я надеялся, что если б она вдруг нашлась, если б у него было какое-то объяснение, то, может, он бы смог взять себя в руки.
我只能说,是时候下功夫帮自己脱困了。你说你是个盗贼……拿出行动吧。
Я бы сказала, что пора тебе взяться за ум и вести себя подобающе своей профессии. Хочешь быть вором... так воруй.
我真是不敢相信你居然帮助兰米尔振作起来了。
Я все еще не могу поверить, что тебе удалось помочь Ранмиру взять себя в руки.
我也不清楚。但若是能找到她,或许能给他个交代,他也就能振作起来也说不定。
Точно не знаю. Я надеялся, что если б она вдруг нашлась, если б у него было какое-то объяснение, то, может, он бы смог взять себя в руки.
我只能说,该是时候想办法帮帮自己了。你说你想当个盗贼……那就做些盗贼会做的是吧。
Я бы сказала, что пора тебе взяться за ум и вести себя подобающе своей профессии. Хочешь быть вором... так воруй.
她的脸被笑容点亮了。“很抱歉,”她恢复了镇定。
Ее лицо так и сияет от смеха. «Извините», — ей удается взять себя в руки.