дополнительный
1) 补充[的] bǔchōng [-de], 附加[的] fùjiā[de]; 另外[的] lìngwài[de]; 追加[的] zhuījiā[de], 增补的 zēngbǔ[de], 补足的 bǔzú[de], 延伸 yánshēn
дополнительные услуги - 延伸服务
дополнительные статьи [правила] - 补充条款; 附则
дополнительный отпуск - 规定外的休假
взять на себя дополнительное обязательство - 负担另外的义务
дополнительная плата - 追加金
дополнительный угол мат. (до 90°) - 余角; (до 180°) 补角
2) грам.
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 补充的, 增补的, 附加的; 规定以外的, 另外的(副
дополнительно)
дополнительный ые статьи 补充条款, 附则
дополнительный отпуск 规定外的休假
дополнительный список литературы 增补的书目
дополнительный параграф 增补的一节
дополнительный ое разъяснение 补充说明
дополнительный ые данные 补充材料
(7). взять на себя ~ое обязательство(还) 负担另外的义务(责任)
сообщить дополнительно 另行通知
Нужно достать дополнительно ещё 20 грузовиков. 需要另外再弄到二十辆卡车。
2. 〈语〉补语的
дополнительный ое придаточное предложение 补语从属句
◇ (2). дополнительные цвета〈 理〉余色, 互补色
附加的, 配属的, 补充的, 额外的, 补语的, (形)
1. 补充的, 附加的; 规定以外的
~ые статьи 补充条款, 附则
~ая зарплата 附加工资
дополнительный отпуск 规定外的休假
~ые выборы 补选
взять на себя ~ое обязатель-ство 承担额外的义务
2. <语法>补语的
~ое придаточное предложение 补语从属句. ||
1. 1. 附加的, 配属的, 补充的, 额外的
2. <语法>补语的
2. 附加的; 配属的; 补充的
附加的, 配属的, 补充的, 额外的; 〈语法〉补语的; 附加的; 补充的; 配属的
[形] 附加的, 补充的; 另外的; дополнительныйно [副]
[形] 附加的, 补充的; 另外的; дополнениено [副]
补充的, 补助的, 增加的, 附加的, 辅助的, 备用的
[形]补充的, 辅助的, 附加的
дополнительный базис 补充基线
дополнительный код 补码
дополнительный конус 辅锥, 背锥
дополнительный маршрут 辅助航线
дополнительный объём 附加容积
дополнительный полюс 附加极, 补极
дополнительный разряд [计]外加位, 附加位, 辅助位
дополнительный ремонт 补修
дополнительный угол 补角, 余角
дополнительный цвет 余色, 互补色
дополнительный цикл 附加循环
дополнительный элемент 附加元件
дополнительная арматура 附加钢筋
дополнительная горизонталь 半距等高线
дополнительная деформация 附加变形
дополнительная обработка 补充加工, 补充处理
дополнительная площадь 附加面积
дополнительная поправка 补充修正
дополнительная проекция 补充投影
дополнительная работа 辅助工作, 辅助作业
дополнительная сила 附加力
дополнительная усадка 残余收缩
дополнительное воздействие 附加作用
дополнительное напряжение 二次应力, 附加应力; 辅助电压
дополнительное оборудование 附属设备, 辅助设备
дополнительное поле 附加磁场
дополнительное противодавление 附加反压力
дополнительное сопротивление 附加阻力; 附加电阻
дополнительное условие 附加条件, 补充条件
Разумеется
Это тоже связано с дополнительными потерями. 显然, 这也与附加损失有关
Вибрации вызывают дополнительные переменные напряженияни, как правило, приводят к усталостному разрушению деталей. 振荡能引起附加交变应力, 并且通常都导致零件的疲劳性损坏
补充的, 附加的, 追加的, 最后的, 残余的
补充的, 附加的, 另外的; 余的, 补的
补充的, 附加的, 增补的; 规定以外的
补充的, 附加的, 追加的; 额外的
余的, 附加的, 补充的, 辅助的
增补的, 附加税的, 补充的
补充的, 附加的, 额外的
补充的, 补的, 附加的
辅助的, 补充的
附加的, 加添的
补充的; 增加的
补的, 余的
补助带
补充的, 增补的, 附加的
补充的, 补助的, 增加的, 附加的, 辅助的, 备用的
附加的,配属的,补充的
в русских словах:
рейс
дополнительный рейс - 加班
подработка
1) (дополнительный заработок) 外快, 副业收入, 打工
в китайских словах:
续本
следующий (дополнительный) том; дополнительная часть издания; продолжение (напр. романа)
追加
1) дополнять, добавлять; дополнительный (напр. о статье в бюджете)
追答
дополнительный ответ, дополнение к ответу
燃油附加费
дополнительный топливный сбор
辅助放大器
вспомогательный усилитель (ВУ), дополнительный усилитель (ДУ)
佐餐
дополнительный гарнир, закуска; есть в качестве дополнительного гарнира
可加抵押
открытая ипотека (залог, под который может быть получен дополнительный заем при условии сохранения на допустимом уровне соотношения между стоимостью активов и объемов привлечения средств)
贴息
2) фин. дополнительный процент (по кредиту); дисконт
增补
пополнять, добавлять; дополнительный; исправлено и дополнено (о новом издании); интерполяция
加闰
добавочный (дополнительный) месяц (по лунному календарю)
陪
2) принимать участие (на вторых ролях); занимать второе место; второй, второстепенный; дополнительный
陪鼎 дополнительные треножники (с мясом, на пиру)
加
дополнительный; [еще] более
重印
переиздавать; переиздание, перепечатка, дополнительный тираж
厘头
литоу (дополнительный налог на землю в Южном Китае и на о. Тайвань, до XX в.)
小账
1) дополнительный расход (сверх основного счета); чаевые
因数
补因数 дополнительный множитель
添
1) добавить, дополнить
дополнительно; дополнительный, сопровождающий
添设 дополнительно построить (учредить)
外
4) внештатный, дополнительный, побочный, неофициальный; сверх штата; дополнительно, сверх положенного; сверх того, кроме того
副业收入
дополнительный доход, доход от побочного промысла
外找儿
дополнительный (побочный) доход (напр. взятка, комиссионные, чаевые)
拖欠利息
эк. штрафной процент, пени (дополнительный процент, взимаемый с должника в случае нарушения им графика погашения долга)
埤
2) дополнительный; добавочно
补充判决
дополнительный приговор; дополнительное судебное решение
裨
1) bì дополнительный, вспомогательный
厘金税
ликинный налог (дополнительный таможенный сбор вместо отмененного ликина, XX в.)
半税
2) стар. дополнительный налог на экспорт и импорт (в размере половины таможенного, вместо ликина)
延伸
3) дополнительный
延伸服务 дополнительные услуги
料
1) материал, сырье; материя; дополнительный материал, приклад
饶
2) избыточный, дополнительный; сверх заказанного (оплаченного); сверх комплекта; в избытке, дополнительно, вдобавок, в придачу
饶给你一个 дополнительно дам тебе еще одну штуку
片奏
офиц. дополнительный лист к основному тексту докладной записки
频添
дополнительный, добавочный; дополнительно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Служащий дополнением (2); добавочный.
примеры:
补因数
дополнительный множитель
附加期间
дополнительный (добавочный) срок
补充双晶
[c][i]мин.[/i][/c] дополнительный двойник
续招新生
произвести [дополнительный] набор новых учащихся
规定外的休假
дополнительный отпуск
余角; ([i]до 180°[/i]) 补角
дополнительный угол [c][i]мат.[/i][/c] [i](до 90°)[/i]
取下补加药包
снимать дополнительный заряд (со снаряженной мины)
额外时数;额外租用时数
дополнительное число часов; дополнительный налет часов
修正规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案 、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的某些条款的附加议定书
Дополнительный протокол об изменении некоторых положений Соглашения, предусматривающего временное применение проектов международных таможенных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международном дорож
拉丁美洲禁止核武器条约第一附加议定书
Дополнительный протокол 1 Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке
拉丁美洲禁止核武器条约第二附加议定书
Дополнительный протокол II Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке
维也纳领事关系公约关于领事职务的附加议定书
дополнительный протокол о консульских функциях к Венской конвенции о консульских сношениях
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的附加议定书
Дополнительный протокол к Соглашению, предусматривающему временное применение проектов международных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международной дорожной перевозке грузов
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的有关根据国际公路货运通行证制度下国际集装箱货运的附加议定书
Дополнительный протокол к Соглашению, предусматривающему временное применение проектов международных таможенных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международной дорожной перевозке грузов, касающий
美洲人权公约关于经济、社会和文化权利领域的附加议定书;圣萨尔瓦多议定书
Дополнительный протокол к Американской конвенции о правах человека в области экономических, социальных и культурных прав; Сан-Сальвадорский протокол
全面保障监督协定附加议定书
дополнительный протокол к cоглашению о всеобъемлющих гарантиях
关于便利旅游海关公约有关进口旅游宣传文件和材料的附加议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о таможенных льготах для туристов, касающийся ввоза относящихся к туризму осведомительных документов и материалов
在生物学和医学应用中保护人权和人类尊严公约禁止克隆人的附加议定书;禁止克隆人的附加议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о защите прав человека и достоинства человеческого существа в связи с использованием достижений биологии и медицины, касающийся запрещения клонирования человеческих существ
网络犯罪公约关于宣告利用计算机系统犯下的种族主义或仇外行为为犯罪行为的附加议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о киберпреступности, касающийся уголовной ответственности за акты расистского и ксенофобского характера, совершаемые через компьютерные системы
人权和生物医学公约生物医学研究附加议定书;生物医学研究议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о правах человека и биомедицине относительно биомедицинских исследований
人权和生物医学公约人体器官和组织移植附加议定书;移植议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о правах человека и биомедицине относительно трансплантации органов и тканей человеческого происхождения
禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约附加议定书; 关于激光致盲武器的议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие
国际性通航水道制度公约附加议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о режиме судоходных водных путей международного значения
欧洲引渡公约附加议定书
Дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче
欧洲外国法律信息公约附加议定书
Дополнительный протокол к Европейской конвенции об информации относительно иностранного законодательства
美洲国家关于国外调取证据的公约附加议定书
Дополнительный протокол к Межамериканской конвенции о допустимости в суде свидетельских показаний
(1974年)欧洲保护电视广播协定议定书附加议定书
Дополнительный протокол к Протоколу к Европейскому соглашению об охране телевизионных передач (1974 года)
南盟制止恐怖主义活动区域公约附加议定书
Дополнительный протокол к Региональной конвенции СААРК о пресечении терроризма
亚松森条约关于南锥体共同市场组织结构的附加议定书
Дополнительный протокол к Асунсьонскому договору об организационной структуре МЕРКОСУР
欧洲国家豁免公约和附加议定书
Европейская конвенция об иммунитете государств и дополнительный протокол
各国和国际原子能机构关于实施保障的协定的附加议定书范本
Типовой дополнительный протокол к соглашению(ям) между государством(ами) и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий
动力供应扩大一揽子计划
дополнительный энергоблок
1949年8月12日日内瓦四公约关于保护国际性武装冲突受难者的附加议定书; 第一议定书
Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся защиты жертв международных вооруженных конфликтов; Протокол 1
1949 年8 月12 日日内瓦公约关于采纳一个新增特殊标志的附加议定书; 第三议定书
Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся принятия дополнительной отличительной эмблемы Протокол III
1949年8月12日日内瓦四公约关于保护非国际性武装冲突受难者的附加议定书; 第二议定书
Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся защиты жертв вооруженных конфликтов немеждународного характера ; Протокол II
(火箭)捆绑助推器
подвесной ускоритель; дополнительный детонатор
瓦加杜古协议的(三项)补充协议
дополнительный соглашения к Уагадугскому соглашению
在紧急情况下进行区域合作抗治东南太平洋油类及其他有害物质污染的协定的补充议定书
Дополнительный протокол к Соглашению о региональном сотрудничестве в борьбе с загрязнением юго-восточной части Тихого океана нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях (Кито, 1983 год)
民商事案件外国判决的承认与执行公约补充议定书
Дополнительный протокол к Гаагской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных судебных решений по гражданским и торговым делам
纳米比亚基金纳米比亚建国方案补充信托基金
Дополнительный целевой фонд для Программы государственности Фонда для Намибии
联合国妇女十年自愿基金补充信托基金
Дополнительный целевой фонд Фонда добровольных взносов для Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций
联合国驻黎巴嫩临时部队暂记账户
Дополнительный счет для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане
俄罗斯领内所贯彻执行的的国有财产,行政主体财产的私有化追下列情形之一的目标:
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
Проводимая в России приватизация государственного и муниципального имущества преследовала цели:
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
关于制止在民用航空机场的非法暴力行为的议定书(蒙特利尔公约补充议定书)
Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию (дополнительный протокол Монреальской конвенции)
辅桅(多桅帆船的第四桅)
дополнительный мачта
子卫星(与母卫星一起进入轨道的)
дополнительный спутник выводимый на орбиту вместе с основным
航向复示器(航向系统辅助指示器)
повторитель курса дополнительный указатель курсовой системы
补加修正(量)
дополнительный поправка
接触网--钢轨--附加导线制(区域负荷供电的一种方式)
КРД контактиный провод-рельсы-дополнительный провод
补充喷射(燃料)
дополнительный впрыск горючего
补充单(项)式
дополнительный моном
附加专用通讯(设备)
дополнительный спецсвязь; дополнительная спецсвязь
归根到底, 我们的建设方针还是毛主席过去制定的自力更生为主, 争取外援为辅的方针
В конечном счете, нашим основным курсом по-прежнему остается курс опоры на собственные силы, разработанный в прошлом председателем Мао, использование зарубежной помощи носит дополнительный характер.
把补加药包套在尾管上
навешивать дополнительный заряд на стабилизатор (мины)
再度冲锋!
Дополнительный заряд!
腐蚀之种触发
Семя порчи - дополнительный эффект
冷心诅咒
Проклятие холодного сердца - дополнительный эффект
攻击强度加成
Сила атаки - дополнительный эффект
冲锋怒气加成效果
Ярость атаки - дополнительный положительный эффект
我会帮你的,因为我这里还有一本。我们得互相帮助,对不对?这样我们才能各自获利。
Я помогу вам – у меня как раз есть дополнительный экземпляр. Мы ведь должны друг другу помогать, не так ли? Только так мы добьемся успеха.
蓟皮熊怪已经对我们的扩张造成了威胁!我们西面的蓟皮村挡住了从这里通往碎木哨岗的道路,这条道路本应环绕阿斯特兰纳的村庄而建,没有它,我们就会让联盟得到一条额外的扩张途径。
Эти фурболги Колючего Меха мешают нашему продвижению! Деревня Колючего Меха, что лежит на западе, преграждает нам путь к заставе Расщепленного Древа. Это на дороге, что идет в обход деревни Астранаар. Если мы не будем ее контролировать, Альянс получит дополнительный путь для вторжения.
你可以在西北方的不远处找到矿洞的入口。到了那边以后,记得评估一下那座矿洞的开采设备有没有被破坏,还有没有挽回的可能。在致远郡的矿洞重新投入生产之前,我们的确需要一些额外的资源。
Вход в рудник находится на северо-западе, недалеко отсюда. Надеюсь, его еще можно использовать. Нам бы не помешал дополнительный источник ресурсов, пока мы не вернемся к разработке рудника в Далечье.
我需要一种特殊的热源,外域中能制造出如此高温的东西屈指可数。
Мне понадобится дополнительный источник тепла, но в Запределье не так уж много вещей, обладающих необходимой мощностью.
该条约的附加议定书给该机构新的灵活性来发现秘密的核子活动,而核不扩散条约一半以上的成员国不愿意适用该附加议定书,这就破坏了全球安全。
Нежелание более половины членов Договора о нераспространении принять Дополнительный протокол, который дает новые полномочия МАГАТЭ в поиске скрытых испытаний в ядерной сфере, подрывает глобальную безопасность.
过来,我会给你一个额外的眼睛。至于它的出处嘛,还是不提的好。
Я тебе дам дополнительный глаз – лучше не спрашивай, откуда я его взял.
我们的新项目需要更多的能量,不过我们发电机的功率已经远远不够用了。我们必须从外面获取能量,从而给它增压。
Для нашего нового проекта требуется больше энергии, чем дает наш генератор. Нам нужен дополнительный заряд из какого-то внешнего источника.
炸弹兵渴望毁灭、追求高质特效,他会炸毁看到的一切东西,对城墙可造成额外伤害!
Подрывников привлекают разрушения и качественная взрывчатка, поэтому они взрывают все на своем пути, попутно нанося дополнительный урон стенам!
投石炮朝射程内最近的目标发射又大又重的石块,但这些石块捆得并不牢固,它们撞击目标后会散开,对目标后方的部队造成溅射伤害。
Швырятель бросает в ближайшего противника кучу тяжелых, кое-как скрепленных между собой камней. При столкновении камни рассыпаются и наносят дополнительный урон воинам позади.
飞盾战神朝最近的防御建筑飞掷盾牌,对其造成毁灭性打击。盾牌会接着飞向附近的防御建筑,继续造成破坏。
Королевский чемпион наносит урон ближайшему защитному сооружению броском своего щита. Щит затем отскакивает к другим защитным сооружениям и наносит дополнительный урон.
当诡雷击败敌人时可引发额外的爆炸
При поражении врага миной может произойти дополнительный взрыв.
在潮湿状态下不慎受到雷属性攻击会陷入感电状态,受到额外的伤害。
Электро атаки накладывают статус Заряжен на Мокрые цели, нанося дополнительный урон.
「风元素」与一些元素交汇时,可能引发「扩散」!扩散能造成对应元素的伤害,产生附着,或进一步引发其他反应…
При взаимодействии с другими стихиями элемент Анемо вызывает реакцию Рассеивание, которая наносит дополнительный элементальный урон и накладывает элементальные эффекты. Она также может вызвать цепочку новых элементальных реакций...
凝光千金一掷的普通攻击所发射的宝石如果命中敌人,则可获得一枚星璇。在释放重击时星璇会一同射出,对命中的敌人造成额外的伤害。
Обычной атакой Нин Гуан выпускает во врагов наносящие урон самоцветы, которые при попадании генерируют Звёздный нефрит. Заряженная атака запускает его во врага, нанося дополнительный урон.
此外,有敌人被「诡雷·一刹轰转」的伤害击败时,会触发第二次爆炸,至多触发1次额外的爆炸。
Кроме того, если враг погибает от урона «Мины: Тандем»», то происходит второй взрыв. Возможен только один дополнительный взрыв.
重云的元素战技可以制造重华叠霜领域,为己方角色的武器附上冰霜,使用普通攻击就能造成冰元素伤害。
Элементальный навык Чун Юня накладывает на область Холод Чунхуа, заряжая оружие союзников холодом и позволяя им наносить обычными атаками дополнительный Крио урон.
远程模式下的他瞄准射击会为命中的敌人添加断流效果。近战攻击命中断流的敌人时,能触发额外的伤害。此时的元素爆发可以对范围内的敌人全部追加断流。
В режиме дальнего боя его прицельный выстрел накладывает на врага статус Отлив. Враги с данным статусом получают дополнительный урон от рукопашных атак. Взрыв стихии, активированный в режиме дальнего боя, накладывает статус Отлив на всех врагов, попавших в радиус атаки.
战斗中幸存的随从可以帮助你造成额外伤害。 随从的等级越高,伤害就越高。
Выжившие в бою существа помогают вам нанести дополнительный урон. Чем выше уровень таверны, тем больше урона вы нанесете!
与真实玩家进行对战使你可以获取额外的奖励经验值。
Матчи с другими игроками принесут вам дополнительный опыт наград.
使一个随从获得+2/+2。在你手牌中时获得额外效果。
Существо получает +2/+2. Находясь в руке, получает дополнительный эффект.
获得一个额外回合。此后你的对手获得一个额外回合。
Вы делаете дополнительный ход. Затем противник делает дополнительный ход.
获得一个额外回合。
Вы делаете дополнительный ход.
消灭一个随从。在你手牌中时获得额外效果。
Уничтожает существо. Находясь в руке, получает дополнительный эффект.
在你手牌中时获得额外效果。
Находясь в руке, получает дополнительный эффект.
在本回合中,获得一个法力水晶。
Вы получаете 1 дополнительный кристалл маны до конца хода.
由你操控的生物获得不灭异能。于本回合后进行额外的一个回合。在该回合的结束步骤开始时,你输掉这盘游戏。
Существа под вашим контролем получают Неразрушимость. Сделайте дополнительный ход вслед за этим. В начале заключительного шага того хода вы проигрываете партию.
当你使用敲诈时间,任意牌手可以支付其一半生命,小数点后进位。 若有牌手如此做,则反击敲诈时间。于本回合后进行额外的一个回合。
Когда вы играете Скоротечное Вымогательство, любой игрок может заплатить половину своей жизни, с округлением вверх. Если игрок сделает это, отмените Скоротечное Вымогательство Сделайте дополнительный ход после текущего.
死触,系命如果某个进战场的永久物触发由你操控之永久物的触发式异能,则该异能额外触发一次。
Смертельное касание, Цепь жизни Если выходящий на поле битвы перманент вызывает срабатывание срабатывающей способности перманента под вашим контролем, та способность срабатывает дополнительный раз.
如果在你操控下进战场的法术师触发由你操控之永久物的触发式异能,则该异能额外触发一次。
Если выходящий на поле битвы под вашим контролем Чародей вызывает срабатывание срабатывающей способности перманента под вашим контролем, та способность срабатывает дополнительный раз.
当遍寻全城进战场时,放逐你牌库顶的五张牌。每当你使用一张与以此法放逐的牌同名之牌时,你可以将其中一张具有该名称的牌置入其拥有者手上。然后如果已经没有牌被遍寻全城放逐,则牺牲之。若你如此作,于本回合后进行额外的一个回合。
Когда Поиски в Городе выходят на поле битвы, изгоните пять верхних карт вашей библиотеки. Каждый раз, когда вы разыгрываете карту с тем же именем, что у одной из изгнанных карт, вы можете положить одну из тех карт с тем именем в руку ее владельца. Затем, если после этого не осталось карт, изгнанных с помощью Поисков в Городе, пожертвуйте Поиски в Городе. Если вы это делаете, сделайте дополнительный ход вслед за этим.
于本回合后进行额外的一个回合。如果龙命连结点将从任何区域置入坟墓场,则改为展示龙命连结点,并将它洗入其拥有者的牌库。
Сделайте дополнительный ход вслед за этим. Если Нексус Судьбы должен попасть откуда-либо на кладбище, покажите Нексус Судьбы и втасуйте его в библиотеку его владельца вместо этого.
如果某牌手将开始额外的一个回合,则改为该牌手略过该回合。如果乌金连结点将从战场进入坟墓场,则改为将它放逐,并在本回合后进行额外的一个回合。
Если игрок должен начать дополнительный ход, вместо этого тот игрок пропускает тот ход. Если Нексус Уджина должен попасть на кладбище с поля битвы, вместо этого изгоните его и сделайте дополнительный ход вслед за этим.
飞行每当永生者墨冬迈对任一牌手造成战斗伤害时,于本回合后进行额外的一个回合。在额外的回合中,永生者墨冬迈不能攻击。
Полет Каждый раз, когда Медомай Извечный наносит боевые повреждения игроку, сделайте дополнительный ход вслед за этим. Медомай Извечный не может атаковать во время дополнительных ходов.
牌手结界在受此结界的牌手每回合第一个维持开始时,该牌手在此步骤后额外得到一个维持步骤。
Зачаровать игрока В начале первого шага поддержки на каждом ходу зачарованного игрока этот игрок получает дополнительный шаг поддержки после окончания первого.
如果某个死去的生物触发由你操控之永久物的触发式异能,则该异能额外触发一次。由你操控的衍生生物具有警戒与系命异能。
Если умирающее существо вызывает срабатывание срабатывающей способности перманента под вашим контролем, та способность срабатывает дополнительный раз. У фишек существ под вашим контролем есть Бдительность и Цепь жизни.
于本回合后进行额外的一个回合。 略过该回合的重置步骤。
Сделайте дополнительный ход вслед за этим. Пропустите шаг разворота в том ходу.
将目标神器或结界移出对战。 如果你在你的行动阶段使用此咒语,则你可以将至多另一个目标神器或结界移出对战。
Уберите целевой артефакт или чары из игры. Если вы сыграли это заклинание во время вашей основной фазы, вы можете убрать еще один дополнительный целевой артефакт или чары из игры.
夺冠人鱼 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的人鱼移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)每当漫酿先知对牌手造成战斗伤害时,你可以牺牲一个人鱼。 若你如此作,则在本回合后进行额外的一个回合。
Заступитесь за Мерфолка (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другого Мерфолка под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.) Когда Пророки Уондервайна наносят боевые повреждения игроку, вы можете пожертвовать Мерфолка. Если вы это делаете, сделайте дополнительный ход сразу же вслед за этим.
如果进战场的神器或生物触发由你操控之永久物的触发式异能,则该异能额外触发一次。
Если выходящий на поле битвы артефакт или существо вызывает срабатывание срабатывающей способности перманента под вашим контролем, та способность срабатывает дополнительный раз.
勇行~每当你施放一个以时光智者为目标的咒语时,在时光智者上放置一个+1/+1指示物。移去时光智者上所有的+1/+1指示物:每以此法移去五个指示物,便于本回合后进行额外的一个回合。
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Мудрец Времени, положите один жетон +1/+1 на Мудреца Времени. Удалите все жетоны +1/+1 с Мудреца Времени: за каждые пять жетонов, удаленных таким образом, сделайте дополнительный ход вслед за этим.
在你的维持开始时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张祭祠牌,并将之放进战场。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。如果另一个由你操控的祭祠之异能触发时你操控六个或更多祭祠,则该异能额外触发一次。
В начале вашего шага поддержки вы можете найти в вашей библиотеке и/или на вашем кладбище карту Святыни и положить ее на поле битвы. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее. Если способность другой Святыни под вашим контролем срабатывает, пока вы контролируете не менее шести Святынь, то та способность срабатывает один дополнительный раз.
掷一枚硬币。 若你赢得此掷,则在本回合后进行额外的一个回合。
Подбросьте монету. Если вы выиграли, возьмите дополнительный ход сразу же вслед за этим.
морфология:
дополни́тельный (прл ед муж им)
дополни́тельного (прл ед муж род)
дополни́тельному (прл ед муж дат)
дополни́тельного (прл ед муж вин одуш)
дополни́тельный (прл ед муж вин неод)
дополни́тельным (прл ед муж тв)
дополни́тельном (прл ед муж пр)
дополни́тельная (прл ед жен им)
дополни́тельной (прл ед жен род)
дополни́тельной (прл ед жен дат)
дополни́тельную (прл ед жен вин)
дополни́тельною (прл ед жен тв)
дополни́тельной (прл ед жен тв)
дополни́тельной (прл ед жен пр)
дополни́тельное (прл ед ср им)
дополни́тельного (прл ед ср род)
дополни́тельному (прл ед ср дат)
дополни́тельное (прл ед ср вин)
дополни́тельным (прл ед ср тв)
дополни́тельном (прл ед ср пр)
дополни́тельные (прл мн им)
дополни́тельных (прл мн род)
дополни́тельным (прл мн дат)
дополни́тельные (прл мн вин неод)
дополни́тельных (прл мн вин одуш)
дополни́тельными (прл мн тв)
дополни́тельных (прл мн пр)
дополни́телен (прл крат ед муж)
дополни́тельна (прл крат ед жен)
дополни́тельно (прл крат ед ср)
дополни́тельны (прл крат мн)
ссылается на:
补语从属句физ. 余色; 补色