водный
水的 shuǐde, 水上的 shuǐshàngde
водная преграда - 河川障碍
водный рубеж - 沿河防线
водный спорт - 水上运动
водное поло - 水球
водный раствор хим. - 水溶液
(...водный)[复合第二部]表示“…水的”, 如
глубоководный, мелководный, многоводный, подноводный, пресноводныйводный[形]вода1—4解的; 水上的; 水路的, 水位的; 水利的; 含水的
водный транспорт 水路运输
водный раствор 水溶液
~ая энергия 水力
~ое пространство 水域
~ое хозяйство 水力经济; (国家)全部水利设施
~ые животные 水生动物
водный спорт 水上运动
~ое поло 水球
~ые лыжи 水上滑板; 水上滑板运动
~ая станция 水上运动站
водный режим реки 河流水情
водный рубеж〈军〉河川防线
~ое законодательство (或право)水利立法
水的; 水上的; 水路的; 水位的; 水利的; 含水的水生的
含水的; 水的; 水利的; 水路的; 水上的; 水位的
水的, 含水的; 水合的; 水利的; 不位的
(aqueous)水的, 含水的, 水生的
[形]水的; 水上的; 水位的; 含水的
水的; 含水的; 水上的; 水利的
水的, 水上的, 含水的, 水合的
水的, 水上的; 水路的; 含水的
水的, 含水的; 水路的
水上的, 水的
沃德内
水的, 含水的, 水生的
слова с:
Водный Куб
Волго-Балтийский водный путь
внутренний водный путь
водный бассейн
водный велосипед
водный вокзал
водный карбонат натрия
водный период
водный период разработки залежей
водный поток
водный раствор
водный раствор полиакриламида
водный режим
водный режим озера
водный рубеж
водный транспорт
водный туф
вы водный конец
спирто-водный
съедобный водный организм
тяжело-водный реактор
фосфатный водный режим
шлюзованный водный путь
в русских словах:
скутер
2) (водный) 平底竞赛汽艇 píngdǐ jìngsài qìtǐng
велосипед
2) (водный) 脚划船 jiǎohuáchuān
порт
1) (водный) 港口 gǎngkǒu, 港 gǎng
в китайских словах:
水均匀反应堆
гомогенный водный реактор
水怪
водный монстр, водяной демон
内河航道
inland waterway, внутренний водный путь
国际水道
международный водный путь
水上摩托
гидроцикл, водный мотоцикл, водный скутер
水剂
водный раствор; водный препарат
水陆运输
наземный и водный транспорт
河路
речной (водный) путь
河运
1) речные перевозки, речной внутренний водный транспорт
脚划船
водный велосипед
莽沆
необъятная водная ширь, безбрежный водный простор
蓄水池
водный резервуар, резервуар для воды, бассейн; водохранилище, водоем
漕渠
1) водный путь для перевозки зерна
含水物
уст., хим. гидрат, водный окисел
浴比
модуль ванны; водный модуль, bath ratio, liquor ratio
付之流水
бросить [это] в водный поток (обр. в знач.: не принять во внимание, отнестись с полным пренебрежением)
钾镁矾
леонит (водный сульфат калия и магния)
摩托
水上摩托 водный мотоцикл
涌水
геол. прорыв воды, водный толчок
开河
1) прокладывать водный путь, проводить канал; дренажирование реки
水份代谢
водный баланс, water balance
开浚
углублять русло, расчищать фарватер; проводить (водный путь)
洛阳水席
лоянский «водный банкет» (получил свое название из-за того, что большинство блюд, из которых он состоит – это супы)
背
背水作战 вести бой, имея в тылу водный рубеж
浩汗
полноводный, широкий (о воде); обширное водное пространство, водная ширь
弥漫
2) беспредельный; безграничный водный простор; расстилаться [по]
饮水器
поилка, нагреватель охладитель воды (питьевой), водный автомат
鹅肠菜
бот. мягковолосник водный (лат. Stellaria aquatica)
水上运输
водный транспорт
水
3) воды, водоемы; река; течение; водный
水旱两路 водные и сухопутные пути; по воде и по суше
4) водная стихия; наводнение, потоп
水管道
водопровод, водный трубопровод
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: вода (1-3), связанный с ним.
2) Свойственный воде (1-3), характерный для нее.
3) Живущий, произрастающий в воде (1-3).
4) Предназначенный для судоходства, связанный с сообщением по воде.
примеры:
背水作战
вести бой, имея в тылу водный рубеж
水陆交通枢纽
водный и сухопутный транспортные узлы
陆(水)道
сухопутный (водный) маршрут (путь)
水戏
водный[c][i] спорт.[/i][/c]
沿河防线
водный рубеж
水平衡;水分平衡;水量平衡
водный баланс; баланс влаги; водохозяйственный баланс
水体;水域
водоем; водный объект; водная масса
缺水量;水量差
водный дефицит
集水区域;流域;受雨区
водораздел; гидрографический бассейн; бассейн водосбора; водосборная площадь; водный бассейн;
伏尔加—波罗的海道
Волго-Балтийский водный путь
水世界
водный мир
高压水冷石墨反应堆
графито-водный реактор с водой под давлением
苛性氨(水)
крепкий водный аммиак амониак
水(力冲)击, 水锤
водный молот, удар воды
水(分)势
водный потенциал
医院船, 伤员运输(船)
водный санитарный транспорт
水上交通(线)
водный коммуникация
重铬酸盐(钾)水溶液
водный раствор хромпика
甲醇水溶液(发动机喷水用的)
водный раствор метилового спирта для впрыска в двигатель
水甲醇, 甲醇水溶液(发动机喷水用的)
водный раствор метилового спирта для впрыска в двигатель
水上滑板(运动)
водный лыжи; Водные лыжи
水路(交通)命脉
водный артерии; водные артерии
水缘(江边, 海边)
водный фронт
海水锋(面)
водный фронт
水上(工作)状态, 水量收支
водный режим
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"...水的", 如глубоководный, мелководный, многоводный, полноводный, пресноводный
表示"...水的", 如глубоководный, мелководный, многоводный, полноводный, пресноводный
... водный
水流, 水通量
водный поток; поток воды
水甲醇,甲醇水溶液(发动机喷水用的)
водный раствор метилового спирта (для впрыска в двигатель)
氨水
водяной (водный) аммиак
水栖形态(被动)
Водный облик (постоянное действие)
流水之贤者瓦图苏以幻像的形式出现在我们面前,请求大地之环伸出援手,找出这场骚乱的根源,令躁动的元素恢复平静。
Ватуусан Водный явился нам в видении и дал разрешение устранить эту проблему – при условии, что мы разберемся и с изначальным источником беспокойства...
去吧,打开水牢。控制一只恐怖之水,利用它消灭我们的敌人!
Иди и открой ворота шлюза! Водный ужас выскочит оттуда и ты, завладев им, сможешь уничтожить всех врагов!
水道, 河道
пролив; фарватер; канал, русло; водный путь
[b]苏轼《水调歌头》[/b]
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
[b]Су Ши — «Песня на Водный мотив»[/b]
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
问题是我们派出的每艘船在回来时都散了架,甚至连回不回得来都不一定。罪魁祸首应该是个名叫逆流的水元素。
Но проблема в том, что каждая лодка, которую мы отправляем, возвращается разбитой, если вообще возвращается. Мы думаем, что во всем виноват водный элементаль по прозвищу Водоворот.
我可以肯定……远古的水族复仇者,“戏耍猎物者”图格瓦尔已经回来了。我们必须给它设一个陷阱。
图格瓦尔唯一的弱点就是贪吃。有一种肉它是绝对无法抗拒的。
所有螃蟹的母亲,“双钳巨蟹”基利瓦盘踞在西南方的小岛上。你必须去找到她,把她的肉带回来。
图格瓦尔唯一的弱点就是贪吃。有一种肉它是绝对无法抗拒的。
所有螃蟹的母亲,“双钳巨蟹”基利瓦盘踞在西南方的小岛上。你必须去找到她,把她的肉带回来。
Я уверен в этом... Вернулся наш древний заклятый водный враг, Туугвар – "Тот, кто играет с добычей". Мы должны приготовить для него ловушку – ты и я. Есть один вид мяса, мимо которого он уж точно не сможет проплыть равнодушно.
Это матриарх всех крабов, Килиуа "Огромные Клешни". Она нежится на своем острове, в водах к юго-западу отсюда. Нанеси-ка ей визит... и возвращайся с ее мясом.
Это матриарх всех крабов, Килиуа "Огромные Клешни". Она нежится на своем острове, в водах к юго-западу отсюда. Нанеси-ка ей визит... и возвращайся с ее мясом.
水的磷酸盐处理
фосфатный водный режим
是的。我们在一座海中小岛。世界上最大面积的水域——伊苏林迪。
Да. Мы на острове в океане. Крупнейший в мире водный объект — Островалийский океан.
冰霜亲和!
Водный щит!
异星生物单位。一种常见的大型水上生物,战斗力非常强,但行动缓慢。
Инопланетный юнит. Часто встречающийся большой водный организм. Сильный, но медленный.
这个设施可以将该单元格里的海洋资源添加到我们的商业网络中,提高城市的资源产出。
Соединит водный ресурс этой клетки с нашей торговой сетью, и увеличит выработку с клетки при ее обработке близлежащим городом.
异星生物单位。一种体型小巧但行动迅速的水上生物,战斗力中等。
Инопланетный юнит. Небольшой, но проворный водный организм средней силы.
морфология:
во́дный (прл ед муж им)
во́дного (прл ед муж род)
во́дному (прл ед муж дат)
во́дного (прл ед муж вин одуш)
во́дный (прл ед муж вин неод)
во́дным (прл ед муж тв)
во́дном (прл ед муж пр)
во́дная (прл ед жен им)
во́дной (прл ед жен род)
во́дной (прл ед жен дат)
во́дную (прл ед жен вин)
во́дною (прл ед жен тв)
во́дной (прл ед жен тв)
во́дной (прл ед жен пр)
во́дное (прл ед ср им)
во́дного (прл ед ср род)
во́дному (прл ед ср дат)
во́дное (прл ед ср вин)
во́дным (прл ед ср тв)
во́дном (прл ед ср пр)
во́дные (прл мн им)
во́дных (прл мн род)
во́дным (прл мн дат)
во́дные (прл мн вин неод)
во́дных (прл мн вин одуш)
во́дными (прл мн тв)
во́дных (прл мн пр)
во́ден (прл крат ед муж)
во́дна (прл крат ед жен)
во́дно (прл крат ед ср)
во́дны (прл крат мн)