возлагать ответственность на
责成... zéchéng...; 使... 负责 shǐ... fùzé
asd
слова с:
в русских словах:
возлагаться
На вас возлагается личная ответственность за это. - 这件事由您个人负责。
На вас возлагается личная ответственность за это. - 这件事由您个人负责。
в китайских словах:
非
2) fēi укорять, обвинять; осуждать; возлагать ответственность на (кого-л.); взыскивать с (кого-л.)
归责
возлагать ответственность (на кого-либо)
责成
возлагать обязанность (ответственность); вменять в обязанность; обязывать; поручать; возложенная обязанность (ответственность)
责
1) zé возлагать ответственность; вменять в обязанность; обязывать; поручать; заставлять; требовать; спрашивать (с кого-л.); взыскивать
飞兔驾害
предъявлять необоснованное обвинение, с хода возлагать ответственность [на невиновного]; клеветать
诡
2) спрашивать с..., обязывать; возлагать ответственность
承担
брать на себя (обязательство, долг, ответственность), возлагать, отвечать (за что-либо), нести
推任
возлагать [большую ответственность]; доверять [дело]
任
2) исполнять [нести] обязанности; являться (кем-либо); нести [служебные] обязанности (функции); состоять в качестве (кого-л., чего-л.); принимать (брать на себя, нести) ответственность за...; возлагать (функции, обязанности) на...; справляться с работой (обязанностями)
责无旁贷
2) офиц. ответственность за это возлагаю на вас
примеры:
为社会作出了巨大的贡献
возлагать на себя большую социальную ответственность, огромный вклад в дело общественного процветания предприятие
应当向已足额缴纳出资的股东承担违约责任
то гражданская ответственность за нарушение обязательств возлагается на участников, внесших вклады
手握这件武器的你同样背负着巨大的责任,而且现在就是你履行这一责任的时候。
Приняв его, ты возлагаешь на себя огромную ответственность, и теперь тебе настало время совершить то, что предназначено.
时间的结构需要你来修补。我相信你可以胜任这份职责。
Теперь ткань времени в твоих руках. Я возлагаю эту ответственность на тебя.
帝国又得再一次为别人的罪行来承担责任。
И снова на Империю возлагают ответственность за чужие преступления.
又来了,帝国总是要为别人犯的罪来偿还。
И снова на Империю возлагают ответственность за чужие преступления.
这是荣誉——也是负担——只有在五到八年的实地工作中证明自己称职之后,才能获得这种军衔。我的头衔是∗中尉-警探∗。
Да, это большая честь — и ответственность, — которая возлагается при повышении достойных представителей нашей профессии в это звание. Обычно это происходит через пять — восемь лет оперативной работы. Я сейчас в звании ∗лейтенанта-детектива∗.