ответственность
1) 责任 zérèn
чувство ответственности - 责任感(心)
нести ответственность за что-либо - 对...负责任
снять с себя ответственность за что-либо - 推卸...责任
возложить на кого-либо ответственность - 使...负责
2) (важность) 重要性 zhòngyàoxìng, 严重 yánzhòng
ответственность момента - 局势的严重
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 责任
моральная ответственность 道德(道义)上的责任
солидарная ответственность 连带责任
чувство ~и 责任心, 责任感
под чьей ~ью 由…负责,
нести ответственность за кого-что 对…负责
нести ответственность перед законом 负法律上的责任
чувствовать свою ответственность перед Родиной 感到自己对祖国所负的责任
(8). брать(或 принимать) на себя ответственность 承担责任
возложить на кого ответственность 使…承担责任
ответственность лежит на ком 责任在…身上
ответственность падает на кого 责任落到…身上; 由…负责
(12). слагать(或снимать) с кого ответственность 给…推卸责任
не избежать ~и 逃脱不了责任
привлечь кого к ~и 追究…的责任, 查办…
привлечь кого к судебной ~и 把…交法院审判, 对…起诉
привлечь кого к судебной ~и 把…交法院审判, 对…起诉
чего 重要性, 严重性
ответственность педагогической работы 教育工作的重要性
ответственность момента 局势的严重性
-и[阴]товарищество с ограниченной ответственностью 有限责任公司
1. 1. 责任
чего 重要性
2. 责任
<术>心理学专业, 责任心, 一种非常重要的人格特质
重要性, 紧要性; 责任心, 责任感
责任; чего 重要性; 责任
责任, 负责; 重要性, 严重性
责任; 重要性; 严重性
[阴]责任性, 责任大小
责任, 义务, 职责
责任能力
响应度
责任, 义务, 职责
责任
слова с:
абсолютная ответственность
административная ответственность
возлагать ответственность на
деликтная ответственность
дисциплинарная ответственность
имущественная ответственность
компания с ограниченной ответственностью
нести главную ответственность
нести ответственность
общество с ограниченной ответственностью
окончательная ответственность
ответственность за качество
ответственность продавца
первоочередная ответственность за безопасность
перекладывать ответственность на
переносить ответственность на
солидарная ответственность
субсидиарная ответственность
судебная ответственность
техническая ответственность
товарищество с ограниченной ответственностью
юридическая ответственность за качество продукции
в русских словах:
снимать
снять ответственность - 解除责任
рассчитываться
4) тк. несов. (нести ответственность) 负责 fùzé; (нести наказание за что-либо) 因...受到惩罚 yīn...shòudào chéngfá
сваливать
свалить с себя ответственность - 推卸责任
свалить ответственность за ошибки на других - 把错误的责任推到别人身上
отдуваться
2) разг. (нести ответственность за какие-либо ошибки) 替...负责 tì...fùzé, 背黑锅; (испытывать последствия чего-либо) 因为...受苦 yīnwei... shòukǔ
перекладывать
переложить ответственность на кого-либо - 把责任推到...身上
субсидиарный
субсидиарная ответственность - 次要责任
груз
3) (ответственность) 担子 dànzi, 负担 fùdān
груз моральной ответственности - 精神负担
на
8) (при обозначении лица, на которое падает ответственность, вина и т.п.) 使...负起 shǐ...fùqǐ
на него возложена большая ответственность - 使他负起重大责任
ответственность ложится на меня - 责任落到我肩上
недонесение
〔中〕〈法〉知情不举, 不举报. ответственность за ~ 知情不举的责任.
ложиться
ответственность ляжет на кого-либо - 责任落在...身上
материальный
материальная ответственность - 物质上的责任
лежать
6) (об ответственности, обязанности) 负担 fùdān
на нас лежит ответственность за это дело - 这件事由我们负责
это ответственное задание лежит на твоих плечах - 这一重任担在你的身上
круговая порука
1) (коллективная ответственность) 相互(连带)责任 2) (взаимное укрывательство) 连环保
дисциплинарный
дисциплинарная ответственность - 纪律责任
содеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕что(主要用被形过形式)〈旧, 雅或公文〉做出(某事). Фашисты несут ответственность за все ~еянные ими преступления. 法西斯分子对他们所犯下的全部罪行负有责任。
осознавать
осознать свою ответственность - 认清自己的责任
уголовный
уголовная ответственность - 刑事上的责任
ответ
4) (ответственность)
возлагаться
На вас возлагается личная ответственность за это. - 这件事由您个人负责。
На вас возлагается личная ответственность за это. - 这件事由您个人负责。
валить
нельзя валить ответственность на других - 不要把责任转嫁给别人
в китайских словах:
寄
1) поручение, миссия; обязанность, ответственность
辞托
отговариваться, ссылаться (на предлог); складывать на других (напр. ответственность)
罪责
обвинение, вина; ответственность за злодеяние
收管
брать под присмотр (на попечение, под свою ответственность)
褪套儿
2) сложить (свалить) с себя (обязанность, ответственность); сорвать (напр. привязь)
尸
4) принимать на себя; нести ответственность (за кого-л.)
集体负责制
коллективная ответственность
坐罪
1) нести судебную ответственность (наказание); быть привлеченным к суду
任
2) исполнять [нести] обязанности; являться (кем-либо); нести [служебные] обязанности (функции); состоять в качестве (кого-л., чего-л.); принимать (брать на себя, нести) ответственность за...; возлагать (функции, обязанности) на...; справляться с работой (обязанностями)
查究
查究责任 выяснять (устанавливать) на ком лежит ответственность; находить виновника
扛
3) káng делать, выполнять (работу); держать в своих руках, нести [бремя, ответственность]; брать на себя
擅敢
брать на свою ответственность; решаться (на что-л.)
擅自作主
по своему усмотрению, на свой страх и риск; на свою ответственность
担子
2) ноша, тяжесть, груз; обр. бремя, ответственность
专任
нести полную ответственность за (что-л.); специально (по основной должности) заниматься (данной отраслью работы); основная должность
任重
2) нести тяжелую ответственность; справляться с тяжелой задачей
胡推
отговариваться, отбояриваться, увиливать от прямого ответа; отмахиваться; сваливать с себя ответственность
任重道远
ноша тяжела, а путь далек (обр. в знач.: долгое время нести тяжелую ответственность)
决水罪
юр. уголовная ответственность за наводнение (из-за преступной небрежности на плотине или по злому умыслу)
任咎
нести (принимать) ответственность за проступок
承揽
1) взять дело в свои руки (под свою ответственность)
任保
брать на свою ответственность; брать под защиту; поручаться; поручительство
文责
авторская ответственность за литературное произведение
全责
полная ответственность
负全责 нести полную ответственность
一推两桑儿
2) спихивать ответственность на другого, увиливать (уходить) от ответственности
性命干连
нести ответственность за (чью-л.) смерть; быть втянутым в дело об убийстве
非
2) fēi укорять, обвинять; осуждать; возлагать ответственность на (кого-л.); взыскивать с (кого-л.)
重任
большая ответственность; важная задача; высокий (ответственный) пост
荷
4) hè бремя, труд, ответственность
2) нести (ответственность); исполнять (обязанности); взять на себя (дела)
荷天下之重 (zhòng) 任 нести тяжелую ответственность за империю; взять на себя сложные дела Поднебесной
重担
2) огромная ответственность; серьезная нагрузка
李代桃僵
слива иссохла вместо персикового дерева; обр. пожертвовать малым, чтобы получить большее; подставлять, сваливать ответственность; отвечать за..., отдуваться за...; вместо; заменить, найти замену
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Возлагаемое на кого-л. или взятое кем-л. обязательство отчитываться в каких- л. своих действиях и принять на себя вину за возможные их последствия.
2) Серьезность, важность чего-л.
синонимы:
ручательство, порука. Брать на свою ответственность. Грех пополам. См. залог || взять на свою ответственность, отказываться от ответственностипримеры:
查究责任
выяснять (устанавливать) на ком лежит ответственность; находить виновника
必受其凶
непременно нести ответственность за это
责任由他来担
ответственность ложится на него
扯客观
[c][i]диал.[/c] [/i]сваливать на объективные причины; снимать с себя ответственность
他的责任不下于司长
ответственность у него не меньше, чем у директора департамента
把责任挪到别人身上
переложить ответственность на чужие плечи
把负担转移给别人
переложить ношу (ответственность) на другого
连带负担
солидарная ответственность, круговое обязательство; ассоциированный
厚任之以事能重责之
поручить ему [важные служебные] дела и [вместе с тем] возложить на него серьёзную ответственность
包管来回换[儿]
гарантировать обмен ([i]между продавцом и покупателем в случае плохого качества товара[/i]); взять на свою полную ответственность
亲身负责
личная (персональная) ответственность
他把责任都揽到自己身上了
всю ответственность он взял на себя
甄大义以明责
чётко выявить основные принципы и этим покачать ясно обязанности (ответственность)
我们的责任该有多重啊!
насколько же тяжёлой, надо полагать, будет наша ответственность!
天下(国家)兴亡匹夫有责
за подъём или падение (за судьбы) государства ответственность лежит на каждом простолюдине
有责
нести ответственность (обязанность); иметь назначение (функцию); отвечать, быть обязанным (должным)
责买绸缎器血等物
нести ответственность за закупку шёлковых тканей, посуды и прочего
债务责任
ответственность по обязательству
力小而任重
силы слабы, а ноша (ответственность) тяжела
担荷人类罪恶
нести ответственность за грехи человеческие
不要把责任转嫁给别人
нельзя валить ответственность на других
免除刑事责任
исключать уголовную ответственность; избежать уголовной ответственности; освободить от уголовной ответственности
这件事由我们负责
на нас лежит ответственность за это дело
责任落在...身上
ответственность ляжет на кого-либо
物质上的责任
материальная ответственность
使他负起重大责任
на него возложена большая ответственность
责任落到我肩上
ответственность ложится на меня
楼上漏水,把我家淹了,谁负责?
Меня затопило сверху, кто несёт ответственность?
认清自己的责任
осознать свою ответственность
对...负责任
нести ответственность за что-либо
推卸...责任
снять с себя ответственность за что-либо
使...负责
возложить на кого-либо ответственность
局势的严重
ответственность момента
把责任推到...身上
переложить ответственность на кого-либо
把错误的责任推到别人身上
свалить ответственность за ошибки на других
刑事上的责任
уголовная ответственность
担责任
нести ответственность
担当重任
взять на себя большую ответственность
担负责任
нести ответственность
身肩重任
взять на себя тяжёлую ответственность
肩负重荷
взять на себя тяжёлую ответственность
责任落在我们身上
ответственность ложится на нас
他的责任该多重!
насколько же велика его ответственность!
对...负有责任
нести ответственность за (что-либо)
荷天下之重任
нести тяжёлую ответственность за империю; взять на себя сложные дела Поднебесной
不愿意承担责任
не желать брать на себя обязательства (ответственность)
保险合同中保险人的责任
ответственность страховщика по договору страхования
发展中国家企业环保责任国际讲习班
Ответственность предпринимательских кругов за охрану окружающей среды в развивающихся странах: международный семинар
企业对可持续发展的责任
Ответственность предпринимательских кругов за устойчивое развитие
企业的社会责任和环境责任
социальная и экологическая ответственность корпораций
企业的社会责任
социальная ответственность корпораций
减轻的责任
ограниченная ответственность
一罪二审;双重危险
риск дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление; двукратное привлечение к ответственности
促进社会责任教育者协会
Педагоги за социальную ответственность
国家为今世后代保护自然的历史责任
Историческая ответственность государств за сохраненние природы для современного и будущих поколений
可持续工业发展国际会议:竞争世界中的责任分担
Международная конференция по теме "Устойчивое промышленное развитие: совместная ответственность в конкурирующем мире"
题为“可持续工业发展:在一个竞争性世界上分担责任”的国际会议
Международная конференция по теме "Устойчивое промышленное развитие: совместная ответственность в конкурирующем мире"
关于国际法不加禁止的行为所产生损害性后果的国际责任
международная ответственность за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом
美苏联合声明:在变化中世界的和平与安全责任
Совместное советско-американское заявление "Ответственность за мир и безопасность в меяющемся мире"
共同连带(赔偿)责任
ответственность совместно и порознь; солидарная ответственность; пассивно-солидарное обязательство;пассивное солидарное обязательство; солидарное пассивное обязательство
环境损害的责任
ответственность за ущерб окружающей среде
国家对国际不法行为的责任
Ответственность государств за международно-противоправные деяния
保护的责任
ответственность по защите
变化中世界的和平与安全责任
Ответственность за мир и безопасность в меняющемся мире
分担的责任
общая ответственность; справедливое распределение ответственности
科学的社会责任学会
Общество за социальную ответственность в науке
工作人员的责任
ответственность сотрудников
未投保飞机的赔偿责任
незастрахованная гражданская ответственность в связи с использованием летательных аппаратов
妇女权利:共同责任
Права женщин, ответственность всех
2002年世界遗产:共同财产和共同责任
Всемирное наследие 2002: общее наследие — совместная ответственность
“家庭:变化中世界的资源和责任”
"Семья: ресурсы и ответственность в изменяющемся мире"
超级英雄原理:即下大力气负大责任
принцип супергероя: прилагать большия усилия и нести большую ответственность
轿车司机负事故主要责任,货车司机负事故次要责任。
Водитель легкового автомобиля несет основную ответственность за [данное] ДТП, водитель грузового автомобиля - второстепенную.
承担法律责任
нести юридическую ответственность, нести ответственность перед законом
承担经济责任
брать на себя финансовую ответственность
承担赔偿责任
брать на себя компенсационную ответственность, отвечать за выполнение компенсационных обязательств
承担重任
брать на себя большую ответственность
谁将担负这责任?
Кто возьмет на себя эту ответственность?
一份责任
(одна) ответственность.
分担责任
разделять ответственность
对后果负责
нести ответственность за последствия
天下兴亡,匹夫有责。
За процветание и упадок Поднебесной на каждом человеке лежит ответственность.
要是有个闪失,你要负全部责任。
Если что-нибудь случится, то ты будешь нести всю ответственность.
互相踢皮球
отфутболивать друг другу, перекладывать ответственность друг на друга
推脱责任
уклониться от ответственности, снять ответственность
他很圆滑,什么事情都不肯承担责任。
Он очень скользкий, никогда не соглашается брать ответственность. .
联产承包责任制
output-related system of contracted responsibilities; подрядная ответственность, при которой оплата труда зависит от его результатов
为社会作出了巨大的贡献
возлагать на себя большую социальную ответственность, огромный вклад в дело общественного процветания предприятие
他们双方都不想承担责任。
Обе стороны не хотят нести ответственность.
要敢于承担责任。
Надо осмелиться взять на себя ответственность.
谁敢承担这个责任?
кто осмелится взять на себя ответственность?
法人于法令限制内,有享受权利负担义务之能力。但专属于自然人之权利义务,不在此限
юридическое лицо, в рамках действующего законодательства, обладает правоспособностью принимать на себя ответственность, однако гражданская правоспособность этим понятием не охватывается
就本条约而言,"可引渡的犯罪"系指根据缔约双方法律均为可处以至少一年有期徒刑或者更重刑罚的犯罪
в соответствии с содержанием настоящей статьи, к категории преступлений, влекущих за собой выдачу преступников, относятся преступления, за совершение которых законодательством стран Сторон предусмотрена уголовная ответственность в виде лишения свободы до одного года либо более строгое наказание
历史的责任
историческая ответственность
股东以其出资额为限对公司承担责任
учредители несут ответственность перед компанией в пределах суммы своих вкладов
公司以其全部资产对公司的债务承担责任
компания несет ответственность по своим долгам всем своим имуществом
全权负责提供服务
нести полную ответственность за оказанные услуги
制造商将不承担由于不遵守本说明规定而造成损失的责任。此说明是根据多年的实践和理论经验而制定的,但是并不代表用户可以推卸对于设备的安全使用和专业人员培训的责任。
Производитель не будет нести ответственность за убыток, понесённый в результате несоблюдения положений настоящего описания. Это описание разработано на основе многолетнего практического и теоретического опыта, но оно отнюдь не означает, что клиент может снять с себя ответственность за безопасное использование оборудования и обучение профессионального персонала.
我们的责任可真重大啊!
велика ж наша ответственность!
责任加重了
ответственность усугубилась
应当向已足额缴纳出资的股东承担违约责任
то гражданская ответственность за нарушение обязательств возлагается на участников, внесших вклады
морфология:
отве́тственность (сущ неод ед жен им)
отве́тственности (сущ неод ед жен род)
отве́тственности (сущ неод ед жен дат)
отве́тственность (сущ неод ед жен вин)
отве́тственностью (сущ неод ед жен тв)
отве́тственности (сущ неод ед жен пр)
отве́тственности (сущ неод мн им)
отве́тственностей (сущ неод мн род)
отве́тственностям (сущ неод мн дат)
отве́тственности (сущ неод мн вин)
отве́тственностями (сущ неод мн тв)
отве́тственностях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
把...追究法律责任; 把...交法院审判; 对...起诉