责无旁贷
zé wú páng dài

1) прямой, неукоснительный, священный (о долге, обязанности), неуклонно, неукоснительно
2) офиц. ответственность за это возлагаю на вас
3) офиц. ответственность за это беру на себя
zé wú páng dài
обр. прямая обязанность; прямой долгбыть в долгу; безусловный долг
zéwúpángdài
自己的责任,不能推卸给别人<货:推卸>。zéwúpángdài
[duty-bound] 责: 责任; 贷: 推卸。 自己应尽的责任, 不能推卸给旁人
zé wú páng dài
自己应尽的责任,没有理由推卸。
清史稿.卷四一八.袁甲三传:「总督程矞采为守土之臣,责无旁贷。」
儿女英雄传.第十回:「讲到护送,除了自己一身之外,责无旁贷者再无一人。」
zé wú páng dài
to be duty bound
to be one’s unshirkable responsibility
zé wú páng dài
be one's unshirkable responsibility (duty); an inescapable (unshirkable) duty; be a responsibility one cannot relinquish;be duty-bound; bounden duty; cannot shift the responsibility to (on) others (any one else); have a bounden duty (to do...); have no excuse for avoiding one's duties; responsibility for a mistake cannot be put on others.; There is no shirking of one's responsibility.be one's unshirkable responsibility; be duty-bound
zéwúpángdài
be duty-bound谓自己应尽的责任,无法向旁人推卸。
частотность: #26707
синонимы:
примеры:
我深感责无旁贷, 必须笔诛墨伐。
I feel constrained to write (ie I feel I must write) and complain in the strongest possible terms.
照顾父母,我责无旁贷。
Taking care of my parents is my indispensable duty.
пословный:
责 | 无旁 | 旁贷 | |
тк. в соч.;
1) обязанность; долг
2) обязывать; спрашивать [требовать] с кого-либо
3) выговаривать; укорять
|
1) 没有辅助者。
2) 没有边际。
|