во всеоружии
全副武装地; 具有充分准备地
全副武装地; 有充分准备地
有充分准备地; 全副武装地
asd
有充分准备地; 全副武装地
слова с:
в китайских словах:
万事俱备
все подготовлено, все дела подготовлены, все готово, быть в полной готовности, быть во всеоружии
以备
целевой союз чтобы таким образом [быть готовым к...]; чтобы встретить во всеоружии
有充分准备地
во всеоружии
累兵
1) во всеоружии, в полном вооружении
全副武装地
во всеоружии
应付
1) справиться; действовать в ответ, принимать ответные меры; встретить во всеоружии; правильно реагировать; справляться
严阵以待
встретить врага во всеоружии; быть наготове
荷枪实弹
2) обр. во всеоружии, в боевой готовности
召之即来,来之能战,战之能胜
являться по первому зову, явившись, во всеоружии вступать в бой, а вступив в бой, одержать победу
全副武装
полное снаряжение, полная выкладка; в полном снаряжении; во всеоружии
掌握充分的知识
во всеоружии знаний
分兵
分兵把关 рассредоточить войска и держать ключевые позиции; быть во всеоружии
晴天打伞——有备无患
в погожий день раскрыть зонтик - когда готовишься заранее, ничего не случится; обр. встречать трудности во всеоружии
толкование:
нареч.1) В полной боевой готовности.
2) перен. Будучи хорошо подготовленным, владея чем-л. в совершенстве.
синонимы:
см. вооружение, оружие, снабжатьпримеры:
擦亮盔甲,迎接强敌
встречать врага во всеоружии
召之即来 来之能战 战之能胜
являться по первому зову, явившись, во всеоружии вступать в бой, а вступив в бой, одерживать в нем победу
<name>,如果你真的拥有奎尔德拉,我也许可以让你进入太阳之井。也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Если КельДелар действительно у тебя, <имя>, я, возможно, смогу пропустить тебя в Солнечный Колодец. Как ты помнишь, этим мечом когда-то сражался Талориен Искатель Рассвета, защищая Колодец от Плети. Талориен пал на том месте, которое мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
召集你最强大的盟友,<name>。如果要直面梦魇,我们应该有所准备。
Собери своих самых надежных и сильных союзников, <имя>. Если уж нам предстоит столкнуться с Кошмаром, мы должны быть во всеоружии.
我们回来以后我就没离开过甲板。舰队必须做好战前准备。虽然不知道我们会被派到哪里,不过我们必须做好万全的准备,以便随时响应号召。
Я с самого возвращения не сходил с палубы этого корабля. Флот надо готовить к войне. Не знаю, где именно мы понадобимся, но когда нас позовут – мы придем во всеоружии.
你就是那个帮助过麦雷昂·阳炎的人?我知道一个办法可以测试这把剑。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Ты ведь работаешь на Миралия Блеска Солнца, верно? Думаю, я знают способ испытать, что за клинок у тебя в руках. Полагаю, тебе известна история этого меча? Им владел Талориен Искатель Рассвета, что защищал Колодец от нашествия Плети. Талориен пал на том месте, что мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
武装到牙齿!
Во всеоружии!
我会竭尽所能守护这里。
Я останусь тут и буду ждать во всеоружии.
是的。因此也代表着我们得做好准备,要跟墨瑟以同等的身分见面。
Да. Поэтому нам надо приготовиться и встретить Мерсера во всеоружии.
是的。那就是为什么我们得做好准备、而且要跟墨瑟以相同的身份相见。
Да. Поэтому нам надо приготовиться и встретить Мерсера во всеоружии.
接下来我准备进去,嘭嘭开火……拿到那些思必得。因为我需要它们。
Я ворвусь туда во всеоружии... ради спидов. Они мне нужны.