временно-пространственный
时间、空间的, 时空的
时间-空间的, 时空的
时间, 空间的; 时空的
时间、空间的, 时空的
时间, 空间的; 时空的
时间、空间的, 时空的
слова с:
совмещение работ в пространстве и во времени
вне времени и пространства
пространственный
временно
временной
временник
временный
в китайских словах:
跨时空
переходящий временный и пространственный
时空背景
сеттинг, пространственно-временной фон
空间时间调制器
пространственно-временной модулятор
混合美
иск. эстетика сочетания пространственных и временных искусств
时空连续
пространственно-временной континуум
极大地扩大时空范围
максимально расширить пространственные и временные рамки
空时关系
пространственные и временные отношения
路径时间定律, 时空律
пространственно-временной закон
空间-时间域
пространственно-временное поле
空间与时间的关系
пространственные и временные отношения; пространственный и временный отношение
时空隧道
пространственно-временной туннель
时空条件
временные и пространственные условия
时-空相关函数
пространственно-временная корреляционная функция
时-空信号场
сигналы-поля пространственно-временные
时空修正
пространственно-временная коррекция
时空坐标
пространственно-временные координаты
时空射线法
ПВЛМ пространственно-временный лучевой метод
时空波谱
пространственно-временный спектр волнения
时空变化
пространственно-временные изменения, пространственно-временные трансформации
时空关系
пространственно-временные отношения
面积时间等值比率
пространственно-временные пропорции
时空结构
пространственно-временная структура
空间时间关系
пространственно-временные отношения
примеры:
书架上散落着来自各个时空的浪漫小说。
На полках валяются романчики с сюжетами из разных времен и пространств.
不过,这个时间定相调节器只是个我改造出来的工具,其实我自己也不知道虚空幼龙能转化出什么样龙类精华。
И должен добавить, что я совершенно не уверен в том, что оттуда вылезет, поскольку мы используем весьма опасную технику модифицирования времени и пространства.
尼奥罗萨并不遵循时间和空间的法则,我们也许可以利用这一点。
Ниалота не подчиняется законам пространства и времени, и мы можем обратить это себе на пользу.
没想到风景这么好!我以为会是黑漆漆,冷冰冰,连方向都分不清的地方呢!
Виды здесь просто потрясающие! Я думал, тут будет кромешная тьма и холод вне пространства и времени!
看起来只是普通的小村书房,透过门扉却可以到达宇宙与时间的任何一处地方!与众神午餐、与时间捉迷藏。薇拉的冒险,在此继续!
В простой деревне есть дверь в кабинет, которая соединяется с любой точкой пространства и времени! Пить чай с божествами, играть в прятки во времени... Эпическое приключение Веры продолжается!
青铜龙的圣装得到了超越时间和空间的某种力量的祝福。你所见到的即是此时的克罗米也是未来的克罗米。
Одеяния бронзового дракона наделены силой, которая преодолевает границы времени и пространства. Они напоминают Хроми о том, кем она была и кем ей предстоит стать.
我不是一个∗传统的∗传统主义者。这个星球上的生命不会回到过去。藤蔓向上生长,覆盖整扇门扉。花朵向上生长,连成整片原野。从没有哪个生物是∗逆着∗时间和空间生长的。只有在既定的道路里,自然才能进化。
Я ∗нетрадиционный∗ традиционалист. жизнь на планете идет не назад. плющ ползет вперед, оплетая всю дверь. цветы распускаются, покрывая весь луг. ничто не растет ∗против∗ течения времени И пространства. лишь по их лей-линиям развивается природа.
当杰洛特述说着阿瓦拉克岛的故事时,狂猎的记忆立即闪现在他的脑海中,那个岛屿是他死於利维亚大屠杀後所抵达之处。凡人无法进入此超自然岛屿,且鲜少有人知道此岛屿的存在。至於狂猎,显然彷佛不受时间与空间束缚般,能够出现在那个为魔法所笼罩的处所。
Воспоминание о Дикой Охоте вернулось к Геральту, когда он говорил об Острове Яблонь, месте, куда он попал после смерти - после погрома в Ривии. Этот необычный остров недоступен простым смертным, и мало кто знает о его существовании. Однако сила, породившая Дикую Охоту, позволила ей войти даже в это чудесное место, словно призрачных всадников не ограничивали барьеры времени и пространства.
他们称她为时空之女。
Ее называют Госпожой Пространства и Времени.
有可能,我没有像你养女一样的天赋。吉薇艾儿是时空之女,我仅仅能从很有限的角度使用这种古老的知识。
Возможно. У меня нет способностей твоей протеже. Зираэль - госпожа пространства и времени. Я же до некоторой степени умею использовать тайные знания.
他们称希里为时空之女。有一次我问叶奈法,为什么会有这样的叫法。
Как-то я спросил Йеннифэр, почему Цири называют Госпожой Пространства и Времени.
幸运的是,尽管阿瓦拉克的身体已经残破不堪,却仍按拥有完好的心智,足以道出他们久候的讯息:希里还活着。为了躲避狂猎,阿瓦拉克将她藏到迷雾之岛上,那是一处不受时间与空间干扰的所在。
К счастью, хотя состояние его было критическим, он сохранил достаточную ясность ума, чтобы сообщить новость, которую ждали все: Цири была жива и здорова и спрятана от Дикой Охоты на Острове Туманов, находившемся вне времени и пространства.
我们正站在时空中的一个微小的遗迹,而我们脚下的地面正在迅速收缩着!
Мы стоим на крохотном клочке, что остался от времени и пространства, и земля быстро исчезает у нас под ногами!
难以言表,这究竟是什么?两个绿维珑的人出现在~这里~?出现在时空的尽头?多么,多么让人好奇!
Во имя Пера миллиарда слов, это еще что?! Двое ривеллонцев? Здесь? На краю пространства и времени? Исключительно любопытно!
我也不知道呀,我的新伙计!我就站在时间空间中这无比渺小的一点,而你就出现在了我的面前!
Я знаю не больше вас, мой новообретенный товарищ! Я стоял на этом крохотном клочке пространства и времени, и тут появились вы!
怎么回事,我看到吉克扎克斯大师把他现在的寒酸的小破屋给升级了!从一个妖精一般的维度... 变成了... 有着空间——时间编织者——猎人——小鬼的一个地方?你能再说说这个地方该如何称呼吗?
Я смотрю, мастер Зиксзакс наконец навел порядок в своей лачуге на окраине часа! Так, значит, из мира фей в мир... хм... пространства, времени, ткачихи, искателей и импа... Еще раз, как вы зовете это место?
在这样一个小的(而且还在急剧缩小)时空遗迹之中,我没有期待过会发现一个灵魂,除了一直伴我左右的影子...
На столь крохотном, быстро исчезающем клочке пространства и времени не ожидаешь увидеть кого-либо, кроме собственной тени.
他们的存在超越了时间的概念!他们在这里,用混沌的风席卷了时代的终焉,撕碎了所有发现的东西。除非他们被打败了,不然你远离家园的家将会一片片的沉入遗忘的漩涡中。
Их существование выходит за рамки привычного пространства-времени. Они здесь - и в то же время носятся сквозь время, словно ветер хаоса, и разрушают все на своем пути. Если их не остановить, наш дом вдали от дома потонет в воронке забвения.
杀死我?杀死时空的操控者?哈哈哈,那么你该怎么办到呢?好啦,现在收起那些胡话,去干正经事吧!
Убили... меня? Хозяина пространства и времени? О-хо-хо, и как вы себе это представляете? Ладно, хватит заниматься ерундой. Перейдем к делу!
你说你没有?我想不到一个更好的地方来把它们在空间和时间的范围内排序到一个更合适的地方了,那里是它最完美的位置!
Правда? Где же им еще собираться и проворачивать свои сделки, как не в этом центре пространства и времени? Самое подходящее место!
我们正站在新的边缘上,逐步构建出一个新的时代和新的宇宙,即使那些龟缩着的神灵们觉得这只是傻瓜们的幻想!正因为他们不信任你们守护者,所以他们才是真正的傻瓜,而你们,是时空的拯救者。
Мы стоим на краю новой эпохи и новой вселенной, которую даже трусливые боги сочли дурацкой шуткой! А в итоге, не поверив Хранителям, защитникам времени и пространства, они сами оказались в дураках.
第四:他们图谋摧毁时间与空间的结构。
В-четвертых, они повреждают саму ткань пространства и времени.
我们遇到了时间编织者,她编织出的无数条线组成了我们的时空。她告诉我们,我们跟“星石”存在一种联系,我们跟这些石头之间的种种,能让她修复磨损的时之挂毯。我们必须找到更多星石,不能让它们落在坏人手里。
Мы встретили ткачиху времени, которая сплетает миллионы нитей пространства и времени. Она поведала, что мы связаны со "звездным камнем" и что наша реакция на эти камни помогает ей латать прорехи в гобелене времени. Надо найти больше звездных камней, пока они не попали в дурные руки.
时空的尽头?你疯了吗?
Конец пространства и времени? Ты в своем уме?
我说无论什么情况都不能让她飞升!要注意,我说的是恶魔,不是她,恶魔会成为神。那会成为时间、宇宙和物种的终结。
Запомни мои слова – ни при каких обстоятельствах нельзя позволить ей вознестись к божественности! Богом станет демон, а не она. И это будет означать конец времени, и пространства, и всей вселенной.
我们之间没有距离。 无论时间空间都无法介入。
Между нами нет расстояния. Завеса времени и пространства не помешает нам.
我提出这样一个问题:你们对各班组的工作时间和工作场所进行协调了吗?
ставлю такой вопрос: вы взаимоувязываете во времени и пространстве работу бригад?
我提出这样一个问题: 你们对各班组的工作时间和工作场所进行协调了吗?
ставлю такой вопрос: вы взаимоувязываете во времени и пространстве работу бригад?
我的洄梦仙酒只能告诉我这么多。我所看到的视像都是散落在不同时间与空间中的零星碎片。但显而易见的是,在部落主城奥格瑞玛,正在酝酿一场决战。
Мой хмель глубоких раздумий тоже не открывает мне всего, видения рассеяны в пространстве и времени. Но ясно, что в Оргриммаре, столице Орды, скоро произойдут большие перемены.
海姆达尔可以用符文石的原始力量暂时打开通往恶魔世界的入口,但这还不够。
Мощь рунических камней позволит Химдаллю создавать разрывы в пространстве, временные порталы в миры демонов. Но этого недостаточно.
这块水晶碎片闪烁着金属的光泽。根据克罗米的反应判断,它或许可以把你连接到另一个时间地点。
Осколок кристалла сверкает металлическим отблеском. Судя по реакции Хроми, с его помощью можно установить связь с другой точкой в пространстве и времени.
在那个时空,那个地方,几乎没有生命存在,机器取代了一切。
В том пространстве-времени осталось очень мало живого, все заполонили машины.
消失了?那可真是糟糕。他有可能在任何时空中漂流。我本来希望护符可以把那些能力给锁住。
Это плохо. При его способностях он может быть где угодно во времени и пространстве. Я надеялась, амулет заблокирует его способности.
当你找寻这些东西时,你可以测试一下我的最新发明,一颗可以让你从魔力之所传送,将你分裂成数百万碎片穿越时空的水晶…
При случае ты сможешь испробовать мое последнее изобретение. Кристалл, который связан с Местами Силы и моей лабораторией. Он позволит тебе телепортироваться, расщепляя твое тело на миллиарды частиц, которые переносятся с места на место вне мировой линии в пространстве-времени...
亚汶||那男孩似乎开始喜欢我。当我在暗沈之水的时候,他跟著我到处跑,同时问了一连串的问题。我的答案给他很深刻印象。我想亚汶可以在时空旅行,尽管他无法控制这些能力,而这些能力也只有他情急时才会出现。
Альвин||Кажется, мальчик ко мне привязался. Пока я был в Темноводье, он ходил за мной по пятам и задавал кучу вопросов. Мои ответы его впечатлили. Я думаю, что Альвин может перемещаться во времени и в пространстве, хотя он и не может контролировать эти свои способности, которые проявляются главным образом в стрессовых ситуациях.
魔法||具有魔法天赋的孩子出生在世界各地。他们称之为始源者。术士兄弟会下命令找寻并训练这种孩童。劳拉‧朵兰的后裔是特别案例 - 他们的魔法天赋非常强大。他们可以在时空中旅行,并释放出纯粹的混沌能量。这种力量是狂野且难以控制的,只有在遭受极度压迫的时候才会启动,通常会吓到拥有它们的人。
Магия||Магически одаренные дети рождаются во всем мире. Мы называем их Истоками. Братство Магов требует искать и обучать таких детей. Особый случай - потомки Лары Доррен, их способности к магии очень велики. Они могут путешествовать во времени и пространстве и высвобождать чистую энергию Хаоса. Но их дар трудно контролировать, он "дикий". Он выдает себя под влиянием стресса или сильных эмоций, и удивляет даже самого обладателя дара. История знает случаи, когда такие способности бросали человека с места на место и из времени во время.
同样的事也会发生在所有人类身上。你会变成水蒸气,融化成频率。然后这些频率会被彻底遗忘。
То же самое, что и со всеми людьми. Ты обратишься паром. Превратишься в волну. А потом эта волна затеряется в пространстве и времени.
你是指时间还是空间?
Во времени или пространстве?
我们的英雄为他们的回归挑选好了胜利的船只!“凡人啊!”我才刚刚提到这个词,他们就成功地穿越了时间与空间,把我们带到了一起!
Наши герои выбрали отличные средства для возвращения! Еще недавно я назвал бы их "всего лишь людьми", но они помогли нам встретиться в пространстве и времени!
噢噢噢,很好,非常好!上一个尝试解谜的人愤怒地离开了,喃喃自语着什么时空。但你不同!你坚持到了最后,你这个狡猾的家伙!
О-о-ох, здорово, здорово! Последний, кто бился над этой загадкой, в конце концов сморщил свои имповские ушки и убрался прочь, бормоча что-то о пространстве и времени. Но ты умнее! У тебя хватило терпения и мастерства разгадать ее до конца!
是吉克扎克斯大师亲自花费了一整个漫长的夏日,呃可能也没有那么长,教会了我穿行与裂隙间的艺术与科学,从那之后,我就可以不停地穿梭于各种时间与空间中了。
Но мастер Зиксзакс потратил долгое - или, напротив, очень короткое - лето, чтобы научить меня науке и искусству прыжков через разрыв. С тех пор я так и путешествую туда-сюда в пространстве и времени!
(臭氧的)时空分布
пространственно-временное/пространственное распределение озона
空(间)时(间)连续区时空连续统
пространственно-временной континуум
空{间}时{间}连续区
пространственно-временной континуум
在穿越到平行世界的德拉诺之后,来自艾泽拉斯的大军从钢铁部落手中救下了助祭伊瑞尔。在义军的帮助下,伊瑞尔不仅一路成长为大主教,还击退了恶魔对她所在世界的入侵。如今,她发现自己来到了时间、空间与维度的交汇点:时空枢纽。
Защитники Азерота спасли послушницу Ирель от Железной Орды во время похода на альтернативный Дренор. Со временем она получила титул экзарха и помогла изгнать демонов из своего мира. Теперь же она оказалась на пересечении множества временных и пространственных измерений – в Нексусе.
在好几个世纪的时间里,我不断寻找拥有操纵时空能力的精灵,把他们…撮合成对。我长期努力的最终成果就是卡兰希尔,他就是金童。
Веками я соединял в пары эльфов, которые проявляли определенные способности... Которые могли управлять временем и пространством. Результатом моих стараний стал Карантир. Золотое дитя.
其他人则说,上古之血是一种非常稀有的天赋,拥有这种血脉的人可以控制时空,可以到达的境界连精灵贤者也望尘莫及。可惜,血脉继承者中很少有人能完全自如地驾驭这种能力。而不完全的掌控难免导致突如其来的能量爆发,既无法预测、又无法控制,因此相当危险。在上古之血诅咒的黑暗传说背后隐藏了这些悲剧事件的真相。
Иные утверждают, будто Старшая Кровь - редчайший врожденный талант, дающий власть над пространством и временем в мере, недостижимой даже для эльфских мудрецов. К сожалению, лишь немногие обладатели этого дара смогли полностью подчинить его своей воле. Невероятный этот дар неизбежно приводит к внезапным выбросам Силы - непредсказуемым, неконтролируемым и чрезвычайно опасным взрывам. За темными легендами об эльфском проклятии скрывается правда обо всех этих несчастных случаях.