все до единого
全体; 无一例外
无一例外; 所有; 全体; 全部; 没有一个不; 毫无例外
全体; 无一例外; 没有一个不
asd
全体; 无一例外; 没有一个不
слова с:
в китайских словах:
众说不一
нет единого мнения, все говорят по-разному
尽到最后一份力量
отдать все до единой силы, до последнего
反正一样
все одно, все равно, все едино, без разницы; что в лоб, что по лбу 表示情况虽然不同而结果并无区别
也罢
А 也罢,B也罢 A или же В - все едино (годится, сойдет)
总
万物总而为一 все сущее сосредотачивается в единое целое
也好
А 也好, B也罢 A - ли или же В - все едино (годится, сойдет)
万众一心
все как один человек, единодушно, сплоченно, в едином порыве
一指头禅
1) будд, познание единой сущности, к которой сводятся все дармы (по преданию один из будд. монахов достиг этого познания, когда наставник показал ему поднятый кверху палец)
синонимы:
см. весьпримеры:
无一例外; 所有; 全体; 全部; 没有一个不; 毫无例外
все до единого
全体; 无一例外; 没有一个不..
Все до единого
什么,是真的?好吧,背叛的代价,可是会越来越沉重的,直到他们根本无法负担。让他们都永远闭上嘴吧!完成了命令再来向我报告。
Ну, ужо им, все до единого они заплатят за предательство, и дорого заплатят! Заткни их, и покончим с этим! Как только выполнишь приказ, доложи мне, иначе я и с тобой разделаюсь!
我相信你也明白了,你学到的所有魔石配方都有改进的空间。
Как ты наверняка уже <догадался сам/догадалась сама>, все изученные тобой рецепты – все до единого – можно усовершенствовать.
快到海岸上去找部落的补给,就在他们的舰船附近。把你找到的补给都毁了。
Найди припасы Орды, спрятанные вдоль побережья и возле их кораблей. Уничтожь их все до единого.
趁你不在的时候,那些委托已经被我们处理掉了,一个不漏。
Пока тебя не было, мы закончили все твои текущие задания. Все до единого!
全部都找到了?你寻宝的功夫真还挺…出色的,好多人过来,转了一下灯就走了…
Все до единого? Да ты... выдающийся охотник за сокровищами! Многие сдаются лишь пару раз повернув фонарь...
全部都找到了?你寻宝的功夫还不错嘛,不少人连灯都转不好…
Все до единого? Выходит, у тебя талант к поиску сокровищ. Многие даже повернуть фонари не могут...
「只要这世界上还有执政院势力残留,只要他们的徽帜、旗旛、军标还在,我就绝不停歇。」
«Я не остановлюсь, пока не падут все до единого знамена, флаги и штандарты Консульства».
当权的?你有听进去我讲的话吗?他们全都污秽不堪,他们每个人都是。
Власти, говоришь? Ты вообще меня слушаешь? Они все замазаны. Все берут, все до единого.
交给你了。请确保每一份都要发出去,我们得让祂的慈爱传到每一个迷失的灵魂的心中。
Вот, пожалуйста. А теперь иди и раздай все до единого - нельзя допустить, чтобы хоть одна заблудшая душа осталась обделенной ее теплом.
他们是一群骗子和杂种。要不是现在忙于战事,我会把他们的头拧下来。
Да, лжецы и мерзавцы. Все до единого. Головы бы им поотрубать... Но все силы уходят на военные нужды.
当权者?我讲的话你有听进去吗?高层人士谁不肮脏?
Власти, говоришь? Ты вообще меня слушаешь? Они все замазаны. Все берут, все до единого.
到阴间去找找看吧。整支军队在三年前的战斗中遭到歼灭…
На том свете. Они все до единого полегли три года тому.
没错!他们世代都擅於狩猎。
Точно! Потомственные браконьеры, все до единого.
波索迪家不值得你流泪。那家人全是混账。
Не плачь над семьей Борсоди. Сплошные ублюдки, все до единого.
之前这儿也有花…但都被摘走了。一朵不剩。
Здесь тоже росли цветы... Но их сорвали. Все до единого.
全都完了,所有人,除了我:午夜漫步者,远离城市。我那时年纪已经很大了,尽管为此又唠叨了好些年。但是死亡是不会造访我的,不会的,直到卡祖尔达哈每一头野兽都付出血的代价!
Все погибли, все до единого, кроме меня, полуночного бродяги - погибли вдали от города. Да, уже тогда я был очень стар - хотя события, о которых я рассказываю тебе, произошли много лет назад. Но смерть не найдет меня, о нет, не найдет до тех пор, пока кровь последнего из этих чудовищ - Казулдагаров не обагрит землю!
全部是迷失者,但他们现在派上了更大的用场。我受命将他们从曼戈斯神殿收集而来。想想他们的血被加工后会变成何等的奇观吧!
Они все Заблудшие - все до единого. Но все-таки они послужили великой цели. Мне поручили забрать их из храма Мангота. Подумать только, какие чудеса сотворила их кровь!
因为这是一个该死的犯罪现场,不是吗?我们灌满血的血石被偷了!那一大堆所有的血石!
Потому что это место преступления! Какая-то сволочь украла наши кровавики! Все до единого!
对那个人类的小破屋子的入侵?我什么都不知道,我只知道小蠢货们丢掉了他们的最后一块血石!嘿嘿!
На ту человеческую лачугу? Да ничего, слышал только, что у этих мартышек сперли все кровавики! Все до единого! Хе!
不管他们躲在哪里,她都能找到。不管他们密谋什么,她都会知道。她叫解密者,她无所不知。
Если кто-то прячется, она его найдет. Если кто-то строит тайные планы, она их узнает. Ей известны все секреты своего мира - все до единого.
很清楚了,秘源猎人,圣洁教只不过是一帮恶魔的邪恶仆从。他们必会使人毁灭。我们不应该留情!
Мы получили доказательства того, что Непорочные - не более чем жестокие слуги демонов. Они должны быть истреблены все до единого. Тут нет места милосердию!
遗忘?不过那根本不可能,我记得你存在过的每个梦境。
Позабытом? Это просто возмутительно. Я помню все до единого сны, в которых мне являлись вы.
这些柔软皮裤的制作工艺特别讲究,每根缝线都是均匀隔开的,每个边缘都经过精心加固。
Штаны из гибкой кожи невероятно тонкой работы. Все до единого стежки идеально ровные, швы тщательно укреплены.
它们还在那里。
Они еще там. Все до единого.
他们是优秀的战士。全部都是。
Они были достойными солдатами. Все до единого.