говорить обиняками
绕着弯儿说; 旁敲侧击地暗示说
转弯抹角; 旁敲侧击
asd
слова с:
в китайских словах:
风告
косвенно намекать, говорить обиняками (намеками)
绕弯
2) ходить вокруг да около, говорить обиняками, уклоняться от ответа
绕圈儿
2) с трудом пробиваться; ходить кругом да около (в разговоре), говорить обиняками
兜圈子
2) ходить вокруг да около; говорить обиняками; вилять; не касаться главного
绕圈子
2) с трудом пробиваться; ходить кругами, ходить вокруг да около (в разговоре), говорить обиняками
宛转
1) говорить обиняками, тактично, мягко
旁门左道
2) обходные пути; обиняки; говорить обиняками
圈子
绕圈子 ràoquānzi а) кружить, ходить окружными (окольными) путями; б) ходить кругом да около (в разговоре); говорить обиняками; уводить разговор в сторону
指桑骂槐
досл. указывать на тутовник, а бранить акацию; обр. говорить обиняками; скрытые нападки, завуалированные обвинения; браниться, ругаться
примеры:
别拿反话当正话说
не говори обиняками вместо того, чтобы сказать напрямик
其语迂
он говорит обиняками
别跟我绕圈子。
Не говори со мной обиняками.
转弯抹角地(说)
обиняками выражаться; обиняком говорить
吞吞吐吐地(说)
обиняками выражаться; обиняком говорить
说话要直接,别拖泥带水。
Говори прямо без обиняков, не надо ходить вокруг да около.
直截了当地说; 毋庸讳言; 坦率地说; 说话不要绕圈子; 开门见山地说
говорить без обиняков
直截了当地说; 开门见山地说
говоря без аллегорий; без обиняков выражаться; без обиняков говорить
直截了当地说; 开门见山地说; 坦率地说
говорить без обиняков
直截了当地(说); 开门见山地(说)
без обиняков выражаться; без обиняков говорить
总之我就直说了:滚,别再让我看见你。否则我就耍点手段,让你再也看不见。
Поэтому говорю тебе без обиняков: исчезни с глаз моих. А то как бы твои глаза не исчезли.
转弯抹角地说
говорить обиняком