граница раздела
分界面
分界面
分界线
分界线
слова с:
наклонная граница раздела
относящийся к границе раздела
граница
разделать
разделаться
раздел
разделение
разделитель
разделительный
разделить
разделиться
разделка
разделочный
разделывать
разделываться
раздельно
раздельнолепестный
разделённый
в китайских словах:
带边界曲面
граница раздела
凝固前沿
фронт кристаллизации, граница раздела твердой и жидкой фаз
分界线, 分离界面
граница раздела
相分界面
граница раздела фаз
合金结区
граница раздела р и п областей в сплавном переходе
平面界面
плоская граница раздела
金属-半导体界面
граница раздела металл-полупроводник
分界面
поверхность раздела; граница раздела, стык, область контакта, взаимодействия; общая граница
电介质-半导体界面
граница раздела диэлектрик-полупроводник
硅-蓝宝石界面
граница раздела кремний-сапфир
淀积层-衬底界面
граница раздела осажденный слой-подложка
半导体-金属界面
граница раздела металл-полупроводник
相界面
поверхность раздела фаз; межфазная поверхность; граница фаз; межфазная граница; граница раздела фаз
滑动界面
скользящая граница раздела
合金结P-N区界面
граница раздела p и n областей в сплавном переходе
初始界面
первоначальная граница раздела
不连续面
поверхность раздела, граница раздела
примеры:
某个地方,就在听力所不及的范围内,一个玻璃瓶爆裂开来。一个男人的声音大喊到“你这个该死的小屁孩!”接着,是运动鞋撞击路面发出的尖锐声响,接着是一个女孩在喊“抓住他!”,还有一阵刺耳的笑声划破长空……
Где-то на грани слышимости раздается звон бьющейся бутылки. «Пиздюки!» — орет мужской голос. Потом — скрип кроссовок по мостовой, женский крик «Поймала!» и до боли пронзительный смех...
拓疆(境)
раздвигать границы, расширять территорию государства
啓疆
раздвигать границы государства
启疆
раздвигать границы государства
神奇!戴上这副手套有种穿越现实的感觉。一个小小的实验显示,这副手套可以让穿戴者传送万物...甚至人。
Как интересно! Надев эти перчатки, вы чувствуете себя так, словно способны руками раздвигать грани реальности. Немного поэкспериментировав, вы понимаете, что перчатки позволяют своему обладателю телепортировать предметы... и живых существ.
我知道,是吧?我是说,除了研究巨魔,人生还能做些什么呢?我真的在拓展我们对巨魔的现有知识。没什么比生活中有追求更好了!
Да, я знаю! Подумай сам, чему еще можно посвятить жизнь, как не изучению троллей! Я РАЗДВИГАЮ ГРАНИЦЫ тех сведений, что нам о них известны. Это мое настоящее ПРИЗВАНИЕ!
疆宇日啓
с каждым днём раздвигаются границы страны
疆宇日启
с каждым днём раздвигаются границы страны
发明家殿堂是展现疯狂创新奇想之地。在此公开的发现论坛之中,发明家们得以与同好会面交流,并使用提供的工具制作可令人获益的道具,突破科学极限。
В бюро инноваций кипит сумасшедшая энергия творческой мысли. Здесь у изобретателей есть все возможности для разработки полезных приспособлений, раздвигающих границы возможного.
阐并天下
раздвинуть границы и объединить империю
我们要以更宽的视野、更高的境界、更大的气魄,广开进贤之路,把各方面优秀干部及时发现出来、合理使用起来。
Мы должны еще больше расширить поле зрения, раздвинуть границы, и с еще большим рвением широко открывать дорогу талантливым работникам, своевременно обнаруживать и рационально использовать лучшие кадры в каждой области.
连失败的实验也能派上用场。要这么说,人类还怎么突破知识的边界?
Неудачные эксперименты тоже приносят пользу. Как без них раздвинуть границы познания?
但这就是毒品的用处啊。就是这样。是时候扩展一下你的思维了!
Но наркотики ведь для этого и нужны. Именно для этого. Раздвинь границы сознания!
我的仇恨永恒,但干掉你只需要一瞬间。
Моя ненависть не знает границ. Я быстро с тобой разделаюсь.
这本小册子描述了如何保持所有战斗机器和设备的运转,哪颗螺钉需要拧紧,哪个轮子需要上油。你根本不知道保养这些玩意这么麻烦。其中一页讲述了从前有个人的油瓶着火的事,你决定把这个事记在配方书的“手雷”项下。
В этом маленьком справочнике рассказывается, как поддерживать в рабочем состоянии военное оборудование: какие болты затягивать и какие шестеренки смазывать. Вы и не подозревали, что боевые машины так требовательны к обслуживанию. На одной из страниц описывается, как однажды загорелся сосуд с нефтью, и вы записываете эту историю в свой сборник рецептов в разделе "Гранаты".
近日,埃及在加沙边境、以色列在埃以边境建立“隔离墙”,中方对此持何态度?
Но теперь Египет сооружает разделительную стену на границе с сектором Газа, а Израиль -- на границе с Египтом. Как Пекин относится к этому?
让我们来取消边界限制。
Пусть границы не разделяют нас.
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨另外那个开枪自杀的嫌疑人。爆头那个。又是一个∗细节∗。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой. Которая пустила себе пулю в лоб. Еще одна ∗деталь∗».
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。又是一个∗细节∗。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой, которая ∗тоже∗ сбежала. Еще одна ∗деталь∗».
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике».