граница
1) 界线 jièxiàn, 边界 biānjiè; (государственная) 国界 guójiè, 国境 guójìng, 边境 biānjìng
переходить границу - 越过国境线
2) обычно мн. границы (предел) 界限 jièxiàn, 限度 xiàndù; 范围 fànwéi
границы возможного - 可能的范围
не знать границ - 不知限度
переходить границы - 越出界限
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
限界, 边界, 范围, 极限, 界限, 限度, 国界, 界线, (阴)
1. 界线, 边界; 国界
спорная граница 未定界
государственная граница 国界
граница уезда 县界
граница между Европой и Азией 欧亚两洲之界
на ~е сада 在花园的边上
перейти (через) ~у 越过国境线
2. (常用复)<转>界限, 止境, 范围, 极限
(1). без ~иц 无限地; 无止境地; 非常地
высокомерие сверх ~иц 过分傲慢
~ы возможного 可能的范围
выйти из ~иц терпения 无法忍耐; 忍耐不住
Всему есть граница. 凡事都有限度
За границей 在国外
За границу 出国; 往国外
Из-за границы 从国外
(9). В границах(用作前)(二格) 在... 范围(界限)内
(10). В границы(用作前)(二格) 入(属)... 界限(范围)
(11). За границами(用作前)(二格) 在... 界限(范围)外
(12). За границы(用作前)(二格) 超出... 界限(范围)
1. 1. 国境线, 国界
2. 界线; 边界; 界限
3. <转>止境, 范围, 极限
2. 限界; 边界; 范围; 极限
3. 界, 疆界, 边界; 范围; 界限, 限度
1. 界线, 边界; 国界, 国境线; 尽处, 尽头
граница области 州界
граница между Европой и Азией 欧洲与亚洲的分界线
государственная граница 国境线
(4). морские ~ы 海疆; 沿海国界; 领海境界
воздушные ~ы 空界; 领空境界
защита границ 保卫国境
нарушить ~у 侵犯国境
ворваться в ~ы 侵入国境
столкновение на ~е 边境冲突
2. [一般用复数]〈转〉界限, 限度, 范围
граница ы возможного 可能的范围
нет границ чему 没有限度, 没有止境
сверх всяких границ 超越一切界限
ставить ~ы чему 限制…
выйти из границ 超出范围
Всему есть граница. 一切事情总有个限度。
Это переходит все границы. 这太过分了。
◇ (8). за границей 在国外
учиться за границей 在国外学习, 留学
за границу 出国
уехать за границу 出国
скрыться за границу 潜逃国外
вывоз хлеба за границу 向国外输出粮食
из-за границы 从国外(来)
вернуться из-за границы 从国外归来, 回国
импорт машин из-за границы 从国外输入机器, 进口机器
граница 边界, 界限, 界面
国境线, 国界; 边界; 界限; 界线; 〈转〉止境, 范围, 极限; 限界; 边界; 范围; 极限; 界, 疆界, 边界; 范围; 界限, 限度
1. 界, 界面, 界线, 界限
2. 边缘, 边界, 国界
3. [复]极限, 限度, 范围
верхняя граница 上限
государственная граница 国界, 国境线
нижняя граница 下限
прямолинейная граница 直线边界
фазная граница 相界
граница допуска 容许限度
граница зерна 晶粒边界, 晶界
граница интервалов 间隔界限
граница луча 射束界限
граница максимума 最大限
граница минимума 最小限
граница отрезка 截止界限
граница ошибок 误差界限
граница раздела 分界面, 分界线
граница устойчивости 稳定极限
граница ядра 核界
за граница ей 在国外
из-за границы 从国外
выйти из границы 超过范围
граница между породами 岩层界限
определить границау 确定限度
считать (что) граница ей (чего) 把... 当成... 限度
установить границау 规定限度
Резко выраженной границы между проводниками и полупроводниками, полупроводниками и диэлектриками нет. 导体和半导体之间以前半导体和电介质之间没有明显的界限
На границе движущихся масс воздуха возникают мощные циклоны и антициклоны. 在流动着的气团边界上出现强大的气旋和反气旋
Биофизика - важное направление современной науки, возникшее на границе биологии с различными разделами физики. 生物物理学是生物学同物理学边缘上处产生的现代科学的一个重要方面
国境线, 国界|界线; 边界; 界限|<转>止境, 范围, 极限限界; 边界; 范围; 极限界, 疆界, 边界; 范围; 界限, 限度
-ы[阴] граница не знает покоя [军]<谑>部队四周的栅栏, 围墙
1. 界限; 边界
2. 范围; 限度; 极限国界
-ы[阴]граница компетентности 工作能力界限(职业用语)
①界, 边界, 边缘, 国界②界限, 限度, 约束③轮缘④界限, 壁⑤不连续面
[阴]边界, 界限; 限度, 范围; 边线, 界线, 地界; 极限
①界线, 边界, 边境; 边陲②界限, 范围, 限度; 极限
边界, 国境线, 分界, 界线, 界限, 限度, 范围
①界面, 界限, 边界②范围, 限度, 极限③国界
(boundary)界限, 边界, 周界, 边缘
边界, 界线, 界面, 范围, 极限, 限度
边界, 界线; 界限, 范围; 限度, 极限
境界, 界线, 边界; 界限; 范围, 限度
界(限), 界线; 边界, 境界, 国界
分界, 分界处; 界线, 界限; 范围
界, 限, [复]范围
верхняя грамота 上限
нижняя грамота 下限
界, 限, [复]范围
верхняя граница 上限
нижняя граница 下限
①界限, 边界②范围, 限度, 极限
边界, 界线, 界限; 极限, 限度
①边界, 界线②范围, 限度, 极限
界线,边界,境界;范围,限度,极限
①边界, 界限②范围, 极限
界限, 边界; 范围; 界面
界限, 边界, 界线, 极限
界限, 边界, 极限
边线, 分界线
边界, 分界线
境界, 分界
国境; 境界
边界, 界限, 界面
界限, 边界, 周界, 边缘
1.界限边界;2.范围,限度,极限;3.国界; ①限界,边界②范围,极限
в русских словах:
рубеж
2) (государственная граница) 国界 guójiè; 边界 biānjiè
черта
2) (граница) 界线 jièxiàn; (предел) 界限 jièxiàn
предел
1) (граница) 界 jiè, 境[界] jìng[jiè]
мера
2) (предел, граница чего-либо) 程度 chéngdu; 深浅 shēnqiǎn, 轻重 qīngzhòng
кордон
3) (граница) 境界 jìngjiè
закрытый
граница закрыта - 国境已经封闭
грань
1) (граница) 界限 jièxiàn, 边缘 biānyuán
на грани войны - 在战争[的]边缘
в китайских словах:
畛
1) межа; граница между полями (часто с арыком и тропой)
2) граница, край, предел
请言其畛 прошу сказать о границах (пределах) этого
井疆
граница между селениями
阈
2) физ. порог (граница)
限极
предел, граница
后边
1) задняя (тыловая, тыльная) сторона; задняя грань (граница); позади, зад; задний
鸿沟
водораздел, граница, грань; различие, разница
农土
2) межа, граница владения (удела); владение, удел
疆易
1) граница (государства)
疆埸
1) граница (государства)
疆畔
межа, граница
疆界
граница, рубеж (страны)
疆坼
рубеж, граница
疆圉
граница; пограничная полоса
疆
граница, рубеж, предел; межа; территория
размежевывать; упорядочивать границы
分界线
демаркационная линия; рубеж; пограничная линия, граница, разграничительная линия
疆境
граница, предел, рубеж
分际
1) грань, граница, предел
2) мера, чувство меры, подобающие границы, рамки
极限
2) граница, предел, лимит; максимум; максимальный, предельный, экстремальный
涘
2) граница, предел
极处
крайняя точка, оконечность; граница
垠锷
граница, предел, край
上限
1) верхний предел (граница), максимальный размер, максимум
堤封
2) * вал (граница владения)
红线
3) перен. крайний минимум, нижняя граница, предел
三垂
граница, рубежи, пределы
经界
межа; граница поля
时日
时日变更线 геогр. граница дат
畦畛
1) граница между участками земли (обр. в знач.: разграничение, водораздел)
南垂
уст. южные окраины; южная граница
涯
2) граница, предел; конец
畛崖
граница, предел
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Условная линия, разделяющая смежные области, владения, участки и т.п., являющаяся пределом какой-л. территории; черта раздела.
б) Условная линия, определяющая пределы государственной территории, разделяющая смежные государства; рубеж.
в) Пределы расположения, нахождения чего-л.
2) а) То, что отделяет, отличает одно от другого, разграничивает что-л.; грань.
б) Область соприкосновения разных, но связанных между собою процессов, явлений и т.п.
3) см. также границы.
синонимы:
борт, грань, край, межа, мера, предел, рубеж; черта, демаркационная, разграничительная линия. "Чтоб ни одна душа не перешла за эту грань". Пушк. На пограничной черте. В черте города. // "Послушай, ври, да знай же меру!" Гриб. За границу, за границей, из-за границы. <Неправильно говорят и пишут иногда: <заграница> (<заграницы> и т. д.) вместо <чужбина>, <чужая сторона>, <чужой край> и т. п>. Ср. <Чужой>. См. край || вывести из границ, выходить из границ, за границей, провести границыпримеры:
远陲
отдалённая граница
山西和陕西以黄河为界
граница между Шаньси и Шэньси проходит по реке Хуанхэ
时日变更线
[c][i]геогр.[/c] [/i]граница дат
意法边界
итало-французская граница
增生板块边界;离散板块边界
граница аккреции
通用单一界限;通用线
единая делимитационная граница
不同密集度浮冰群间的界线
граница концентрации
K吸收限
граница K-полосы поглощения
周边;环形防线
внешняя граница
森林线;树木线
граница произрастания древесной растительности
相间分界面
межфазная граница
火箭作用区范围
граница зоны действия ракеты
俄罗斯联邦边界神圣不可侵犯
Российская государственная граница священна и неприкосновенна
按允许的升力系数盘旋界限
граница виражей по допустимому коэффициенту подъёмной силы
一级构造边界
граница структуры первого порядка
边界封锁了
граница на замок
基(地址)边界寄存器
регистры база-граница
磁畴(界)壁
граница доменов, стенка Блоха
晶(粒边)界
граница зёрен
退火(时间)上限, 退火点
верхняя граница отжига
上(边)界
верхняя граница
油藏沿倾斜向下极限(边界)
граница распространения залежи вниз по падению
置信(界)限
граница доверия
会聚(压性)板块边界
конвергентная граница плит, граница между сходящимися плитами
离散(张性)坂块边界
дивергентная граница плит
结冰层下限(大气中)
нижняя граница обледенения в атмосфере
安全改出(临界状态)边界
граница безопасного вывода
许可界限("空中交通管制许可证"准许飞机沿航路飞行的最远点)
граница действия диспетчерского разрешения
森林(境界)线
граница леса
端安全道边界(跑道的)
граница концевой полосы безопасности
离子(凝聚)限
граница конденсации на ионах
反应堆冷却剂压力(边)界
граница давления охладителя реактора
康普顿边(界)
граница комптоновского поглощения
区(域边)界
граница зоны
全油门高度(活塞式发动机的高空性界限)
граница высотности поршневого двигателя
西(边)界
западная граница
东(边)界
восточная граница
集(合)的边界
граница множества
页(面边)界
граница страницы
爆炸极限, 爆炸界限
граница взрывчатости; предел взрываемости
(领海)三海里范围
граница трехмильной полосы
(海)流界
граница течения
禁区边界, 隔离区边界)
граница запретной зоны
{最大}速度范围
граница максимальных скоростей
{无线电}高度表使用界限
граница применения радио высотомера
紊流{区}边界
граница турбулентности
与…接壤的边境
граница с чем
(最大)速度范围
граница (максимальных) скоростей
安全机动界限(范围)
граница (область) безопасного маневрирования
升高极限,全油门高度(活塞式发动机的高空性界限)
граница высотности (поршневого двигателя)
云顶随云的发展逐渐展平成砧状
в процессе развития верхняя граница облака постепенно приобретает форму наковальни
置信界限, 置信限度
доверительная граница; доверительный предел
俄乌边境
граница России и Украины, российско-украинская граница
生与死的边界只有一层表土那么薄。
Граница между жизнью и смертью тонка, как верхний слой почвы.
一纸书页将现实与想象分割,但两者间的界限也如薄纸般脆弱。
Граница между реальностью и воображением не толще страницы книги — и ее так же легко порвать.
中缅边境
китайско-мьянманская граница
我是客户,而且我认为你对于瑞达尼亚 - 泰莫利亚边境很感兴趣。你用大头针标示这些地点。
Что тебя очень интересует граница между Реданией и Темерией. Ты часто втыкал туда булавки...
边界在战火中
граница в огне
向海倾斜反射面
наклонная отражающая граница, ориентированная в сторону моря
通往古老的旧南城,通往瑞瓦肖市郊最遥远的地方。穿过一块块方格农田,然后向上汇聚到埃斯佩兰斯河,一路经过蒙特马丁……边界正在靠近。
На старый-старый юг, к самым дальним окраинам Ревашоля. Через шахматные поля ферм, вверх по течению реки Эсперанс, мимо Монмартин... Приближается граница.
浮港贸易站位於庞塔尔山谷之中,沿着河的上游建立,被无法穿越的灌木与森林所围绕。许多贸易路线在此交会,而泰莫利亚与亚甸的边境也在左近。经由陆路移动非常艰钜而且危险,因为精灵部队单位还潜伏在林木之中。然而,如同俗话所说的「精灵就像猫一样地怕水」,因此多数的旅人与商人都在河道航行穿梭。平底驳船、平底运轮、敞舱平底驳船甚至在大洋航行的转轮船都来造访这里的码头,在亚甸、科德温、泰莫利亚、与瑞达尼亚或是沿海的西达里斯之间载运货物。无怪乎这小小地前哨站,在经济上却是极为重要,只要有人可以掌握这里,将会在贸易上带来庞大的
Фактория Флотзам расположена в долине Понтара в верхнем течении реки среди недоступных чащоб и пущ. Здесь пересекаются торговые пути. Тут же проходит граница между Темерией и Аэдирном. Путешествие по суше утомительно и небезопасно: в лесах рыщут отряды эльфов. Однако говорят ведь: "Эльф что кот - воды не любит". Потому большинство путешественников и купцов выбирают речной путь. Плоскодонные барки, гички, плашкоуты и даже морские коги подходят к тамошней пристани и возят товары между Аэдирном, Каэдвеном и Темерией, Реданией и приморским Цидарисом. Ничего удивительного, что невзрачный на вид форпост играет важную экономическую роль. И каждый, кто его контролирует, получает огромные доходы от торговли. Когда начиналась наша история, Флотзам принадлежал Темерии, а небольшой гарнизон здесь должен был обеспечивать закон и охрану торговцев от речных пиратов, отрядов скоятаэлей и чудовищ населяющих окружавшие Флотзам леса. Наших героев привели в факторию следы убийцы королей. По всему выходило, что злодею помогали эльфы из отряда Иорвета, а тот давно уже обосновался в окрестностях Флотзама.
在北方领域与尼弗迦德交战期间,庞塔尔河的边界也被封锁。任何想过河的人都必须有瑞达尼亚指挥部发下的通行证,不然,就只有从桥梁附近可疑的瑞达尼亚人处购买假证件。
Во время войны между королевствами Севера и Нильфгаардом граница на Понтаре была закрыта. Тот, кто хотел пройти через приграничные посты, должен был показать грамоту, выписанную реданским штабом. Или фальшивку из тех, которыми торговал оборотистый реданец недалеко от переправы.
法师的信提到两个世界界线在这里很薄弱…难怪重力会受到干扰。
Из письма чародея следует, что граница между мирами здесь очень тонка... Это объясняет искажение гравитации.
开关无期
неизвестно, когда откроется граница
我已经观察到许多地心引力的异常现象,这也许意味着索尔·德戈伦德是正确的——天体间的界线在这里分外纤薄。若能进行更多测试,我应该就可以判断出这里是否真开了一条通往我们世界的通道。
Я уже наблюдал значительное количество гравитационных аномалий. Это говорит о том, что Сорель Дегерлунд был прав: граница между Сферами здесь крайне тонка. Дальнейшие опыты должны позволить мне определить, какой из путей в наш мир действительно доступен.
泰莫利亚-亚甸边界
граница темерии И аэдирна
我是说,我该怎么拿捏?
Ну, то есть где теперь граница?
但基本上第一代就跟保护者一样,所以问题就来了。我们也要捍卫人工智慧的权益吗?终端机呢?妈的,那炮塔咧?
Но первое поколение практически не отличается от протектронов. Так что граница очень размытая. Мы защищаем права любого искусственного интеллекта? Терминалы? Может, турели?
морфология:
грани́ца (сущ неод ед жен им)
грани́цы (сущ неод ед жен род)
грани́це (сущ неод ед жен дат)
грани́цу (сущ неод ед жен вин)
грани́цей (сущ неод ед жен тв)
грани́цею (сущ неод ед жен тв)
грани́це (сущ неод ед жен пр)
грани́цы (сущ неод мн им)
грани́ц (сущ неод мн род)
грани́цам (сущ неод мн дат)
грани́цы (сущ неод мн вин)
грани́цами (сущ неод мн тв)
грани́цах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
往国外; 出国
在国外; 在外国
从外国; 从国外