джентльмен
1) 绅士 shēnshì, 高尚 人士 gāoshàng rénshì; (при обращении) 先生 xiānshēng
2) перен. 有礼貌的人 yǒu lǐmào-de rén, 外表上端正的人 wàibiǎoshang duānzhèng-de rén
先生, 绅士, 有教养的男子, 衣着讲究的人, (阳)
1. (英国)绅士
2. <口>讲究礼貌的人, 彬彬有礼的人
Будьте ~ом! 请讲点礼貌!
Джентльмены удачи < 口, 谑>幸运的绅士(指骗子, 小偷)
1. 先生, 绅士
2. 有身份的人, 有教养的男子, 衣着讲究的人
3. <口>讲究礼貌的人, 彬彬有礼的人
1. 先生, 绅士 ; 2.有身份的人, 有教养的男子, 衣着讲究的人 ; 3.<口>讲究礼貌的人, 彬彬有礼的人
先生, 绅士; 有身份的人, 有教养的男子, 衣着讲究的人; 〈口〉讲究礼貌的人, 彬彬有礼的人
джентльмен удачи 冒险家; 海盗
джентльмен шоу 绅士风采录(英语 gentleman show)
1. 有
2. 有
◇джентльмен удачи 冒险家; 海盗
слова с:
в китайских словах:
称头的绅士帽
Утонченный джентльмен
绅士风
Джентльмен
绅士猎人
Охотник-джентльмен
优雅的绅士
Утонченный джентльмен
绅士风采录
джентльмен шоу
绅士地
по-джентльменски, как джентльмен
第一老公
1) первый джентльмен (муж женщины-руководителя государства)
菜中君子
джентльмен из овощей
有教养的人
джентльмен, gentleman
绅士
2) джентльмен; джентльменский
绅士协定 дип. джентльменское соглашение
绅士风度 джентльменские манеры
君子
2) джентльмен; джентльменский
君子协定 джентльменское соглашение
正人君子
человек высокой морали, благородный человек; джентльмен
士君子
человек высшего общества, джентльмен (ныне часто иронически)
толкование:
м.1) а) Человек, относящийся к привилегированным слоям общества, строго следующий установленным в них правилам и нормам поведения (в Великобритании).
б) Человек, принадлежащий к высшим кругам общества.
2) Корректный, воспитанный, благородный человек.
синонимы:
см. аристократ, благородный, мещанинпримеры:
阿贝多先生是一位很有风度的人,如果你帮助了他,他肯定会给你相应的回报的。
Альбедо - настоящий джентльмен. Я не сомневаюсь, что награда будет соразмерна твоей помощи.
回去和老爷说,以后跟这位负责人先生做生意,卖东西也翻四倍!
Надо не забыть сказать своему начальнику в Фэйюнь, что этот джентльмен теперь сотрудничает с гильдией на новых условиях.
不过,就算您见到他了,最好也别轻易去打扰他,他喜欢一个人呆着。
Лучше его не тревожить. Юный джентльмен предпочитает одиночество.
请您快些吧,那位来无影去无踪的…指不定什么时候就会回来。
Прошу, поторопись. Юный джентльмен имеет обыкновение появляться из ниоткуда и исчезать бесследно. Никто не знает, когда он объявится в следующий раз.
那位小爷是谁?嗯…您还是去问老板吧。
Интересно, кто же этот джентльмен? Нужно спросить у босса.
不,我会让你看看,一个绅士是怎么对待门铃的!(亲吻门铃。)
Нет. Сейчас я покажу, как настоящий джентльмен должен обходиться с домофонами! (Поцеловать домофон.)
警督耳语道:“我不知道这位先生是谁,但我有∗预感∗,他可能与联盟有一些联系,如果你还在认真考虑那个∗委员会的事情∗……”
Лейтенант тихо шепчет: «Не имею ни малейшего представления, кто этот джентльмен, но у меня есть ∗подозрение∗, что он как-то связан с Коалицией. Если вы, конечно, все еще серьезно настроены насчет этих ∗комиссионных дел∗...»
我懂了。你是十字弓的绅士。
Ясно, настоящий джентльмен арбалета.
“不是的,先生,这位是煤矿主约翰森先生,是个好动的绅士,年纪不比您大。”
— Нет, сэр, мистер Джонсон — владелец угольных копей, еще не старый джентльмен, ваших лет.
多么……有趣的先生啊。他显然不适合进行我们的实验。
Какой... колоритный джентльмен. Для наших экспериментов он явно не подходит.
总算遇到一个懂得怎么招待淑女的人了。
Наконец-то хоть один истинный джентльмен.
真是个绅士!我就是得给你点东西。
Такой джентльмен! Я просто обязана тебя чем-то наградить.
不是的,这位先生想找爱默琴。你知不知道那个牧师是从哪里来的?
О нет. Просто этот джентльмен разыскивает Эмоджен. Ты не знаешь, откуда был тот проповедник?
морфология:
дже́нтльме́н (сущ одуш ед муж им)
дже́нтльме́на (сущ одуш ед муж род)
дже́нтльме́ну (сущ одуш ед муж дат)
дже́нтльме́на (сущ одуш ед муж вин)
дже́нтльме́ном (сущ одуш ед муж тв)
дже́нтльме́не (сущ одуш ед муж пр)
дже́нтльме́ны (сущ одуш мн им)
дже́нтльме́нов (сущ одуш мн род)
дже́нтльме́нам (сущ одуш мн дат)
дже́нтльме́нов (сущ одуш мн вин)
дже́нтльме́нами (сущ одуш мн тв)
дже́нтльме́нах (сущ одуш мн пр)