доносчик
м, доносчица ж
告密者 gàomìzhě
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
告发者
告密者
(阳)告密者. ||доносчица(阴)
告发者, 告密者, (阳)告密者. ||доносчица(阴).
告密者 ||доносчица [阴]
-а[阳]告密者
слова с:
в русских словах:
кляузничать
(клеветать) 造谣诬蔑 zàoyáo wūmiè, 造谣中伤 zàoyáo zhòngshāng; (доносить) 进谗言 jìn chányán
стучать
2) разг. (доносить) 打小报告 dǎ xiǎobàogào
издалека
издалека доносился грохот орудий - 远方传来了炮声
доносить
доносить о приближении противника - 报告敌人逼近
2) (делать донос) 告密 gàomì, 告发 gàofā
донашивать
доносить
доносить туфли до дыр - 把鞋穿破
в китайских словах:
告官者
доносчик
举报者
информатор, доносчик
报信人
2) информатор; осведомитель, доносчик
举报人
осведомитель, доносчик, разоблачитель
告密人
осведомитель, доносчик, информатор
填报人
информант; осведомитель; доносчик (informant)
眼线
2) детектив в штатском, переодетый коп; осведомитель, доносчик, стукач
老年告密客
Дряхлый доносчик
中诇
шпионить; доносчик, осведомитель; быть лазутчиком
线人
агент, осведомитель, стукач, доносчик
举报
1) жаловаться, доносить (на кого-л.); изобличать
举报人 доносчик (изобличитель)
实名举报人是谁? Кто автор подписанного доноса
告发人
1) доносчик
告缗
ист. доносить на укрывающихся от налогов (доносчик получал половину суммы, взыскиваемой с укрывающегося; эпоха Хань)
二五仔
предатель, доносчик, стукач, осведомитель
包打听
1) шпик; осведомитель, доносчик
吱吱集偷袭客
Доносчик из Пищащей Ватрушки
匿名告发人
анонимный доносчик, осведомитель
伏击告密人
Притаившийся доносчик
出首人
1) доносчик, жалобщик
толкование:
м.Тот, кто занимается доносами.
синонимы:
доноситель, доказчик, доказатель, доводчик, изветник, оговорщик, объявитель, обличитель, сикофант, ябедник; изменник, предатель. Доносчику (доводчику) первый кнут (погов.). Жена на мужа не доказчица. Ср. <Изменник и Шпион>. См. изменникпримеры:
举报人;告密者
доносчик, информатор
每当你每回合首度刺探时,细语告密客向每位对手各造成1点伤害,且你获得1点生命。
Каждый раз, когда вы используете Слежку первый раз в каждом ходу, Шептун-Доносчик наносит 1 повреждение каждому оппоненту, а вы получаете 1 жизнь.
(见 Доказчику первый кнут)
[直义] 午餐前送来的勺子是宝贵的.
[比较] 即 Дорого яичко к великому дню. 送红鸡蛋要赶复活节;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭.
[例句] Государь выпил анисовки, крякнул: - Ну, сказывай, Демидыч, много пушек отлил да ядер?...
[直义] 午餐前送来的勺子是宝贵的.
[比较] 即 Дорого яичко к великому дню. 送红鸡蛋要赶复活节;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭.
[例句] Государь выпил анисовки, крякнул: - Ну, сказывай, Демидыч, много пушек отлил да ядер?...
доносчику первый кнут
事情很简单,我长话短说。克力司特·哈根的事情必须一了百了做个了结。必须要把帝国间谍躲的那座村庄放把火烧尽,附近田地全洒上盐。把女人和小孩赶走,把所有男人吊死。
Дело простое, поэтому пишу кратко. Вопрос по Кристеру Хагену надлежит решить способом одновременно всеобъемлющим и окончательным. Деревню, которая была убежищем для имперского доносчика, сжечь до тла, окружающие поля засыпать солью. Женщин и детей прогнать, мужчин повесить.
有人到这里行贿?我们不喜欢饶舌的人,滚到一边去!
Хочешь донести? Типа, кто-то здесь брал взятки? Мы не любим доносчиков. Вон!
首先要鞭打告密者.
доносчику первый кнут
морфология:
доно́счик (сущ одуш ед муж им)
доно́счика (сущ одуш ед муж род)
доно́счику (сущ одуш ед муж дат)
доно́счика (сущ одуш ед муж вин)
доно́счиком (сущ одуш ед муж тв)
доно́счике (сущ одуш ед муж пр)
доно́счики (сущ одуш мн им)
доно́счиков (сущ одуш мн род)
доно́счикам (сущ одуш мн дат)
доно́счиков (сущ одуш мн вин)
доно́счиками (сущ одуш мн тв)
доно́счиках (сущ одуш мн пр)