до тех пор, пока не
在…之前
до тех пор, пока ты не выучишь русский язык - ты не найдешь хорошую работу в России 在你没有学好俄语之前,你在俄罗斯找不到工作
до тех пор, пока не будет хороших денег для учителей - молодежь не пойдет работать в школы 在老师们没有很好的工资之前,年轻人不会去学校工作
слова с:
в русских словах:
пока
2) (до тех пор, как) [在]... 以前 [zài]... yǐqián, 在[没有]... 以前 zài[méiyǒu]... yǐqián; 一直到... [为止] yīzhí dào, ... [wéizhǐ]
еще
2) нареч. (до сих пор, пока) 还 hái, 尚 shàng
минуть
уже пять лет минуло с тех пор, как... - [从...起]已经过了五年
исполняться
исполнилось два года с тех пор, как он уехал - 他走后已满两年了
в китайских словах:
硬磨死缠
действовать до тех пор, пока не добьешься цели; настаивать на своем, быть настойчивым в осуществлении своих целей
管仓人留置权
право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор, пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров
仓储保管人的留置权
право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор, пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров
不止
非… 不止 не прекращать до тех пор, пока не...
罢休
要满足了他们的愿望,才肯罢休 они не отстанут до тех пор, пока не исполнятся их желания
天荒地老
[до тех пор, пока не] опустеет небо и [не] состарится земля (обр. в знач.: на веки вечные, во веки веков; вечно)
примеры:
非… 不止
не прекращать до тех пор, пока не...
直到...时候
пока не...; до тех пор, пока не...; до тех пор пока
到亡者农场去杀掉那里的腐皮豺狼人。如果没有看到奈塔拉什的话,就继续屠杀腐皮豺狼人直到她出现为止,然后击败她。
Отправляйтесь на Мертвое поле и атакуйте Гнилошкуров. Убивайте их до тех пор, пока не покажется Плеть Ночи, а затем убейте и ее.
在离贫瘠之地很远的南方,有一个叫作千针石林的地方。如果你能从千针石林一直向西走,一直走到菲拉斯森林的边缘,就会在那里找到一位名叫法芬德尔的德鲁伊。
Далеко на юге Пустошей находится земля, известная как Тысяча Игл. Если идти на запад Тысячи Игл до тех пор, пока не достигнешь границ густого леса Фералас, то встретишь друида по имени Фалфиндер Хранитель Дорог.
你必须北上,前往龙骨荒野的第七军团前线。返回暮冬要塞,沿着北边的道路离开要塞。在交叉路口往左转,抵达雪线后继续朝西走,直到你踏上泰坦之路。沿着泰坦之路继续北上就是第七军团前线了。
Тебе нужно отыскать Передовую 7-го легиона в северном Драконьем Погосте. Вернись в крепость Стражей Зимы и выйди из города через северные ворота. Ступай на север, пока не дойдешь до дороги. Поверни налево и иди по дороге до тех пор, пока не дойдешь до линии снегов. Иди дальше на запад, пока не выйдешь на Путь Титанов. Ступай на север, и он выведет тебя прямо на передовую 7-го легиона.
他们已经成为卡拉诺斯的威胁。看来卡拉诺斯的矮人们需要一切可能的援助。你应该去那里跑一趟,向萨兰恩队长报到。沿着东面的道路离开烈酒村,一直向前走就是卡拉诺斯了。
Теперь они создают угрозу для дворфийского города Караноса. Поэтому жителям Караноса пригодится любая помощь. Отправляйся в Каранос и найди капитана Таррана. Иди по дороге, ведущей на восток от Поселка Пивоваров, до тех пор, пока не увидишь город.
我的伐木工尽心尽力,可直到蜘蛛出现。现在他们都不敢往林子深处去了。
Мои дровосеки трудились не покладая рук... до тех пор, пока не понабежали эти пауки. Теперь они отказываются углубляться в лес.
<name>,这是我所知的最悲惨的故事。费格雷原本是最优秀的挖掘工之一,直到他得到——“月神之泪”。它改变并重塑了费格雷。我真希望这玩意儿永远埋在地下。
Это самая грустная история, которую я когда-либо слышал, <имя>. Фиглай был одним из наших лучших землекопов до тех пор, пока не связался с этой вещью. Мы называли ее "Слезой Лун". Она изменила его. Он стал совсем другим. Лучше бы он умер.
将他们从蛛网中放出来,然后打到他们投降,乖乖戴上镣铐为止。
Вырви их из парализующей паутины, а потом бей до тех пор, пока не сможешь надеть оковы.
把真主之门的邪教徒一个个搜过来,直到你找到为止。
Отправляйся к Вратам Мастеров и убивай сектантов до тех пор, пока не найдешь планы.
在这里的东北方,你会发现一些体型较小的迷雾爬行者在沼泽里游荡。杀死这些迷雾爬行者,直到迷雾恐魔出现,然后把它的心脏带给我。
К северу и к востоку отсюда, на болоте, обитают небольшие туманные ползуны. Убивай их до тех пор, пока не появится Туманный ужас, и принеси мне его сердце.
在重获神谕之力前,他是不会进行投票的。
Он не согласится голосовать до тех пор, пока не восстановит свои способности ворожить.
毫无疑问,你可以在兵营中央大厅里找到她,在血红的旗帜下战斗,直到她胜利或是死亡。
Думаю, ты найдешь ее в центральной комнате казарм, под алым знаменем. Она будет сражаться до тех пор, пока не одержит победу или не умрет.
世界裂开时我正在沉睡。
Я спал до тех пор, пока не открылся разлом.
沙达尔鸦巢就是这样一个地方,但信徒们发现了它,然后开始了净化。他们这么做也许是为了提振士气,也许只是为了追求刺激而已。
Гнездовье Шадар было таким уголком. До тех пор, пока не пришли Приверженцы и не начали "очищение". Для поднятия боевого духа. И просто смеха ради.
杀死萨格雷的成员,直到你收集到一顶兜帽、一件长袍和一双软鞋。再用它们组合成萨格雷伪装。
Убивай саргераев до тех пор, пока не найдешь клобук, одеяние и туфли – тогда у тебя будет отличная маскировка.
在扫清这片土地上的所有联盟之前,我们是不会回奥格瑞玛的。
Мы не вернемся в Оргриммар до тех пор, пока не уничтожим последнего солдата Альянса в этой стране.
在将城市还给大家前,我是不会罢休的。
И я не успокоюсь до тех пор, пока не верну им его.
我是卡格瓦,曾经拥有伟力的神灵。我诅咒鲜血巨魔和他们的黑暗之神!他们杀死了我的信徒,只留下了泽蒂摩一人。但现在,连泽蒂摩都不在了。
Я – Крагва, когда-то великий и могучий. Будь прокляты эти тролли крови и их темный бог! Они убивали моих последователей до тех пор, пока не остался один Зентимо, а теперь и его больше нет.
在我证明自己的清白之前,我的位置必须保密。
Мне пока необходимо скрываться – во всяком случае до тех пор, пока не сумею доказать свою невиновность.
矮人们可以在机器中安全地等待我们的部队的抵达。
Дворфы будут ждать в своих установках до тех пор, пока не подоспеет наша армия.
然后用你最顺手的节奏搅动…直到霓裳花的汁水…
Теперь начинай двигать им вверх и вниз. Очень важно соблюдать ритм... Продолжай до тех пор, пока не начнёт выделяться жидкость...
当然是到下一次狩猎开始的时候啊,这不是明摆着的事情吗?
Я не буду охотиться до тех пор, пока не начну охотиться. Это что, вопрос с подвохом?
一位神祗的造物只能维持到另一位神祗失去耐性为止。
Дело рук одного бога существует лишь до тех пор, пока не иссякнет терпение другого.
唯有显威之时,方能见证内心之力。
Внутренняя сила не видна до тех пор, пока не становится решающим фактором.
「燃起怒火!把怒火烧遍世界!」
«Буйствовать! Буйствовать до тех пор, пока не загорится весь мир!»
史迷很快就学会了地精舞蹈。 而最困难又最重要的步骤,就是在被纳斯叫去表现之前别给他瞧见。
Смик научился танцевать эльфийские танцы довольно быстро. Но самое трудное и, в то же время, самое главное было не попадаться Нату на глаза до тех пор, пока не позовут его развлекать.
从今开始,晶熄方休 ~克崔亚誓言,意指「永远」
Отныне и до тех пор, пока не перестанут мерцать кристаллы. — кетрийская клятва, которая означает «навсегда»
飞行每当饮灵者梅可沃斯对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手自其牌库顶开始展示牌,直到展示出四张地牌为止,然后将这些牌置入其坟墓场。
ПолетКаждый раз, когда Мирко Воск, Иссушитель Разума наносит боевые повреждения игроку, тот игрок показывает карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не покажет четыре карты земель, затем кладет те карты на свое кладбище.
目标对手从其牌库顶开始放逐牌,直到放逐一张非地牌为止。直到回合结束,你可以施放该牌,且不需支付其法术力费用。
Целевой оппонент изгоняет карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не изгонит карту, не являющуюся землей. До конца хода вы можете разыграть эту карту без уплаты ее мана-стоимости.
倾曳(当你施放此咒语时,从你的牌库顶开始放逐牌,直到放逐一张费用比此咒语低的非地牌为止。你可以施放该牌,且不需支付其法术力费用。将所放逐的牌以随机顺序置于你的牌库底。)你施放的裂片妖咒语具有倾曳异能。
Каскад (Когда вы разыгрываете это заклинание, изгоняйте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока не изгоните не являющуюся землей и стоящую меньше карту. Вы можете разыграть ее без уплаты ее мана-стоимости. Положите изгнанные карты в низ вашей библиотеки в случайном порядке.) Заклинания Щепок, которые вы разыгрываете, имеют Каскад.
目标神器的操控者将它牺牲,并从其牌库顶开始展示牌,直到他展示出一张神器牌为止。该玩家将该牌放进战场,然后将所有其他以此法展示的牌洗入其牌库。
Игрок, контролирующий целевой артефакт, приносит его в жертву, затем показывает карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не покажет карту артефакта. Тот игрок кладет ту карту на поле битвы, затем втасовывает все остальные показанные таким образом карты в свою библиотеку.
每当一位牌手从其手牌中施放咒语时,该牌手将它放逐,然后自其牌库顶开始放逐牌,直到放逐一张与该咒语具有共通牌类别的牌为止。该牌手可以施放该牌且不需支付其法术力费用。然后他将所有被愿景齐现放逐的牌以随机顺序置于其牌库底。
Каждый раз, когда игрок разыгрывает заклинание из своей руки, тот игрок изгоняет его, затем изгоняет карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не изгонит карту, у которой есть такой же тип карты, что и у того заклинания. Тот игрок может разыграть ту карту без уплаты ее мана-стоимости. Затем он кладет все карты, изгнанные с помощью Бури Возможностей, в низ своей библиотеки в случайном порядке.
吞噬畸变体的力量和防御力各等同于所有对手坟墓场中牌的总数量。每当你施放咒语时,每位对手各从其牌库顶开始展示牌,直到展示出一张地牌为止,然后将这些牌置入其坟墓场。
Сила и выносливость Всепоглощающей Твари равны количеству карт на кладбищах ваших оппонентов. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, каждый оппонент показывает карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не покажет карту земли, затем кладет те карты на свое кладбище.
飞行当栏外探子进战场时,目标牌手自其牌库顶开始展示牌,直到展示出一张地牌为止,然后将这些牌置入其坟墓场。
Полет Когда Шпион Балюстрады выходит на поле битвы, целевой игрок показывает карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не покажет карту земли, затем кладет те карты на свое кладбище.
消灭目标地。其操控者自其牌库顶开始展示牌,直到展示出一张地牌为止,然后将这些牌置入其坟墓场。
Уничтожьте целевую землю. Контролирующий ее игрок показывает карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не покажет карту земли, затем кладет те карты на свое кладбище.
弹出后,用光枪战斗以便召唤另一台机甲。
Покинув меху, вы можете сражаться со световым пистолетом в руках до тех пор, пока не вызовете новую.
作为回报,我答应替他们看守一个名叫维尔瑞卡的女人,直到她死去为止。
Взамен я должен был служить им хранителем до тех пор, пока не умрет та, что называет себя Валерика.
作为代价,我得担任守护者服侍他们,直到一名叫做瓦蕾莉卡的人死去为止。
Взамен я должен был служить им хранителем до тех пор, пока не умрет та, что называет себя Валерика.
这些恶灵被叫做幽冥犬。它们四处追捕谋杀猎人的凶手,并将他们撕成碎片。
Таких призраков называют баргестами. Они преследовали убийц охотника до тех пор, пока не разорвали на куски каждого из них.
是阿,太美了。我常在想:艺术和魔法是同源的。所以我们何不试试看用诗歌将阿丽娜留在附近,直到她妹妹傍晚出现。我需要你写一首诗。
Неплохо. Говорят, магия и искусство тесно связаны. Попробуем удержать Алину поэзией до тех пор, пока не появится ее сестра. Напиши поэму.
“耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。看哪,你们的家成为荒场留给你们! 我告诉你们:从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
– О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели! А теперь ваш дом оставляется вам пустым. Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»
虽然新部落没有氏族一说,但萨穆罗不会抛弃火刃氏族。穿着先祖护甲的他,现在将为了火刃氏族和新部落而战,直至恢复当年的荣耀。
В Новой Орде нет кланов, но Самуро не отрекся от наследия Пылающего Клинка. Закованный в древние фамильные доспехи, он будет сражаться под обоими знаменами до тех пор, пока не вернет своему клану доброе имя.
没什么难以捉摸的。你只不过是∗去做∗,∗失败∗,∗重复∗直到成功为止。只需要动机和实践而已。
Да нет в ней ничего хитрого. Это просто ∗пробы∗, ∗ошибки∗ и ∗повторения∗ до тех пор, пока не получится. Нужны лишь практика и желание.
我是说骑在狮子身上是挺好玩的,直到到时候要下来的那一刻。
Я хочу сказать, что ехать верхом на льве весело до тех пор, пока не придет время слезать.
“爱凡客跟着别人的节拍,尖叫了整整一夜,直到他的嗓子哑掉为止。当太阳从矿区升起……有矿区?当然,这可是煤城啊!”她点了点头。
«Эй всю ночь голосил под миксы, которые там ставили. Кричал до тех пор, пока не потерял остатки голоса. Когда над шахтами взошло солнце... Там были шахты? Да, значит это было в Коул-Сити!» — кивает она.
脱口而出的这些话,就仿佛上楼梯一般——一切都很好,直至你步子迈得太大,一脚跨过了终点:
Слова вылетают у тебя изо рта так, будто ты поднимаешься по лестнице: всё идет нормально до тех пор, пока не доходишь до конца и не делаешь на один шаг больше, чем надо:
看见没!如果不解决它,你甚至都∗读∗不明白这玩意。没错。就是那样。结果水烟∗的确∗做了点什么——它中断了你大脑的氧气供应。而且你根本注意不到,直到你站起来,准备去厕所。
Вот видишь! Ты даже по записям смог раскрыть это дело. Да, так и было. Оказывается, от кальяна все-таки есть какой-то эффект — он ограничивает поступление кислорода в мозг. И ты не замечаешь этого до тех пор, пока не встанешь, чтобы сходить в туалет.
他当然很有用。只要他别再背叛我们。
Он нам, конечно, пригодится... До тех пор, пока не предаст нас еще раз.
卷动法印列表到你要选择的法印也是另一种做法。
Кроме того, можно прокручивать список Знаков до тех пор, пока не появится нужный.
这会继续到直到只剩下某一边的少数人为止。
До тех пор, пока не останется лишь одна сторона. Да и тех будет немного.
暴风雨来袭,阿基落海了。乌达瑞克忙着掌帆,等他听见弟弟求救,已经晚了…
Налетела буря, и Акки упал в воду. Удальрик был занят парусами и не слышал брата до тех пор, пока не стало слишком поздно...
原本一切安好,直到她发现…
И служила ей до тех пор, пока не оказалось...
我绝不会让先生受到如此惩罚,所以,在我确认先生学会行礼之前,我不会放您离开的。
Я не желаю этого для вашей милости, поэтому не выпущу вас отсюда до тех пор, пока не буду уверен, что вы умеете себя вести.
每次击中敌人都可提高攻击力,直到战斗结束或受到伤害(毒性伤害除外)。
Каждый нанесенный удар увеличивает силу атаки до тех пор, пока не закончится бой или ведьмак не получит урон (любой, кроме урона от интоксикации).
第二代巴塞尔资本协定已经死了,至少要等到对目前危机的记忆消退的时候才能复活。
«Basle II» мертва, по крайней мере, до тех пор, пока не развеются воспоминания о нынешней катастрофе.
我会坚定不移地守护她!在证明她有罪的确凿证据摆到我面前之前,我绝对不会动摇。而且我相信这样的证据并不存在。
И охранять ее буду до тех пор, пока не увижу абсолютных доказательств ее вины. А, по-моему, таких доказательств не существует.
军团向你们致敬!我已经听说了你们在海滩上的英勇事迹。本来我也该参与那场战役,可我的使命尚在此处,我曾发誓要保护艾丝梅兰达女士的安全,不让暴民们强制草率地执行判决,即使她真的有罪,在证实她确实有罪之前,她也是完全无辜的。
Легион приветствует тебя! Мне сообщили о твоих геройствах на берегу. Жаль, я не смог принять участие в той битве - мой долг велит мне оставаться здесь: я дал клятву защищать госпожу Эсмеральду от черни, которая хочет устроить над ней самосуд. В конце концов, Эсмеральда невиновна до тех пор, пока не будет доказано обратное.
给自己或队友施加火焰亲和。火焰亲和可以持续吸收火焰伤害,当伤害值到达上限时护盾将会破碎。
Позволяет наложить огненный щит на себя или на союзника. Огненный щит поглощает любой урон огнем до тех пор, пока не сломается.
但我不会真地改变,除非我死去并变成某种新的东西。我是原始后裔。我...我无法拒绝。
Но я не изменюсь на самом деле. До тех пор, пока не умру и не стану чем-то новым. Я – первый Отпрыск. Я... я не могу отказаться.
但我们不能分心。在匕港镇从地图上消失之前,我们不会罢休。但是今天,你做得很好。
Но мы не должны отвлекаться. Мы не будем знать покоя до тех пор, пока не сотрем Фар-Харбор с лица земли. Но сегодня сегодня ты просто молодец.
攻下史特朗堡之前不会指派任务。
Ты не получишь нового задания до тех пор, пока не зачистишь Форт-Стронг.
我不觉得我们会新增品种了,起码在我们能雇用更多人手前不会。
Вряд ли будем что-то еще выращивать. По крайней мере, до тех пор, пока не наймем работников.
信标已激活。每回合它都会消耗掉所有多余的 能量,直到获得接触或被摧毁为止。
Маяк работает. Каждый ход он будет потреблять все излишки энергии до тех пор, пока не установит контакт или не будет уничтожен.
再见,除非你有重要的事情要说,否则不要打扰我。
Прощайте - и не приходите до тех пор, пока не захотите сказать что-то важное.
在你自己清理掉它之前,是这样没错。
Проблема до тех пор, пока не ее расчистишь, да.