с тех пор
从那时候起
自那时以来; 自那时起; 从那时起
asd
слова с:
в русских словах:
минуть
уже пять лет минуло с тех пор, как... - [从...起]已经过了五年
исполняться
исполнилось два года с тех пор, как он уехал - 他走后已满两年了
до тех пор, пока не
до тех пор, пока ты не выучишь русский язык - ты не найдешь хорошую работу в России 在你没有学好俄语之前,你在俄罗斯找不到工作
до тех пор, пока не будет хороших денег для учителей - молодежь не пойдет работать в школы 在老师们没有很好的工资之前,年轻人不会去学校工作
пока
2) (до тех пор, как) [在]... 以前 [zài]... yǐqián, 在[没有]... 以前 zài[méiyǒu]... yǐqián; 一直到... [为止] yīzhí dào, ... [wéizhǐ]
в китайских словах:
自那时起
с тех пор
恍如隔世
забыть обо всем, забыться, словно в забытьи; будто во сне, словно не от мира сего; словно века миновали с тех пор
家庭妇女
结婚十几年来,妻子都是一个很典型的家庭妇女,很本分。Уже более десяти лет с тех пор как мы поженились, моя жена является типичной домохозяйкой, она весьма ответственна в этом.
以来
有生民以来 с тех пор, как [на земле] живут люди...
其后
затем, позже; после этого; с тех пор; в дальнейшем, впоследствии; дальнейший
欢
自从别欢来 с тех пор, как рассталась с любимым своим я...
已来
1) с того времени как..., с тех пор как...
自是
2) с тех пор; с этого времени
自此
自此以往 этой поры, с тех пор
自打
с тех пор, как..., со времени, с
自从
с тех пор, как; начиная с
自从我们不相见,到今天已经三年 с тех пор как мы не виделись, прошло три года
自
1) начиная с; из, от, с; со времени, с тех пор как (вводит конструкции времени или места, указывающие на исходную точку действия; часто конструкция оформляется на конце послелогами и концовками типа [以]后, [以]来: слову 自 часто корреспондирует предлог или гл. -предлог достижения цели действия 至, 到)
自...以来 с тех пор как
诸
自是以来,诸用秦者皆应穰之类也 с тех пор все, кто владел Цинь, были [похожи на] Ин [хоу] и Жан [хоу]
一帆风顺
自此以后,他的事业一帆风顺 с тех пор его карьера пошла как по маслу
从那时起
с того времени, с тех пор, с той поры
由打
с тех пор, как..., начиная с...; с, от
一从
с тех пор как...
那儿
打那儿起, 他就不念书了 с тех пор он перестал учиться
从打
с того времени, как ...; с тех пор, как...; [начиная] с (от); из
拜拜
自从得了气管炎,他就跟香烟拜拜了。 С тех пор, как он заработал бронхит, он распрощался с сигаретами.
已还
с того времени, с тех пор
打从
2) со времени, начиная с тех пор как (начинает конструкцию обстоятельства времени, часто завершаемую посредством [以来, 以后])
以还
со времени, с тех пор, как; за (такой-то период)
有生民以还 с тех пор, как [на земле] живут люди
同居
他从父母死后就和叔父同居 с тех пор как умерли его родители, он живет с дядей
兴
自从兴了拖拉机, 在耕作上省 (shěng) 了多少人力! сколько рабочей силы сэкономлено на пахоте с тех пор, как стали применять тракторы!
军兴以来 с тех пор как началась (как идет) война
尔来
недавно; в последнее время; с тех пор
相认
他投敌叛国,所以我要与他恩断义绝,从此各不相认。 Он предал родину и перешел на сторону врага, поэтому я порвал с ним и с тех пор его не признаю.
影
小时候, 他吃了一顿凉肉那一回就影了 в детстве он как-то наелся холодного мяса, и с тех пор питает к нему отвращение
从那时候起
с тех пор, с той поры, начиная с тех пор, начиная с того момента, начиная с того времени
朅来
4) с тех пор
朅来三十载 с тех пор. за 30 лет; с тех пор минуло 30 лет
自那时以来
с тех пор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч. разг.Начиная с того времени или с того момента, когда произошло какое-л. действие, событие.
примеры:
一去三十年
прошло тридцать лет с тех пор, как [он] ушёл
一自做朝臣…
с тех пор, как [я] стал сановником двора...
自此以往
с этой поры, с тех пор
打那儿起, 他就不念书了
с тех пор он перестал учиться
他从父母死后就和叔父同居
с тех пор как умерли его родители, он живёт с дядей
小时候, 他吃了一顿凉肉那一回就影了
в детстве он как-то наелся холодного мяса, и с тех пор питает к нему отвращение
朅来三十载
с тех пор. за 30 лет; с тех пор минуло 30 лет
自此两国通好, 世世勿绝
с тех пор обе страны вступили в дружественные отношения, которые не прерывали из поколения в поколение
自从别欢来
с тех пор, как рассталась с любимым своим я...
自从老婆四天前出差之后,我就如鱼在水里
с тех пор, как жена четыре дня назад уехала в командировку, я наслаждаюсь жизнью
自是以衰
с тех пор пришло в упадок
我们十年前见过一面,从此再没联系过。
10 лет назад мы встретились один раз, с тех пор больше не общались.
有生民以来
с тех пор, как [на земле] живут люди...
有生民以还
с тех пор, как [на земле] живут люди
自从兴了拖拉机, 在耕作上省了多少人力!
Сколько рабочей силы сэкономлено на пахоте с тех пор, как стали применять тракторы!
军兴以来
с тех пор как началась (как идёт) война
结婚十几年来,妻子都是一个很典型的家庭妇女,很本分。
Уже более десяти лет с тех пор как мы поженились, моя жена всегда была типичной домохозяйкой, добросовестной и непритязательной.
他走后已满两年了
исполнилось два года с тех пор, как он уехал
[从...起]已经过了五年
уже пять лет минуло с тех пор, как...
从此他再也没跨进过学校大门
с тех пор он больше не переступал порога школы
从那以后,我们山南海北再也没有见过面。
С тех пор мы больше нигде никогда не встречались.
他从此改邪归正。
С тех пор он встал на праведный путь.
毕业以来
с тех пор, как кончил школу/вуз
自从与你分手后,我的心已经被你带走
с тех пор, как расстался с тобой, моё сердце унесено тобой
从他自己开个公司以来,天天夜里十点多钟才到家。
С тех пор, как он открыл свою фирму, каждый день он возвращается домой лишь вечером после 10 часов.
自从他当了班长以后,课堂秩序有了明显好转。
С тех пор как он стал старостой группы, порядок в аудитории заметно улучшился.
自此以后,他的事业一帆风顺。
С тех пор его карьера пошла как по маслу.
从…时候起
с того времени, как; с того момента, как; с тех пор как
自从; 从…时起; 从…时候起
с тех пор, как
从 时起
со; с тех пор, как; С тех пор как
从… 时起
с тех пор, как
由于他的伙伴病了,这一摊活儿都靠他单挑。
Он делал все сам с тех пор, как его напарник заболел.
他奶奶病了,他又成了‘香饽饽’了,都抢不到手。
С тех пор, как ее госпожа заболета, она стала "лакомым кусочком", все друг у друга из рук рвут.
玩得不多。我14岁那年在达丹内唯一的餐厅游手好闲之后就没再玩过。自打我搬进城里之后就对这种低风险、无奖励的游戏没了兴趣。
Последний раз играла лет в 14, когда тусовалась в единственной столовке в Дарданне. С тех пор как я переехала в город, игры с низким риском и отсутствием выигрыша меня не интересуют.
我正要赶路去梅伊瑟娜岗哨见利拉迪斯·月河,但是我决定在这里停下打个盹……自从我被从翡翠梦境中唤醒之后,就总是那么困……
Я шел к Заставе Мейстры, чтобы встретиться с Лиладрис Лунная Река, но решил остановиться здесь и немного вздремнуть. С тех пор как я очнулся от Изумрудного Сна, я все время такой сонный...
几周前,亡灵哨兵兰妮·尤瑞克和奎恩·尤瑞克被派遣到银松森林北部去执行一次侦察任务。可我们一直没有再得到他们的消息。
Пару недель назад двое наших ловчих смерти – Ран и Квинн Йорик, ушли на разведывательное задание в северный Серебряный бор. С тех пор от них не было никаких известий.
虽然事隔多时,被稀释的恶魔之血仍然蕴涵着强大的力量。盘踞在那儿的恐惧魔也拥有了阿苟纳血液中的邪恶力量。杀死他们,替我取回一些邪恶样本。我不会让你白忙活的。
С тех пор минуло много лет, но кровь, даже разбавленная, все еще таит в себе огромную силу. Рядом с прудами разгуливают исчадия ужаса, насыщаясь энергией, разлитой в воде. Уничтожь их и принеси мне их оскверненную кровь. Выполни это задание, и получишь награду.
真高兴能在这里见到新面孔。我和海尔伦初次来到泰雷多尔时,也像陌生人那样拘谨,不过那似乎是很久以前的事了。
Приятно видеть здесь новое лицо! Когда мы с Хаалруном впервые прибыли в Телредор, мы здесь были единственными чужаками, но с тех пор много воды утекло...
我们与兽人之间的冲突从来没有停止过,。由于他们的嗜血,我们差一点就被灭绝了,从那个时候起,即便是没有遭到兽人们恶魔般的攻击,我们也会避开他们。
Сколько длится наша история, столько мы и воюем с орками, <имя>. Однажды, одержимые жаждой крови, они чуть не истребили нас поголовно, и с тех пор мы предпочитаем держаться от них подальше, пусть даже им и удалось избавиться от власти демонов.
一般来说,我需要居住在虫巢中的每一种群的异种虫的脑子各一个。已经有另一位勇敢的冒险者给了我两种虫脑……但他去了雷戈虫巢就再没有回来。
Мозги всех видов силитидов, живущих в ульях. Тут уже был один бравый исследователь, который принес мне два вида мозгов... а потом отправился в улей Регал и с тех пор о нем ни слуху, ни духу.
现在我已经不再年轻了,不过仇恨还在我的心中燃烧——这么多年了,我一定要报仇。
И с тех пор я уже никогда не мог стать прежним. В душе у меня кипит ненависть – все эти годы я жажду сквитаться с ними!
<класс>, выслушай мою просьбу! Я решил закрыть свою школу – по причинам, в которые я сейчас вдаваться не могу. Несколько дней назад я отправил туда с этой целью одну из моих учениц, Лоралталис. И с тех пор о ней ни слуху, ни духу!
我的兄弟纳塔卡驻扎在凄凉之地的幽灵岗哨。我想问你……你能帮我把这份报告交给他吗?距离我上次写报告给他已经过去一年了,最近半人马有些不寻常的举动,我想我应该把这些告诉他。
Мой брат, Натака, находится на Заставе Скитающихся Духов в Пустошах. Я хотел бы попросить вас... не доставите ли ему этот отчет? С тех пор, как я писал ему последний раз, прошел целый год, и вот сейчас кентавры опять что-то затевают. Мой брат должен узнать обо всем.
心灵之眼目前落在了一个食人魔法师的手里,他就住在东边的莫什奥格食人魔山的深处,他的名字是麦佐斯。我自暗矛部落还在荆棘谷定居的时候就知道他了,他是一个邪恶的家伙,而且法力非常强大。
Глаз разума находится у огра-мага на востоке отсюда, в глубине холма МошОгг. Этого мага зовут МайЗот, и я помню его с тех пор, как племя Черного Копья обитало в Тернистой долине. Он жесток, а как маг – силен.
他多次从死亡边缘逃了回来,直到我收到了他的一封信,说是有一名德鲁伊请他帮忙干掉一只被称作主宰洛尔的熊怪——但他们两个再也没有了音信。
Он несколько раз избегал смерти. Потом я получила письмо от него, в котором он говорил, что некий друид попросил у него помощи против огромного пораженного порчей фурболга по имени Рор – и с тех пор я не слышала больше ни о муже, ни о друиде.
比布里认为他是凄凉之地唯一一个懂得赚钱的地精。好吧,唯一一个有胆量闯过这块地方的商队就是我了。因为我懂得利用我的科多兽诱引器控制年老的科多兽,所以我和商队的老板——考克和里格尔——进行了合作。
Гоблин Биббли считает, что только он и умеет делать деньги в Пустошах. Ха! Единственный караван, который не боится идти через эти края, полностью зависит от меня. С тех пор как я научился омолаживать кодо и управлять старыми и умирающими зверями с помощью моего энергетического инкапсулятора, мы трое – я, караванщик Корк и Риггер – создали что-то вроде компании.
水晶风暴逐渐退去之后,一只神秘的野兽冲进了我们的村庄。这只名叫库肯的野兽是枭兽们入侵时带来的,它凶猛无比,几乎将我们的村子夷为平地。为了保卫我们的家园,为了征服这只可怕的恶魔,许多同胞都惨烈地牺牲,失去了宝贵的生命。
Когда кристальная буря улеглась, в нашу деревню явилось чудище из древних легенд. Оказалось, что этого зверя, Куркена, привели сюда дикие совухи. Он погубил многих моих соплеменников, пытавшихся отстоять родную деревню, и с тех пор многие, бросившие ему вызов, погибли.
伙计,她偷了我最好的鱼饵,就在我眼皮底下!而且自从那次以后,鱼儿就再也不咬我的钩了。
Она сожрала мою лучшую блесну! Взяла и откусила прямо с удочки! С тех пор рыба совсем клевать перестала.
我的母亲今天早上去纳拉其东南方的水井中取水,她已经去了很久了。你能不能替我去看看?部族里的事务让我实在抽不开身。
Моя матушка сегодня отправилась за водой к источнику к юго-востоку от Нараче. С тех пор прошло довольно много времени. Не поищешь ли ты ее, пока я занимаюсь делами племени?
十天前,泰拉留斯上尉带领一小队士兵去了南边的复仇军前沿基地,至今杳无音信。
10 дней назад капитан Тиралиус повел взвод солдат на юг, к полигону Эфириума. С тех пор мы ничего не слышали ни о нем, ни о его подчиненных.
我要坦白告诉你,小。自从我们与托里姆的盟约破裂后,我的族人已经变了。
Я скажу прямо, <малыш/невеличка:r> <раса>. С тех пор, как у нас порвались узы дружбы с Торимом, что-то в нас изменилось... Мы уже не те, что прежде.
一直以来,这些锤子只被用来敲击石头,而不是敲击铁矮人。被驱逐出奥杜尔之后,我们亲眼目睹了柔弱的伙伴一个个地死去,而我们最强壮的工匠作为战士重生。
Кажется, целая вечность прошла с тех пор, когда эти молоты били о камень, а не о железо. После того как нас изгнали из Ульдуара, самые слабые из нас погибли, а самые сильные из мастеров возродились уже в качестве воинов.
灰烬龙巢的火势一直没有得到控制,一定是某种神秘的魔法力量在作祟。如果不尽快采取措施的话,再过几周我们就会被大火包围!
С тех пор, как мы прибыли сюда, в Пылающем Гнездовье не стихают пожары. Должно быть, это результат действия какой-то ужасной магии. В последнее время ситуация ухудшилась, и мои люди опасаются, что в ближайшие несколько недель мы все окажемся в огненной ловушке!
我已经好多年没做过蜥蜴鳞片的生意了,谁会料到呢,说不定我可以借此闯出一番新天地!如果可能的话……
Прошло уже много лет с тех пор, как мне приходилось торговать чешуей ящеров, но может быть, это закалит меня! Если это возможно...
И вот, с тех пор, как мы прибыли сюда, я слышу плач земли. Она стонет, ибо ядовитая слизь разъедает ее в тех местах, где упали обломки великого древа.
附近的伊斯卡尔村最近被海盗袭击了,难民不断涌到我们这里来。
Недавно на близлежащую деревню Искаал напали пираты, и с тех пор оттуда не иссякает поток беженцев.
他们奉命调查在南部丘陵一带活动的铁矮人,但是我至今都没有收到任何报告。如果你刚好要往那个方向去的话,能帮我催催他们吗?
Они должны были собрать сведения о железных дворфах, замеченных в южных холмах, но с тех пор я не получил от них ни единого отчета. Не <мог/могла> бы ты узнать, как у них дела?
别担心,我吸取教训了,同样的事不会发生在你的身上。朝正北方游,去找盖瑞,他会跟你解释新计划。其实真的很简单。
Да не пугайся ты так, я с тех пор усвоил урок и не собираюсь отправлять тебя на верную гибель. Тебе надо будет сплавать на север и разыскать моего дружка Гари. Он расскажет тебе, какой у нас есть план. Правда, все просто?
托什雷最初决定迁移到外域时,就雇佣了我们作帮手,我们从那时候起就搬到了这里。
Нас наняли в помощь Тошли, когда тот решил податься в Запределье, и с тех пор мы все переезжали с места на место.
赫米特同意将珍稀植物、材料和水晶的样本送回来给我,但他至今还是杳无音信。蒙特本应给他们带去补给,但同样的,我们也与他失去了联系。如果你愿意去调查的话,我可以用我的飞行器把你送过去。
Хеминг согласился прислать оттуда образцы экзотических растений, кристаллов и реагентов. Но с тех пор от него ничего не было слышно. Монти Мушкетон должен был доставить экспедиции припасы, но он так и не вернулся. Я готов предоставить тебе ветролет, если ты решишь разобраться в этой таинственной истории...
血精灵将法力熔炉:艾拉地下的矿井命名为特雷卢姆矿井。自从法力熔炉:乌提斯地下的矿井被毁后,特雷卢姆矿井便成为运转法力熔炉所需原料的唯一来源点。
Эльфы крови называют шахту, расположенную под манагорном Ара, рудником Треллеума. С тех пор, как они потеряли шахту под манагорном Ультрис, этот рудник остался последним источником материала для работы манагорнов.
我已经好多天没有见到我的爱人德娜卡了。还要更久,我们才能相见。我生怕随着时间的推移,她对我的爱也将淡化。
Много лун сменилось с тех пор, как я в последний раз видел мою возлюбленную, Драаку, и много еще сменится, пока мы сможем снова быть вместе. Боюсь, что чувства ее со временем угаснут.
我长途跋涉来到这里拜访加尔的新家,但无尽的恐惧一直在笼罩着我!这里肯定有什么东西有问题,并不是只有我的感觉有问题而已……
Я приехал сюда навестить Ярла в его новом доме и с тех пор живу в непрекращающемся кошмаре! С этим местом что-то не так, не я один это замечаю...
自那以后,我们再也没见过被捉走的人和那些前往追击的士兵。我们希望还有他们都还活着,只是被蜘蛛囚禁了起来。不过,我们的人手已经不多了,无法分兵前往救援。你愿意帮我去寻找我们的同伴吗?
С тех пор мы их и не видели. Однако мы надеемся, что они все еще живы. Как знать, может, пауки просто держат их в плену? Но людей у нас осталось совсем мало... Быть может, вы поищете наших пропавших воинов?
你一定要紧跟着我的脚步,还有无数伟大的计划在前面等着我们呢,伙计。嗯,伟大的计划……但首先,我得给你好好补些课,对,补些课。要知道,自我们上次一别之后,发生了许多变故。
Держись меня, <друг/подруга>, и мы замутим великие дела. Да, великие дела... но сначала нам надо, типа, ввести тебя в курс всего. С тех пор как мы виделись в последний раз, тут у нас многое изменилось!
以前,有许多德莱尼人生活在这个地区,而我们奥尔多则担负着守卫德莱尼圣地与祭坛的任务。现在,这些圣地与祭坛大多已经被我们的敌人摧毁或占据了。
Большую часть этой земли некогда населяли дренеи, а мы, Алдоры, должны были охранять наши священные города и алтари, многие из которых с тех пор были разрушены или захвачены врагами.
最近,一名侦察兵在西边的火刃氏族要塞不幸被捕,敌人残忍地杀害了他。从那之后,我们就不断遭到火刃兽人科霍的戏弄和攻击。
Недавно один из наших разведчиков был пойман и принесен в жертву адептами Пылающего Клинка в их крепости к западу отсюда. С тех пор нам постоянно поступают угрозы и оскорбления от одного типа из этого клана по имени Кохор.
在你取得胜利之后,我本想从比武场彻底清除掉黑骑士的痕迹,但神官帕尔崔丝坚持说应该给他一个体面的葬礼。从那时开始,一个黑色的影子就一直在墓地中出没,让人们全都不敢去那里悼念逝者了。
После твоей победы я было распорядилась убрать останки Черного рыцаря с Ристалища, но исповедница Пейлтресс настояла на том, чтобы похоронить его по всем правилам. И с тех пор на нашем кладбище происходят странные вещи, которые отпугивают жителей, желающих воздать почести павшим героям.
苔行村遭到攻击,我担心这是我们对雨水巨石不够好的缘故……或许是我们太贪心了吧。我们要向祭坛供奉更多的祭品!
С тех пор, как на мохобродов напали, я беспокоюсь: может быть, мы плохо относимся к Великому камню дождя... Может быть, мы слишком жадные. Мы должны жертвовать больше сокровищ!
他孤身潜入死亡熔炉后,便与我们失去了联系。
Он проник в Кузницу Смерти, и с тех пор мы о нем ничего не слышали.
我们同归于尽之后,戈洛尔的尸体好像已经转了几次手,不过他已经不在那些食人魔那里了。他的尸体和他的护符,都在东边的破碎海滩上的一艘破船里。他的护符是最后一枚……把这三枚护符合起来之后,我们就可以找到拉瑟莱克,并阻止他的疯狂计划。
Кажется, с тех пор, как мы умерли вместе, тело Грола кочевало от владельца к владельцу, но сейчас у огров его нет. Его тело, как и амулет, находится на разбитом корабле у Берега Обломков, это к востоку. Его амулет – последний из тех, что нам нужен. Как только мы соберем все три, то сможем добраться до Разелиха и положить конец всему этому безумию.
大地之环的一名成员,波涛语者瓦罗伦,已经游到东北边的梦魇深渊里去了。我们有段时间没有收到她的消息了。
Говорящая с волнами Валорен из Служителей Земли уплыла в Глубины Кошмаров, что на северо-востоке, и с тех пор ее больше никто не видел. Боюсь, как бы с ней беды не приключилось...
比方说,这镇上原本有三位绅士。我忘记了他们的名字……那个矮人好像叫塞尔杜林?总之,几天前他们带上一堆麦酒往南边去了,从此再无消息。我认为他们是去了灭世者之痕。
Вот, например, останавливались тут в городе три джентльмена. Не могу припомнить их имена... дворфа, кажется, звали Тельдарин. Так или иначе, пару дней назад они отправились отсюда на юг с полным рюкзаком эля, и с тех пор от них никаких вестей. Думаю, они пошли к тому большому разлому.
自从尼斐塞特人投向了他们的新主子后,他们就变成了彻头彻尾的异端。
С тех пор как неферсеты стали служить новым господам, они стали еретиками.
自从龙喉兽人抢先占领暮光高地起,蛮锤矮人就一直跟我们作对。我们曾经在格瑞姆巴托和湿地与他们交手,如今战火已经燃到了河流以北的区域,就在桑德玛尔废墟之中。
С тех пор, как мы пришли на нагорье, дворфы из клана Громового Молота были и остаются нашими злейшими врагами. Эта война все никак не закончится! Мы дрались с ними в Грим Батоле, мы дрались с ними в Болотине и даже сейчас сражаемся – на севере, за рекой, в руинах Громтара.
不过,反击一直没有开始,而死去同胞们的灵魂却一直困扰着布洛格与其他人。把这根图腾带到北边的石槌废墟去,在那些食人魔的骸骨旁使用它,将他们的灵魂吸引到你这里,击败那些灵魂,就能让他们获得安息。
До этого дело так и не дошло, а души убитых с тех пор не дают Броггу и всем остальным покоя. Отнеси этот тотем на север, в руины деревни Каменного Молота, и установи там рядом со скелетами огров, чтобы привлечь духов. Побежденный в бою дух сможет наконец упокоиться с миром.
听着,自从你把我从灰谷救出来以后,我就一直在追查这颗炸弹。不管他们要干什么,都只是这几天的事情。
Слушай, я отслеживала эту бомбу с тех пор, как ты <спас/спасла> меня в Ясеневом лесу. Что бы они ни намеревались с ней сделать, это случится скоро.
我就跟你直说了吧,小。自从与托里姆决裂之后,我的族人们已经变了。
Я скажу тебе прямо, <маленький/маленькая:r> <раса> – с тех пор, как наши связи с Торимом были разорваны, мой народ стал другим.
我们的“酋长”是血脉的叛徒,自打从外域回来他就散发着恶魔的气味,带着我们氏族的残余步入毁灭。
Наш "вождь" предал свой народ. С тех пор как он вернулся из Запределья, от него воняет демонами, а сам он ведет наш клан к гибели.
然而,至今我们没有听到任何消息传来,我感到十分担心。
Однако с тех пор мы не получали от них никаких вестей, и я опасаюсь, что могло произойти самое страшное.
自从联盟攻陷陶拉祖后,没有地方是安全的。你像是个有能力的家伙,能请你外出巡逻吗?
С тех пор, как Альянс захватил Таурахо, ни про одну из наших позиций нельзя сказать, что она безопасная. Кажется, ты можешь за себя постоять. Поможешь мне с разведкой?
正如我所说,那是多年之前的事情了。现在我听说库尔森死了,但那些反抗军依然在那里。假如你愿意调查的话,去荆棘谷北部边界就能找到他们的营地。
С тех пор прошло немало времени. Курцен мертв, а слухи о повстанцах все множатся. Если хочешь разобраться, в чем дело, отправляйся в их лагерь на северной границе Тернистой долины.
南边那棵巨大的石化树一度是伟大的生命象征。我们的象征。因为黑龙军团,我们丧失了这片森林,它从此就被污染和石化了,几乎无法复原。
К югу отсюда находится огромное окаменевшее дерево. Когда-то это был великий источник жизни. Наш источник. Черные драконы отняли у нас этот лес, и с тех пор он переполнился скверной и окаменел.
伙计,她把我最好的饵都偷吃了。把她从我眼前消灭掉!只有那样,我们才能钓到鱼。
Она слопала мою лучшую блесну! Взяла и откусила прямо с удочки! С тех пор рыба совсем клевать перестала.
他们的指挥官,双辫将军,那是条真正的汉子,是我们最强的勇士之一。他就在南边巡逻,时刻警惕着部落的来袭。
Их командующий, генерал Двукосса, очень отважен. Один из лучших. С тех пор, как он патрулирует юг, Орда ведет там себя тише воды, ниже травы.
南边莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。他的名字叫做麦佐斯。自从暗矛在荆棘谷定居的时候我就认识他了——不但邪恶,而且魔法强大。
Глаз разума находится у одного огра-мага, в кургане МошОгга к югу отсюда. Зовут его МайЗот. Я знаю его еще с тех пор, как племя Черного Копья жило в Тернистой долине. Он коварен и обладает сильной магией.
凯文·达森有幸被派到那边去进行侦察,不过我们还没有得到他的进一步消息。你看起来像是个不会主动送死的人,不如你去看看他那边的情况!
Кевин Доусон отправился туда, чтобы лично поучаствовать в операции, и с тех пор от него ни слуху, ни духу. Ты же еще не собираешься отдавать концы? Вот и сходи туда да проверь, все ли с ним в порядке!
北面的拉卡利油沼埋藏着巨大的财富:生长在油沼底部的稀有花朵。焦油之花的卖点在于美艳和坚韧。我有好一阵子没去采集了,那里应该新生了不少植株吧。帮我跑一趟?
В Смоляных ямах, что к северу отсюда, скрывается настоящее сокровище – редкие цветы, растущие на дне ям. Их называют смолоцветами и особенно ценят за красоту и долговечность. Прошло уже достаточно времени с тех пор, как я наведывалась туда за ними в последний раз, так что новые смолоцветы скорее всего уже выросли. Соберешь несколько для меня?
在这样的地方,补给是很不容易找到的,。自从占领了这座岛,我们就开始了侦察,但前景不太妙。
В подобном месте сложно пополнить припасы, <класс>. Мы безуспешно пытались найти что-либо пригодное с тех пор, как попали на этот остров.
自从他们出发前往丹奥加兹后,我就没有他们的消息了。你介不介意去看看他们的情况?
У меня нет от них никаких известий с тех пор, как они отправились по дороге в Дун Альгаз. Не поищешь их?
自从被遗忘者攻入吉尔尼斯以来,我们就千方百计地确保月神镰刀的藏匿点不被发现。我们总是趁夜将它转移到安全的地点。黑暗游侠始终没有发现……直到现在。
С тех пор, как Отрекшиеся вторглись в Гилнеас, мы всеми силами пытались скрыть от них местонахождение Косы Элуны. Под покровом ночи мы перевозили ее из одного безопасного места в другое. Сколько бы ни старались темные следопыты засечь наши передвижения, им никогда не удавалось подойти близко... до сегодняшнего дня.
是这样的,有个名叫埃克斯拉尔的蛛怪领主,在巫妖王死后就一直想要确立自己的势力,他在我们的北边建立了一座亡灵营地。
Похоже, тут обитает какой-то владыка подземелий по имени Икслар, который пытается утвердиться здесь с тех пор, как погиб Король-лич. Этот Икслар со своей нежитью разбил лагерь к северу отсюда.
在一万五千年前,土灵和石腭怪不知怎的就找到了从奥丹姆通往深岩之洲的路。自那天起,他们就一直交战不休。
Более пятнадцати тысяч лет назад земельники и каменные трогги каким-то образом проникли в Подземье через Ульдум. С тех пор они и воюют.
自从那些地精跑到奥格瑞玛定居以来,他们就把各种废料倒进我们的水源。
С тех пор как гоблинов приютили в Оргриммаре, они сбрасывают кучу отходов прямиком в наши водоемы.
他们知道我们在这里。搭建起营地后,我们就一直在对他们进行偷袭。现在是堂堂正正地打一场的时候了,带10束他们的鬃毛回来,然后我们就将准备好进入下一阶段。
Они знают, что мы здесь. С тех пор как мы заняли этот лагерь, мы не переставали тайно нападать на их, но теперь настала пора нанести им серьезный удар. Принеси мне десять их грив, и мы сможем перейти к следующей части плана.
很少有人有胆量靠近逆风小径。自从我得知这个消息以来,你是第一个来报告的,去查看一下,确保住在里面的是人类。
Мало у кого хватает смелости быть настолько близко от перевала Мертвого Ветра. С тех пор, как мне стало известно об этом, ты <первый/первая>, кто пришел с отчетом. Отправляйся туда и разузнай, в чем дело. И кто живет в башне – люди или нежить.
西边就是丝木林之路了。这条路已经被邪恶且暴戾的蜘蛛给占据了,整条路显得黑影憧憧。
К западу отсюда проходит дорога Шелкодревного леса. С тех пор как на ней поселились пауки, она превратилась в смертельную ловушку для путешественников.
我有个表亲本是古博拉采掘场的矿工,自从石腭怪霸占了采石场后,他也就没法作业了。采掘场以及矿工营地就在农场的东南方。你可以去那里跟工头了解一下情况,看看能不能帮上忙吗?
Мой двоюродный брат работает на руднике в карьере ГолБолар, но с тех пор, как трогги наводнили рудник и контролируют его, работать там стало невозможно. Карьер и лагерь находятся к юго-востоку от фермы. Не поговоришь ли ты со штейгером, чтобы выяснить, что можно сделать?
但我已经有段时间没得到她们的消息了。至少是自打我在塔拉给你留了几个猎物以后。
И с тех пор от них никаких вестей. На самом деле от них нет вестей с тех самых пор, как я спас твою шкуру в Телааре.
一个名叫雅各布·安德斯的新兵不久前刚来这里。他一直在这酗酒闹事,简直是个麻烦精。但这次他越界了。
Недавно тут затесался новый рекрут по имени Джейкоб Андерс. И с тех пор, как он тут, от него постоянно одни неприятности: то напьется, то начнет драку... но в этот раз он перегнул палку.
我们第一站先去安波里村,我的姐妹萨玛拉正等着我们呢。自从钢铁部落把我带到塔纳安丛林后,我就再也没有见过她。
Сначала мы отправимся в деревню Эмбаари, где нас ждет моя сестра Самаара. Мы с ней не виделись с тех пор, как Железная Орда угнала меня в Танаан.