драккар
(деревянный корабль викингов) 维京船
в русских словах:
свальный
свальная драка - 打群架
свальная драка - 聚众斗殴
сцепиться
2) перен. разг. (в драке) 打起架来 dǎqǐ jià lái; (в ссоре) 争吵起来 zhēngchǎoqilai, 对骂起来 duìmàqilai
дело дошло до
когда дело дошло до драки, он убежал - 等到打起架来, 他就跑掉了
схватка
1) 搏斗 bódòu; (бой) 战 [斗] zhàn[dòu]; (драка) 打架 dǎjià
схватываться
схватиться в драке - 打起架来
скандал
2) (ссора драка) 争吵 zhēngchǎo, 吵闹 chǎonào; 胡闹 húnào
спровоцировать
спровоцировать на драку - 挑拨打架
свалка
2) разг. (драка) 打群架 dǎ qúnjià
побоище
2) разг. (драка) [流血的]打架 [liúxuède] dǎjià
дракон
3) (Дракон) астр. 天龙座 tiānlóngzuò
драка
затеять драку 打起架来
лезть в драку 殴打
в китайских словах:
轻型长船
Легкий драккар
作战长船
Военный драккар
装甲战舰
Бронированный драккар
战船掠夺
Драккар
长舟
Драккар
维京船
драккар, корабль викингов (варваров)
примеры:
“为大局着想?!战争就是大局,至善至恶,没什么比它更带劲的了!”
Хватай все и тащи на драккар!
大家都给我上吧!只要谁把大嘴巴乌孚的头拎到我面前,我就赐他一艘长船和军队!
Слушайте, люди! Кто принесет мне голову Уве Молчуна, получит в командование собственный драккар!
造船匠格特里夫与徒弟们已经完成奎特领主下令打造的“赫尔提格号”。该船速度快、易操控,是史凯利格群岛前所未见的。奎特家族的勇士们谁要是想上船,请找独眼爱德芬聊一聊。
Корабельщик Готлив и его подмастерья спустили на воду драккар "Хуртиг", построенный по заказу ярла ан Крайта. Скеллиге еще не видел такого маневренного и быстрого корабля. Воины клана ан Крайт, которые хотят сесть на весла, пусть договариваются с Эйдфинном Одноглазым.
奈吉尔法:以死人指甲打造的长船
Нагльфар - драккар из ногтей мертвецов
听说活泼霍姆开的奴隶船在这儿沉到海底了,上面载了将近一百个人。
Говорят, Хольм Хромой затопил тут когда-то драккар с рабами. Почти сто человек.
那当然。哥藤率领一艘长船,船员将近四十人。他们掠夺了好几个尼弗迦德的村子,往船舱里塞满了俘虏。
О да. Готтен вел драккар, и с ним на палубе было три десятка людей. Они захватили полдюжины нильфгаардских деревень. Взяли добычу, пленных...
我看他这样,马上就能找齐一整船人吧。
Думается, с такими речами он набрал целый драккар людей.
赫尔提格号下水
Драккар "Хуртиг" спущен на воду
但是可以拿来做长船,你可以吃别人种出来或养出来的东西。把他们的女人和黄金都抢走后,一把火烧掉他们的房屋。这就是迪门家族的生存之道!
Зато из нее можно сделать драккар и съесть то, что вырастили другие. А перед этим забрать их золото и женщин и сжечь дотла их халупы. Так живет клан Димун!
迪门家族的长船。
Этот драккар принадлежал клану Димун.
撞晕我的混蛋在哪儿?
Где драккар, который меня сшиб?
我在港口里看到史凯利格来的长船。
В порт пришел драккар со Скеллиге.
奎特家族的纹章,一定是哈尔玛的长船。
Герб клана ан Крайт. Это драккар Хьялмара.
尸体的指甲。你不知道吗?妖灵会用指甲来搭建诅咒的长船。
Ну да. У трупов ногти обстригаем. Каждый знает, что призраки строят из ногтей проклятый драккар.
有陌生人想登上长船,说他想谈生意,但…
Чужак на драккар хочет залезть. Говорит, дело у него. Но...
我有个哥哥在大史凯利格岛上。他肯定很伤心,在到处再找我…只要我身体彻底康复,就去找艘长船回家。
У меня брат на Ард Скеллиге. Он наверняка меня ищет и сходит с ума от беспокойства... Когда мне станет лучше, я найду какой-нибудь драккар и вернусь домой.
你好,你很走运,艾吉洛夫·哈茨波的长船昨天刚入港,我们刚进了些货。
Приветствую. Ты удачно зашел - вчера вернулся драккар Эйлофа Внезапного, так что у нас есть новый товар.
那是我这辈子最可怕的一晚…我记得有火焰、哭喊、还有兵器的敲击声…他们把我们赶上长船。
Это была самая страшная ночь в моей жизни... Помню огонь, крики и лязг железа... Потом нас загнали на драккар.
你真信这船是打仗打坏的啊?
И ты веришь, что они в бою драккар повредили?
十六对桨?这艘长船是要给谁的?
Шестнадцать пар весел! Для кого же такой драккар?
人太多了,一艘海盗船盛不下的。
Столько людей на один драккар не поместится.
我…我认得那艘长船…
Я... Я знаю этот драккар...
看到蓝图了吗?我们在建的这艘海盗船还真怪,底部几乎是平的…而且吃水深度只有两呎深。
Ты видел чертежи? Странный драккар мы делаем. Дно почти плоское. И в воду входит только на две пяди.
这位首领不苟言笑,他的黑手绰号来源于一次意外。当时正值秋天暴雨,他的长船意外触礁,让他遭到冻伤,使他的手掌和前臂变成黑色。
Хмурый ярл Фарер получил прозвище за потемневшую до локтя руку, едва не отмороженную, когда его драккар во время осеннего шторма разбился о подводные скалы.
醒来后,他眼前是无边无际的蔚蓝。透明的海洋共长天一色。风暴已经过去了,长船和组员也不见踪影。他至今不清楚自己在救生船上昏迷了多长时间。
Когда он очнулся, то увидел над собой бескрайнее голубое небо. На горизонте впадало оно в спокойное, словно озеро, море. Шторм ушел, точно так же, как исчез и драккар со всей командой. Он так и не узнал, как долго лежал без памяти в шлюпке.
想买艘长船吗?
Драккар купить надумал?