дураль
〔名词〕 硬
铝
(дуралюмин, дюраль, дуралюмин, дуралюминий) 见 дуралий
硬铝, 杜拉铝硬铝合金; 硬铝; 铝铜锰镁合金; 铝钢; 铝; 杜拉铝
=дуралюмин
硬铝(杜拉铝)
杜拉铝, 硬铝
硬, 铝
硬铅
硬铝, 杜拉铝硬铝合金; 硬铝; 铝铜锰镁合金; 铝钢; 铝; 杜拉铝
硬
铝
=дуралюмин
硬铝(杜拉铝)
杜拉铝, 硬铝
硬, 铝
硬铅
слова с:
листовой обшивочный дураль
неплакированный дураль
плакированный дураль
Д дуралюмин
дурал
дуралей
дуралюмин
дуралюминиевая проволока
дуралюминий
дуралюминовый
в русских словах:
юродствовать
(валять дурака) 装疯卖傻 zhuāngfēng-màishǎ
форменный
форменный дурак - 地地道道的蠢货
честить
чещу, честишь〔未〕кого-что〈俗〉骂, 辱骂. Он ~ит меня и дураком и неучем. 他骂我愚蠢, 不学无术。
стоеросовый
дубина стоеросовая, дурак стоеросовый, болван стоеросовый〈俗, 骂〉- 十足的笨蛋, 笨头笨脑的人, 笨蛋, 傻瓜
тормоз
3) жарг. (дурак) 呆子
выставлять
выставлять кого-либо дураком - 把...说成是傻瓜
редкостный
редкостный дурак - 少有的傻瓜
обзывать
обозвать его дураком - 骂他是蠢货
подкидной
〔形〕: подкидные дураки 或 подкидной дурак 打“傻瓜”(纸牌的一种玩法).
махровый
махровый дурак - 双料的傻瓜
непроходимый
непроходимый дурак - 大傻瓜
круглый
круглый дурак - 大傻瓜
дурашка
-и〔阳, 阴〕〈口〉=дурачок ②解.
дуралей
〔阳〕〈口〉=дурак ①解(一般指做了蠢事的人).
дурит
(=дураин) 暗煤, 钝煤
положительный
положительный дурак - 真正的蠢货
дуракам закон не писан
(Он на ней женится!) Что ж, дуракам закон не писан... Когда же будет эта их Маланьина свадьба? - (他要和她结婚!) 有什么法子, 傻子是不管法律的... 他们这个糊涂婚姻的婚礼穷竟什么时候举行?
валять дурака
1) (дурачиться) 装傻
в китайских словах:
包铝的硬铝
плакированный дураль дюраль, дюралюминий, дуралюмин; плакированный дуралюмин
未包铝的硬铝
неплакированный дураль дюраль, дюралюминий, дуралюмин
未镀纯铝的硬铝
неплакированный дураль
网纹硬铝板
рифленый дураль
蒙皮用硬铝板
обшивочный листовой дураль; листовой обшивочный дураль дюраль, дюралюминий, дуралюмин
примеры:
Дуралюмин ДЫТ 杜拉铝骨架塑料
дуралюмин дыт
你看起来挺健壮的。去找到我的孙子和那些什么“冒险者联盟”的其他成员。把他们带回家!
Ты, похоже, довольно <силен/сильна>. Найди, пожалуйста, моего внука и других дуралеев из этой "Лиги искателей приключений" и отправь их по домам!
傻瓜恶魔学...呸,我需要一些更高级的!
"Демонология для дуралеев"... Нет, мне нужно что-то посложнее!
听着,这回可没那么简单了……我想请你再帮个忙。我那白痴丈夫——孟豪,是采石场的监工。我叫他别回去,那里太危险了。但他就像猢狲一样顽固,而且比他们更蠢。他说工友们需要他的“精神支持”。
Слушай, я хочу попросить тебя об одолжении... Но дело сложное, сразу предупреждаю. Мой дуралей-муж Хао, начальник смены, там – в каменоломне. Я ему сказала, чтобы он туда не ходил, что там слишком опасно, но он же упрям, словно хозен, только в два раза глупее. Он ответил, что парней нужно "морально поддержать".
好吧,你赢了……这不是你的错。蠢货,现在帮我们解决这件事。
Ладно, твоя правда виноват ты. А теперь помоги нам все исправить, дуралей.
灰鬃氏的厄伦德是个顽固的蠢货。我们的友谊在他背叛帝国时就结束了。
Йорлунд Серая Грива - упрямый дуралей. Когда он отвернулся от императора, нашей дружбе пришел конец.
男人调查着冰冷的海岸。“我有种感觉,只有笨到家的人才会花时间潜伏在这片芦苇丛里,跟这些可怜的傻瓜……还有我们一样。不过也没事。反正我们也没有被线索淹没。”
Он осматривает холодное побережье. «Подозреваю, что единственные, кому хватает дурости болтаться по тростникам — это эти несчастные дуралеи... да мы с вами. Но ладно. Не то чтобы у нас был избыток наводок».
臭小子!非常时期,还敢惹麻烦!
Дуралей! Ты чем думал, когда решил в такое-то время шататься по округе?!