честить
чещу, честишь〔未〕кого-что〈俗〉骂, 辱骂. Он ~ит меня и дураком и неучем. 他骂我愚蠢, 不学无术。
чещу, честишь[未] кого-что
1. 〈旧〉表示尊敬、敬意; 〈旧, 俗〉亲切殷勤地接待
честить кого великим почётом 对…特别尊敬
честить гостей 亲切殷勤地接待客人
2. 〈
3. 〈口语〉骂, 痛骂, 辱骂
честить его невежей 骂他无知
(2). честить на чём свет стоит(或 на все корки) 大骂特骂
4. 〈俗〉打, 痛打
честить его по затылку 狠打他后脑勺
кого-что кем-чем 尊称; 称为; кого-что кем-чем 骂; 辱骂; 痛骂; 打; 痛打
1. кого-что кем-чем 尊称; 称为
кого-что кем-чем 骂; 痛骂; 辱骂
3. 打; 痛打
чещу, честишь[未]кого-что <俗>骂, 辱骂
Он чествоватит меня и дураком и неучем. 他骂我愚蠢, 不学无术
чещу, честишь(未)
кого-что <俗>骂, 辱骂
Он ~ит меня и дураком и неучем. 他骂我愚蠢, 不学无术
чещу, честишь(未)
кого-что <俗>骂, 辱骂
Он ~ит меня и дураком и неучем. 他骂我愚蠢, 不学无术
слова с:
в русских словах:
вопрос
вопрос чести - 有关名誉的问题
невольник
невольник чести - 名誉的俘虏
честь
дело чести - 光荣的事业
бороться за честь и свободу Родины - 为祖国的光荣和自由而奋斗
задеть чью-либо честь - 有损于...的名誉
он в чести - 他是受尊敬的
вы оказали нам честь своим посещением - 您光临我们感到荣幸
давалка
честная давалка - 与人发生性关系只是为了性满足而不是为了钱的女人
считать
считаю за честь - 我认为是很荣幸的
затрагивать
затрагивать честь - 损害名誉
здравица
провозгласить здравицу в честь кого-либо - 举杯祝...健康
серенада
2) (песня в честь возлюбленной) 情歌 qíng'gē, 恋歌 liàngē
имя
4) (названный в честь кого/чего-либо)
делать честь
ваша похвала делает мне честь - 您的夸奖让我感到非常荣幸
этот поступок делает ему честь - 这 一行为应当赞扬他
козырять
разг. (отдавать честь) 行礼 xínglǐ, 行举手礼 xíngjǔ shǒulǐ, 举手敬礼 jǔshǒu jìnglǐ
ус в честь, а борода и у козла есть
[比较] Борода в честь, а усы и у кошки есть. 胡须受人尊敬, 而鬓须连猫也有
марка
бороться за честь своей фабричной марки - 为产品牌子的名誉而斗争
в честь кого-чего-либо
狩猎庆功晚宴 ужин в честь охоты
毕业庆功宴会 банкет в честь окончания учебного заведения
хвала
честь и хвала кому-либо - 归于...
сознавать
сознавать себя честным человеком - 认为自己是一个诚实的人
честной
честен, -тна, честно〔形〕〈古〉可敬的; ‖ честно. 〈〉 Мать честная!〈口〉哎呀, 我的妈呀(表示惊讶、兴奋、伤心)!При всем честном народе〈口, 谑〉大庭广众之下, 在公众面前.
устраивать
устроить обед (в честь кого-либо) - 举行宴会
неподкупный
不可贿赂的 bùkě huìlù-de; (честный) 清廉的 qīngliánde
человек
честный человек - 诚实的人
обед
дать обед в честь кого-либо - 设宴招待...
честный
честный человек - 诚实的人; 老实人
честное отношение - 诚实的态度
деньги, заработанные честным трудом - 以正当劳动所获得的金钱报酬
честные люди всего мира - 全世界正直人士
порядочно
1) (честно) 正派 zhèngpài; 规规矩矩地 guīguī-jǔjǔ-de
отдать честь
отдать честь (кому-либо) 向...行军礼 xiàng...xíng jūnlǐ
порядочный
1) (честный) 正派[的] zhèngpài[de], 端正[的] duānzhèng [-de]; 规规矩矩的 guīguī-jǔjǔ-de
святость
Как человек честный и справедливый, он понимал важность обязанностей, святость долга. (Тургенев) - 作为诚实, 公正的人, 他懂得职责的重要性, 天职的神圣性
◇до святости (честный, добрый, глупый) 非常 (诚实, 善良, 愚蠢)
почтить
2) (оказать честь) 予以荣幸 yǔyǐ róngxìng
самоутвердиться
Молодой герой стремится честным трудом...утвердиться в жизни и как журналист, и как личность. - 年轻的主人公力图以诚实的劳动肯定自己作为一个记者, 也作为一个人在生活中的价值.
в китайских словах:
哏哆
разносить, ругать; честить, позорить
富贵
богатые и знатные; богатый и могущественный; состоятельный и знатный; богатство и благородство; деньги и почет; жить в богатстве и чести
上脸
3) льстить самолюбию, быть к чести; почетный, лестный
折福
2) вост. диал. смущен Вашим вниманием!; недостоин оказанной чести!; Вы делаете мне слишком много чести!
加额礼
воен. отдание воинской чести
僭坐
вежл. не по достоинству занимаю место; недостоин такой чести (на приглашение занять высокое место, напр., за столом)
面子事
вопрос чести; дело, затрагивающее личное достоинство
相知
相知恨晚 вежл. сожалею, что до сих пор не имел чести быть с Вами знакомым
折寿
2) пост. диал. смущен Вашим вниманием!; Вы делаете мне слишком много чести!
толкование:
несов. перех.Называть какими-л. обидными словами, ругая, хуля.
синонимы:
см. бранить; угощать, хвалитьпримеры:
他骂我愚蠢, 不学无术
он честит меня и дураком и неучем