круглый
1) 圆[的] yuán[de], 圆形[的] yuánxíng[de]
круглый стол - 圆桌
круглая пила - 圆锯
2) (совершенный) 完全的 wánquánde, 十足的 shízúde
круглый дурак - 大傻瓜
круглый невежда - 完全无知识的人
3) (весь) 整 zhěng, 全 quán
круглый год - 整年; 一年四季
круглые сутки - 整整一昼夜
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
圆的, 圆形的, 整的, 完完全全的, -угл, -а, -о, -ы 或-ы(形)
1. 圆的, 圆形的, 球形的; 圆柱形的; 胖的(指人脸和身体)
~ая луна 圆月, 望月
~ая башня 圆形的塔
~ое лицо 团脸
2. (只用全)(与год, день, сутки 连用)整整的, 全部的
круглый год 整年, 全年
~ые сутки 整整一昼夜
3. (只用全)(与дурак, глупец, невежда 等连用)不折不扣的, 十足的
круглый дурак 大傻瓜. ||
(2). кругло 或 (3). кругло. ||круглота(阴)< 俗>(用于解)
(4). Круглый отличник; круглая отличница 全优生
Круглый (круглая) сирота 父母双亡的孤儿
За круглым столом (встреча, совещание...) 圆桌(会议等)
Круглые скобки 圆括弧
(8). Круглая сумма; круглое состояние 一笔巨款; 一笔大财产
(9). Круглый счёт; круглые цифры(不算零头的) 整数; 按整数算
(10). Делать круглые глаза(惊讶, 恐惧时) 睁圆两眼
кругл, кругла, кругло, круглы 及круглы[形]
1. 圆的, 圆形的, 环形的, 球形的; (指体形)胖胖的, (副кругло 及кругло)
круглый стол 圆桌
круглый лоб 圆圆的前额
круглый человек 胖胖的人
круглый ая шляпа 圆形帽
круглый ое лицо 圆脸
Круглая яркая луна висела на небе. 圆圆的明月当空照。
2. (与год, день, сутки 等词连用)全部的, 整的
круглый день 整天
Телеграф открыт круглые сутки. 电报局昼夜服务。
Здесь круглый год всё зеленеет. 这里四季常青。
3. (与дурак, глупец, невежда 等词连用)彻头彻尾的, 十足的, 完全的
круглый дурак 大傻瓜
круглый невежда 完全无知的人
круглый ая бездарность 完全无能; 下足的庸人
круглый ое одиночество 极其孤独
4. (指嗓音)圆润的; (指话语)从容不迫的, 流利的(副кругло)
кругло говорить 说话从容, 流利
◇ (2). делать круглые глаза 或 (3). смотреть круглыми глазами 目瞪口呆
круглая сумма 相当可观的一笔款
круглоесостояние 相当可观的财产
круглые скобки 圆括弧
(7). круглый отличник; круглая отличница 全优生
круглый (或круглая) сирота 父母双亡的孤儿, 孤哀子
крруглый стол 圆桌会议; 平等协商
пррисутствующие за ~ым столом 圆桌会议出席者
круглый ых столах разных уровней 在各级圆桌会议上
(12). круглый счёт 或 (13). круглые цифры(抹掉零数的) 整数
Отбросим для круглого счёта копейки. 舍去戈比, 算个整数
круглый счётом 按整数算
Круглым счётом сто рублей. 算整数是一百卢布。
учиться на круглые пятёрки 学习成绩全是五分
Круглый 科鲁格雷
1. 圆的; 圆形的
2. 完全的; 全部的去零计整的
圆的, 圆形的; 完全部, 全部的, 充分的; 按整数算的
[形]圆的, 圆形的, 完整的, 充分的; 按整数算的
圆的, 圆形的; 全部的; 整数的
圆的, 圆形的; 完全的, 充分的
-ого[阳][罪犯]年, 一年
圆形的, 完全的; 按整数算的
圆的, 整的, 巨大的
圆形的, 完完全全的
克鲁格雷
◇круглый квадрат 圆方形(指不可能的事, 荒唐可笑的事)
слова с:
круглый впай
круглый гальвонометр
круглый год
круглый замок
круглый колпачок
круглый напильник
круглый отличник
круглый парашют с плоским куполом
круглый пробойник
круглый прокат для армирования бетона
круглый прямой конус
круглый рез
круглый резервуар
круглый резец
круглый свод
круглый сирота
круглый фланец
круглый фюзеляж
круглый шпангоут
круглый эбонит
круглый-квадратный переход
нормальный литой круглый отвод
в русских словах:
КСБР
(Круглый стол "Бизнес в России") 《俄罗斯商业》园桌会议
юбилей
2) (круглый пожилой возраст) 大寿 dàshòu
ЕКС
(Европейский круглый стол) 欧洲圆桌会议
год
круглый год - 全年; 整年
в китайских словах:
干
如粲之初征、登楼、槐赋、征思,干之玄猿、漏卮、圆扇、橘赋,虽张、蔡不过也。(《文选.曹丕.典论论文》) Например, с [произведениями] "Первый военный поход", "Восхождение на башню", "Ода софоре", "Мысли в военном походе" [Ван] Цаня (см. 王粲) и "Черная обезьяна", "Протекающий кубок", "Круглый веер", "Ода мандарину" [Сюй] Ганя (см. 徐干) не сравнятся даже Чжан [Хэн] (см. 张衡) и Цай [Юн] (см. 蔡邕). ("Литературный изборник. Цао Пи. Рассуждения о классическом")
圆果
2) круглый плод
圆笼
круглый короб (для разноски горячих кушаний)
鳑魮鲫
карась золотой (обыкновенный или круглый)
挟
вм. 浃 (цельный, круглый, совершенный)
期
2) период, цикл (напр. семестр, триместр, квартал); круг
книжн. круглый период времени (век; год; сутки); круглый, целый; периодический, годичный (напр. о донесении); столетний (старец)
期岁 круглый год; целый месяц
周年
4) весь (круглый) год; годовой
基月
2) все месяцы, круглый год
坐具
2) будд. круглый коврик
基
4) вм. 稘 (круглый срок, напр. год, месяц)
基年
* целый (полный) год, круглый год
上愚
верх глупости; круглый дурак, идиот; идиотство, идиотизм
一年到头
весь год [до конца], круглый год
一年四季
круглый год, целый год, четыре сезона года; во все времена года
剔团圞
круглый; полный (о луне)
全年
круглый год; годовой, годичный
月门
1) диал. круглый проход (напр. между дворами дома); вход (ворота) круглой формы
璧
3) кольцеобразный, круглый
轮形
круг, кружок; круглый
金线虫
зоол. волосатик (Gordius, волосовидный круглый червь)
枘
方枘圆凿 квадратный шип и круглый паз (обр. о несоответственном, неподходящем, чуждом друг другу)
凿
方凿圆枘 квадратный паз и круглый шип (обр. о несовместимом)
孤苦零仃
сирый; один как перст; горемычный; круглый сирота, лишенный забои и поддержки; ни роду ни племени
凿枘
2) ( сокр. вм. 方凿圆枘) квадратный паз и круглый шип (обр. в знач.: несовместимый, противоречивый)
一年
2) весь год, целый (круглый) год
整年
целый (круглый) год
圆衮衮
круглый как шар; совершенно круглый
整年家
диал. круглый год, в течение всего года
外圆内方
снаружи круглый, внутри квадратный (обр. на вид сговорчив, но умеет настоять на своем), на вид мягок, но тверд в убеждениях
整年价
диал. круглый год, в течение всего года
半秕人
диал., бран. никчемная дрянь; круглый болван
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Имеющий форму круга, шара.
б) Формой напоминающий такие предметы.
в) перен. разг. Очень толстый (о человеке, его фигуре, лице).
2) перен. разг. Полный, совершенный, абсолютный (обычно применительно к глупости, невежеству).
3) Вычисленный приблизительно, без учета дробных единиц счета.
синонимы:
см. кривой, совершенно, целыйпримеры:
他一年到头忙开会
он круглый год по горло занят собраниями
团领
круглый воротник
圜方
круглый и квадратный
器圜以闳
сосуд круглый и вместительный
期岁
круглый год; целый месяц
舞台右边有一张圆桌同两个小沙发
на правой стороне сцены стоит круглый стол и два диванчика (две кушетки)
赤首圜题
голая голова и круглый лоб
*员而不垸
круглый, а не вращается (не крутится)
块然无知
совершенно необразованный (несознательный), круглый невежда
流言止于智者,只有糊涂的人才去相信它。
Мудрец не слушает сплетен, лишь круглый дурак в это поверит.
圆凳子
круглый табурет
镇年
круглый (долгий) год
圆如佛螺
круглый, как узел волос у Будды
大傻瓜
круглый дурак
完全无知识的人
круглый невежда
他一年到头都洗冷水澡,即使冬天也是如此。
Он принимает холодной душ круглый год, даже зимой.
圆桌子
круглый стол
非洲可持续消费和生产圆桌会议
Африканский круглый стол по устойчивому производству и потреблению
关于人口和宏观经济之间的联系的贝拉焦圆桌会议
"круглый стол" Белладжо по вопросам народонаселения и макроэкономических связей
建立伙伴关系促进可持续的人类发展:政府、民间社会、捐助者圆桌会议
Создание партнерских отношений в интересах устойчивого развития человеческого потенциала:"круглый стол" с участием представителей правительств, гражданского общества и доноров
人口问题与发展国际圆桌会议
Международный круглый стол по вопросам народонаселения и развития
“八十年代的青年”国际圆桌会议
Международный круглый стол на тему "Молодежь в 80-х годах"
莱索托捐助者圆桌会议
Лесотский круглый стол доноров
西非和中非国家关于反恐怖主义法律框架的马德里部长级圆桌会议
Мадридский круглый стол на уровне министров стран Западной и Центральной Африки по правовым основам борьбы с терроризмом
亚洲记者大众媒体圆桌会议
Круглый стол представителей средств массовой информации для азиатских журналистов
关于种族隔离、种族主义和种族歧视的国际法律问题媒体圆桌会议
Круглый стол представителей средств массовой информации по вопросам международного права, относящимся к апартеиду. расизму и расовой дискриминации
关于跨国公司和太平洋岛国的部长级圆桌会议
Круглый стол на уровне министров по транснациональным корпорациям и тихоокеанском островным развивающимся странам
商业调查框架圆桌会议; 商业调查框架国际圆桌会议
"Круглый стол" по вопросу о рамках обследования предпринимательской деятельности; Международный "круглый стол" по вопросу предпринимательской деятельности
亚得里亚海和爱奥尼亚海区域经济旅游和海运合作圆桌会议
"Круглый стол" по вопросам сотрудничества в области экономики, туризма и морского транспорта в районе Адриатического и Ионического морей
亚得里亚海和爱奥尼亚海区域环境合作与保障水资源问题圆桌会议
"Круглый стол" по вопросам сотрудничества в области охраны окружающей среды и водных ресурсов в районе Адриатического и Ионического морей
亚得里亚海和爱奥尼亚海区域大学间合作圆桌会议
Круглый стол по вопросам межуниверситетского сотрудничества в районе Адриатического и Ионического морей
土著人民知识产权圆桌会议
Круглый стол по интеллектуальной собственности и коренным народам
亚得里亚海和爱奥尼亚海流域有组织犯罪与沿岸国、超国家组织和多边组织的作用问题圆桌会议
Круглый стол по вопросам сотрудничества в борьбе против организованной преступности в районе Адритаического и Ионического морей, а также роли прибрежных госудсрств и наднациональных и многосторонних организаций
常年坚持体育锻炼
упорно заниматься спортом круглый год
夏威夷常年百花盛开。
На Гавайях цветы цветут круглый год.
他一年到头工作,没有假日。
Он работает без выходных круглый год.
南南合作圆桌会
круглый стол по сотрудничеству в формате "Юг-Юг"
круглый колпачёк 圆形泡帽
круглый колпачек
珠圆玉润
круглый, как жемчуг, гладкий, как нефрит
圆扎(法)
круглый бензель
正圆锥, 直立圆锥
прямой круговой конус; прямой круглый конус
圆导块(模具上的)
круглый замок
圆导块(模具上的)圆导块
круглый замок
扁圆形橡皮容器(空投液体用的)
плоский круглый резиновый контейнер
圆(形)管
круглый трубка
(惊讶, 恐惧时)睁圆两眼
Делать круглый глаза; Делать круглые глаза
宇治河上终年不散的雾气一直蔓延到茶田。
Туман над рекой Удзи, не рассеивающийся круглый год, постоянно расползаясь, добирается до чайных плантаций.
(不算零头的)整数, 按整数算
Круглый счет
(绕)一圈
круглый шлаг
(小)圆丘
круглый холм
(不算零头的)整数
круглый счет
[直义] 对孩子们来说, 鳏夫不是爹, 而他自己倒成了个父母双亡的孤儿了.
[例句] На ту пору овдовел Иван Григорич. Покинула ему жена троих мал мала меньше. Бедовое ему настало время: известно, вдовец деткам не отец, сам круглый сирота. Нет за малыми детьми ни уходу ни призору. 那时候, 伊万·格里戈里
[例句] На ту пору овдовел Иван Григорич. Покинула ему жена троих мал мала меньше. Бедовое ему настало время: известно, вдовец деткам не отец, сам круглый сирота. Нет за малыми детьми ни уходу ни призору. 那时候, 伊万·格里戈里
вдовец деткам не отец сам круглый сирота
没有常年有水的河流和湖泊
Нету рек и озер, в которых вода круглый год.
鼓浪屿上气候怡人,四季如春,素有海上花园的美称。
На острове Гуланъюй благоприятный климат, круглый год весна, за что его называют цветком в океане.
好大,好圆……
Такой большой, такой круглый...
在神庙里,我发现一间有着六个阳台的圆形房间,每个阳台的边缘都有一尊毒蛇塑像。我感到好奇,就推动了其中的一个,随即发现这是个陷阱!我差点在爆炸中丢了性命。我躺在台阶上往下看去,注意到在房间的底部还有一尊塑像,那好像是是什么神的祭坛……哈卡祭坛?似乎是这个名字。
В храме я видел круглый зал с шестью галереями, каждую из которых украшала змея, высеченная из камня. Я всего лишь дотронулся до одной из них и угодил в ловушку! Произошел сильнейший взрыв – мне несказанно повезло, что я остался цел. Лежа там, на краю галереи, я заметил еще одну статую в самом низу зала – что-то вроде алтаря. Алтарь Хаккара, полагаю.
我曾经进入到沉没的神庙中的那个充满邪恶气息的房间,那里的恶魔会残忍地杀死每个进入房间的冒险者……我在那些满是泥泞的房间里艰难前进,差点就找不到出来的路了。我只记得自己蹒跚地穿过一个圆形的房间,房间里到处都是毒蛇塑像……
Мне приходилось бывать в преддвериях затонувшего храма. Зло, таящееся в этом жутком месте, окутывает всякого, кто входит туда. Я едва смог выбраться обратно, увязая в липкой грязи, покрывающей пол. Помню, есть там огромный круглый зал со множеством высеченных из камня змей.
最后,我发现了一块圆石,上面印着相同的毒蛇标记,我把它打包运到棘齿城的车间去了。去把它取回来,也许我能让你知道更多的信息。
Не так давно мне попал в руки круглый камень, на котором была высечена подобная змея. Я велел послать его в мою мастерскую в Кабестане. Забери его оттуда, и возможно, я смогу ответить на твои вопросы.
一颗又大又圆的果实挂在这颗发光的植物叶下。
Под ветками этого светящегося растения висит большой круглый плод.
据说宝库就在被毁坏的探险者协会营地西南方,它的圆形入口就在俯瞰着上古寒冬山谷的某座山上。
Говорят, это подземелье находится к юго-западу от разрушенного лагеря Лиги изобретателей, круглый вход в подземелье расположен на склоне горы со стороны долины Древних Зим.
奥格瑞玛城里有一些小湖泊,每年都会有许多小龙虾在湖里爬来爬去。这就是你要干的事啦,<name>。我想让你去抓一些美味的小龙虾,把它们给我带过来。如果你抓到足够的小龙虾,我们的大兵们今晚就可以大饱口福了。
Вокруг Оргриммара видимо-невидимо маленьких озер. В них круглый год кишмя кишат раки. Тут-то ты и пригодишься, <имя>. Налови-ка мне этих раков. Если вернешься с хорошим уловом, наши вояки сегодня знатно попируют.
那片水池中每年都产出许多水晶鲈鱼,不过很难捕捉。它们只吃一种鱼饵……那就是发育过剩的蚯蚓。如果你在池塘的岸边找一找,应该可以找到大量蚯蚓。
В пруду круглый год видимо-невидимо хрустального окуня, но поймать его не так-то просто. Он клюет только на особую приманку... земляных червей-переростков. Поищи на берегу возле пруда – там вдосталь этой наживки.
它们会在新年期间出现。多亏了你的努力,它们与艾露恩之间建立了特殊的联系,我可以以此对它们进行强化。帮我收集一些花朵,我就能为你制作一个一年都不会凋零的花冠!
Такие распускаются на каждый Лунный фестиваль. Они прочно связаны с Элуной, и благодаря тебе я могу усилить эту связь. Принеси их мне, и мы сплетем венок, который будет радовать тебя круглый год!
还需要一样工具来把它组合起来,一个模具。环形的东西弄起来总是很麻烦。
Но мне нужен еще один предмет: подходящая форма для литья. Изготовить идеально круглый ободок не так-то просто.
这些花令我想起了艾露恩!我几年前佩戴过一个类似的,令我能够时刻回想起她护佑的恩泽。
Эти цветы напоминают мне саму Элуну! Я ношу такие же круглый год, чтобы всегда помнить, что она наблюдает за нами.
你的花冠是由普通的鲜花制成,终有一天会凋零。如此美丽,但又如此脆弱,易于凋零。但我的花冠上的花朵能够永葆新鲜一整年!如果你能将那些只在新年期间生长的花朵带来给我,我就能对它们进行祝福,使其在一年内不会凋零。
Твой венок сплетен из обычных цветов, которые однажды увянут. Незавидная судьба для столь нежной красоты! Но мой венок сделан из похожих цветов, которые никогда не завянут! Если ты принесешь мне особые цветы, которые распускаются только во время Лунного фестиваля, я смогу наложить на них благословение, благодаря которому твой венок будет свежим круглый год!
顺带一提,冒险家协会的服务全年无休喔。
Гильдия искателей приключений работает круглый год. Без перерывов и выходных.
负责为冒险家们提供任务发布和情报支援工作,而且这份服务全年无休喔。
Я назначаю искателей приключений на задания и отвечаю за информационную поддержку, а также работаю круглый год без перерывов и выходных.
圆滚滚,不可食用!
Круглый и несъедобный!
我看阁下,天庭饱满、地阁方圆,五官端正,眉清目秀,气色红润,莫非…
Итак, высокий лоб, круглый подбородок, тонкие черты лица, красивые глаза, румяные щёки... Неужели...
天庭饱满、地阁方圆,五官端正,眉清目秀,气色红润…
Высокий лоб, круглый подбородок, тонкие черты лица, красивые глаза, румяные щёки...
螽斯的鸣声是从翅膀上发出来的,所以严格的说,这不是鸣叫,只是一种摩擦的声音。它的右前翅有一块圆形的近于透明的圆板,叫作发音镜,与摺叠在上面的左前翅相磨擦,就发出“契利利”一的声音。
"Пение" кузнечика исходит от его крыльев, так что, строго говоря, это даже не "пение", а звуки трения. На правом переднем крыле у него есть круглый почти прозрачный диск, называемый звукоиздающим зеркальцем, которое при трении со сложенным над ним левым передним крылом издаёт звук "стрек, стрек, стрек".
别针是圆形的,稍稍有些黯淡。上面有三个浅浮雕帆船,背后悬挂着一轮太阳。底部有一个缺口的绿色标语。上面写着“圣巴蒂斯特31年夏季”——小艇比赛。
Значок круглый, слегка поцарапанный. Рельеф в виде трех кораблей, за ними — вода и солнце. Внизу на надтреснутом зеленом поле написано «Сен-Батист, лето 31-го — регата».
这个怎么样——它是个球。
А что если предположить, что он круглый?
这里一直都下着雨吗?
Тут что, дождь идет круглый год не переставая?
不。那是疾病与气候的结果。很久以前庞塔尔河的源流并未冰封,而是整年流动,花朵也还在威伦的山坡上绽放。
Нет, их убили климат и болезни. Когда-то в Велене в горах росли цветы, а истоки Понтара не замерзали круглый год.
爷爷不管春夏秋冬,天天锻炼身体,坚持不懈。
Дедушка круглый год неуклонно занимается физическими упражнениями.
隔早一看不得了,老二不见变姑娘!
И теперь круглый год носит письку урод, Словно птичку с разинутым клювом.
每间正屋中间都有一张大圆桌,家族成员每天只会围坐桌旁用餐一次。他们的正餐通常都在日落之后。这种晚餐是个神圣的活动,通常都有仪式般的进行步骤。仪式开始时,在所有家族成员就位前,家族里年纪最大的长者要先剥下一片面包,放在家族祭坛前,家族祭坛在每个史凯利格家庭里都处于一个荣耀的地位。这一举动是用来向逝去的祖先表达敬意。向逝者表达敬意之后,所有家族成员入座用餐。年纪最大的女性会拿起一个热气腾腾的碗放在圆桌中央。所有人都有自己的汤匙,并会使用汤匙轮流舀出碗里的食物吃。他们大多都吃粥类食物,并淋上用肉或鱼做成的肉酱。
Посреди каждой дневной комнаты стоит большой круглый стол, за которым все домочадцы могут сидеть только в течение дня. Обычно это происходит сразу после наступления сумерек, когда приходит пора главного приема пищи. Ужин, или вечеря, носит признаки почти что ритуала. В самом начале, прежде чем все сядут за стол, старший в роду отламывает кусочек хлеба и кладет его перед чем-то вроде домашнего алтаря, который в каждом доме занимает место в углу. Так проявляется уважение к умершим предкам.
值得瞩目的标记,看来这里能放一个圆形的物体。
Интересные знаки. Кажется, здесь нужен круглый предмет.
好厉害!看来我们一族可以整年都维持恒温。
Поразительно! Кажется, у нашей породы течка круглый год.
你拿起它的礼物,一颗圆形的白色石头。当你正准备离开时,你感受到你的肩膀上受到无情的重击。你抬头便看到了乌鸦凶猛的红眼睛。
Вы берете его дар – круглый белый камень – и собираетесь уходить, как вдруг что-то холодное и тяжелое опускается вам на плечо. На вас смотрят горящие красные глаза ворона.
这个小圆盾上好像有一个窥视孔,可以让你看到即将到来的攻击。
Небольшой круглый щит, в котором проделано отверстие, так что вы можете видеть, когда вас собираются ударить.
一个圆形的、带有漂亮装饰的蜥蜴人盾牌,不知道是哪个王室的。
Круглый щит ящеров с красивым узором. Интересно, какому дому он мог принадлежать?
一个简单实用的圆金属盾。
Простой круглый металлический щит, без затей выполняющий свою задачу.
这一年我们都坐在这里无所事事,什么都比这样好。
Что угодно, лишь бы не сидеть на одном месте круглый год.
如粲之初征、登楼、槐赋、征思,干之玄猿、漏卮、圆扇、橘赋,虽张、蔡不过也。(《文选.曹丕.典论论文》)
Например, с [произведениями] "Первый военный поход", "Восхождение на башню", "Ода софоре", "Мысли в военном походе" [Ван] Цаня (см. [ref]王粲[/ref]) и "Чёрная обезьяна", "Протекающий кубок", "Круглый веер", "Ода мандарину" [Сюй] Ганя (см. [ref]徐干[/ref]) не сравнятся даже Чжан [Хэн] (см. [ref]张衡[/ref]) и Цай [Юн] (см. [ref]蔡邕[/ref]). ("Литературный изборник. Цао Пи. Рассуждения о классических произведениях")
球是圆的, 一切皆有可能。
Мяч круглый – всё возможно.
最温和的澳大利亚东南区域一直享有花园之州的美誉。尽管这里一年四季的产出皆为卷心菜,但大部分维多利亚州民无需劳神伤身便可坐享收成。
Юго-восток Австралии благодаря умеренному климату заработал славу цветущего края. Урожай капусты здесь собирают круглый год, однако далеко не все жители Виктории лично трудятся на своих огородах.
морфология:
кру́глый (прл ед муж им)
кру́глого (прл ед муж род)
кру́глому (прл ед муж дат)
кру́глого (прл ед муж вин одуш)
кру́глый (прл ед муж вин неод)
кру́глым (прл ед муж тв)
кру́глом (прл ед муж пр)
кру́глая (прл ед жен им)
кру́глой (прл ед жен род)
кру́глой (прл ед жен дат)
кру́глую (прл ед жен вин)
кру́глою (прл ед жен тв)
кру́глой (прл ед жен тв)
кру́глой (прл ед жен пр)
кру́глое (прл ед ср им)
кру́глого (прл ед ср род)
кру́глому (прл ед ср дат)
кру́глое (прл ед ср вин)
кру́глым (прл ед ср тв)
кру́глом (прл ед ср пр)
кру́глые (прл мн им)
кру́глых (прл мн род)
кру́глым (прл мн дат)
кру́глые (прл мн вин неод)
кру́глых (прл мн вин одуш)
кру́глыми (прл мн тв)
кру́глых (прл мн пр)
кру́гл (прл крат ед муж)
круглá (прл крат ед жен)
кру́гло (прл крат ед ср)
круглы́ (прл крат мн)
кругле́е (прл сравн)
кругле́й (прл сравн)
покругле́е (прл сравн)
покругле́й (прл сравн)
кру́глейший (прл прев ед муж им)
кру́глейшего (прл прев ед муж род)
кру́глейшему (прл прев ед муж дат)
кру́глейшего (прл прев ед муж вин одуш)
кру́глейший (прл прев ед муж вин неод)
кру́глейшим (прл прев ед муж тв)
кру́глейшем (прл прев ед муж пр)
кру́глейшая (прл прев ед жен им)
кру́глейшей (прл прев ед жен род)
кру́глейшей (прл прев ед жен дат)
кру́глейшую (прл прев ед жен вин)
кру́глейшею (прл прев ед жен тв)
кру́глейшей (прл прев ед жен тв)
кру́глейшей (прл прев ед жен пр)
кру́глейшее (прл прев ед ср им)
кру́глейшего (прл прев ед ср род)
кру́глейшему (прл прев ед ср дат)
кру́глейшее (прл прев ед ср вин)
кру́глейшим (прл прев ед ср тв)
кру́глейшем (прл прев ед ср пр)
кру́глейшие (прл прев мн им)
кру́глейших (прл прев мн род)
кру́глейшим (прл прев мн дат)
кру́глейшие (прл прев мн вин неод)
кру́глейших (прл прев мн вин одуш)
кру́глейшими (прл прев мн тв)
кру́глейших (прл прев мн пр)