женить
несов. и сов.
使...结婚 shǐ...jiéhūn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
женю, женишь[完, 未]кого-что на ком 使…娶妻, 使(某男子)结婚
Отец женил сына на дочери своего друга. 父亲让儿子娶了他朋友的女儿。
Без меня меня женили.〈俗语, 谑〉背着我给我娶了亲(指别人背着我替我包办了某事)。‖完也用
поженить
кого-что на ком 使... 娶... 为妻, 使(男子)结婚
кого-что на ком 使…娶…为妻, 使(男子)结婚
женю, женишь[完][罪犯]
кого 偷, 盗窃
кого на чём 根据某一条款给... 错误地定罪
Меня женили на 58-й статье 我被根据第58条误判有罪
что 用水稀释伏特加或啤酒
слова с:
в русских словах:
дуракам закон не писан
(Он на ней женится!) Что ж, дуракам закон не писан... Когда же будет эта их Маланьина свадьба? - (他要和她结婚!) 有什么法子, 傻子是不管法律的... 他们这个糊涂婚姻的婚礼穷竟什么时候举行?
ком
на ком он женился? - 他娶了谁?
слыхать
я слыхал, что он женился - 我听说, 他结婚了
женишок
-шка〔阳〕жених 的指小表卑.
жениховский
〔形〕〈口〉жених 的形容词; ‖ жениховски.
величать
величать жениха с невестой - 向新郎新娘唱喜歌
бах
⑴звукоподражание 吧, 吧嗒; 嘣; 哐啷; 啪 ⑵ (кого-что) Он ~ стакан об пол!他啪一声把杯子摔到地上! ⑶ (неожиданно, вдруг) 行啦, 妥啦 Долго ходил женихом, потом~! и женился. 打了很长时间的光棍, 后来妥啦-结婚啦。
в китайских словах:
使 娶 为妻
женить
妻
* выдать замуж; женить на своей дочери
以其子妻之 [он] выдал за него замуж свою дочь, [он] женил его на своей дочери
乱点鸳鸯
他已经有对象,你还给他介绍,这不是乱点鸳鸯吗? У него уже есть невеста, а ты его еще знакомишь, ну что ты "женишь", не спрося?
女
1) женить кого-либо на своей дочери; выдать дочь за...
толкование:
несов. и сов. перех.Соединять брачным союзом мужчину с женщиной, способствовать, помогать заключению брака.
синонимы:
см. женитьсяпримеры:
给儿子娶媳妇
женить сына
- 小红呀,说句不好听的,从根儿上我就没想和你结婚。
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- Сяо Хун, скажу тебе неприятную вещь, я никогда и не собирался на тебе жениться!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
[直义] 结婚不是祸, 但愿婚后能欢乐.
[释义] 娶亲出嫁并不难, 难就难在不知婚后生活将如何.
[例句] - И то ведь думаю посвататься; но боюсь, Сидор Семёныч: моему-то тятеньке до меня дела нет; я кажинную материю должен сам сообразить. Жениться, говорит пословица, не напасть, да чтоб женившись -
[释义] 娶亲出嫁并不难, 难就难在不知婚后生活将如何.
[例句] - И то ведь думаю посвататься; но боюсь, Сидор Семёныч: моему-то тятеньке до меня дела нет; я кажинную материю должен сам сообразить. Жениться, говорит пословица, не напасть, да чтоб женившись -
жениться не напасть да как бы женившись не пропасть
[直义]要娶她的人正是为她而生的.
[比较]Суженого конём не объедешь. 命中注定与你匹配的人, 骑马也绕不过去的.
[参考译文]天生的一对.
[例句]«Суженого конём не объедешь; кто в кого родится, тому на том и жениться», - говорят русские пословицы. Так вот, когда на жизненном пути сойдутся вещества, ко
[比较]Суженого конём не объедешь. 命中注定与你匹配的人, 骑马也绕不过去的.
[参考译文]天生的一对.
[例句]«Суженого конём не объедешь; кто в кого родится, тому на том и жениться», - говорят русские пословицы. Так вот, когда на жизненном пути сойдутся вещества, ко
кому на ком жениться тот в того и родится
不以结婚为目的的恋爱都是耍流氓。
Связь не с целью женитьбы - это разврат.
为什么你要让这个机会溜走?给他一个故事,一段经历,让他想带着这幅画跑掉,然后秘密地跟它结婚。
Ты чего возможность упускаешь? Дай ему историю, опыт, дай ему мотивацию сбежать с этой картиной и тайно на ней жениться!
为什么冈吉尔大王这么爱黄金?他想娶黄金当老婆不成?
Почему король Гунгир так любит золото? Он что, хочет на нем жениться?
他们不准我和她结婚…不过我希望你过得更好,至少你身为变种人不需要担心怀孕的事情。
Они мне не позволяли на ней жениться... но надеюсь, у тебя выйдет лучше. Тебе хоть не надо беспокоиться из-за беременности.
他父母天天催着他结婚,每到周末他就得硬着头皮去相亲。
Родители торопят его с женитьбой, поэтому каждые выходные ему приходится с неохотой ходить на свидания вслепую.
他的年纪是你两倍大,而且只是想藉由你进入我们家族,好利用我在东帝国贸易公司的人脉。不,我不能允许。
Он в два раза старше тебя и хочет жениться только для того, чтобы использовать мои контакты с Восточной имперской компанией. Нет, я этого не позволю.
他结婚还早。
Ему ещё рано жениться.
他说服我不要结婚
он отсоветовал мне не жениться
你为何不娶妻呢?
Почему ты не хочешь жениться?
你厌恶这份为教团奔波的工作。你曾想当石匠,娶个面包师。这些梦想每夜仍出现在你的梦里。
Вы терпеть не могли службу в Ордене. Хотели стать каменщиком и жениться на пекарше. Вы до сих пор каждую ночь видите ее во сне.
你知道为什么。我想要结婚生子交友,过正常人的生活…但狩魔猎人夺走了那个机会。这也不是你第一次听到这事。
Ты сам знаешь, почему. Я хотел жениться, детей завести, жить как все люди... А вы, ведьмаки, вы украли у меня это право.
使…娶妻
поженить, заставить жениться
停妻再娶
жениться вторично без официального развода
冇人敢娶我做老婆
никто не смеет жениться на мне
别看他那么和善,可他在我婚事的问题上顽固得很!
Может быть он и выглядит приятным и добреньким, но когда дело доходит до моей женитьбы, он суров и непреклонен.
到了要结婚的时候,他们就变得特别挑剔。要检查这、检查那的。
Приходит им время жениться, так они начинают ходить вокруг да около. Сомневаются, понимаешь.
及平长可娶妻, 富人莫肯与者
когда [Чэнь] Пин вырос и мог подумать о женитьбе, среди богатых людей не нашлось никого, кто согласился бы отдать [ему свою дочь]
同...结婚; 娶...作妻子
жениться на ком-либо
同…的侄女结婚
жениться на племяннице; жениться на чьей племяннице
噢,我经历过叛乱、拒誓者、不死者、女巫、法师、乌鸦鬼婆,还有婚姻。
Я пережил восстание, Изгоев, нежить, ведьм, чародеев, ворожей и женитьбу.
太好了!真遗憾你和你那位女士没能用上它。我知道你们对婚礼有多期待。
Слава богам! Жаль, что у вас с ней ничего не вышло. Я знаю, как тебе хотелось на ней жениться.
太棒了!真遗憾你和你那位女士没能用得上它。你我知道你们对婚礼有多期待。
Слава богам! Жаль, что у вас с ней ничего не вышло. Я знаю, как тебе хотелось на ней жениться.
她总是在我们俩之间摇摆不定,不过这份时间还不够长,最后也没有成婚。
Много раз она бросала одного из нас ради другого, но никогда это не длилось достаточно времени для женитьбы.
娶个人家
взять в жёны, жениться
娶她还是杀了她?
Жениться ли на ней али сразить ее?
娶她还是杀了她?这问题真赞!
Жениться иль сразить? Вот в чем вопрос!
娶进门
жениться и взять в дом
婚后男人就像桌布,只有吃饭的时候才出现。
После женитьбы мужчина похож на скатерть: появляется только тогда, когда хочет есть.
尚公主
жениться на принцессе
怎么又绕回来了…我暂时还没有成亲的打算。并不是我不想负责,是因为我不想辜负你。
Опять ты заладила... Я пока не собираюсь жениться. Пойми, я не бегу от ответственности, Сы Сы. Я просто не хочу тебя разочаровывать, вот и всё.
我爱她并要娶她为妻
я люблю её и собираюсь жениться на ней
我的爱人罗想从族长那里获得娶我的许可。虽然他们已经离开了这个世界,但我们仍然希望能获得他们的祝福。
Мой возлюбленный Ло попросил у пандриархов разрешения жениться на мне. Хотя они уже давно перешли в иной мир, их благосклонность очень важна для нас.
我知道现在发生什么事了。之前狩魔猎人解开了公主的诅咒,并且准备在她身体康复後跟她结婚。而且还能获得一半的王国……
Я-то знаю, как оно было. Раз ведьмак снял с принцессы проклятие, он должен был на ней жениться, как только та оправится. И получить полкоролевства в придачу.
我等不及和你结婚了。
Мне не терпится жениться на тебе / выйти за тебя замуж.
我经历过叛乱、弃誓者、亡灵、女巫、法师、乌鸦鬼婆,还有婚姻。
Я пережил восстание, Изгоев, нежить, ведьм, чародеев, ворожей и женитьбу.
我老被父母催婚。
Родители постоянно уговаривают меня жениться.
把红丝缠
связать себя красной нитью ([i]выбрать невесту, жениться[/i])
接下来会怎么样?我们在道德上的堕落会导致什么样的后果?有男人会迎娶山羊吗?婚前偷尝禁果会成为常态吗?兄弟姊妹们,这样是绝对不可以的!永恒之火必须烧光这样的罪恶!只有火焰能把我们荡涤干净!
Что же дальше, спрашиваю я вас, как низко должны мы еще пасть? Будем ли мы жениться на козах? Будем ли приветствовать добрачные отношения? Нет, братья и сестры! Вечным Огнем выжечь следует эту заразу! Огонь и только огонь сумеет нас очистить!
是不是所有男生婚后都蠢蠢欲动呢?
всем мужчинам после женитьбы хочется налево?
是什么节日吗?是指挥官的生日吗?或者是诸神见证的订婚典礼?
С чего бы? Комендант именины справляет али жениться собрался?
机器小老鼠?某人该去找个女朋友了。
Механические крысы? Кому-то явно пора жениться.
果夫先生…怎么说,他似乎不太急着结婚,我觉得你们俩应该…
Его милость ле Гофф... Как бы... Он не относился к перспективе женитьбы с особенным энтузиазмом. Мне кажется, что...
焰须?娶我的妹妹!?我敢说这世界一定是疯了,<name>!
Огнебород?! Хочет жениться на моей сестре?! Мир сошел с ума, честное слово, <имя>!
牵红丝
потянуть красную нить ([c][i]обр. в знач.:[/i] [/c][i]жениться[/i])
现在,我只想找个姑娘结婚安定下来…也不知道是年岁大了,还是这平淡的日子把我给改变了…
Теперь мне только хочется жениться и где-нибудь осесть. Не знаю, это на меня так возраст подействовал, или серые будни...
的确!我告诉他我不需要什么证明!只要马上去最近的寺庙就好!他开始支支吾吾,说什么荣耀不荣耀的…
Вот именно! Я говорю, больше доказательств не требуется, пора жениться. А он юлит, темнит, клянется честью...
穷人结婚夜也短.
穷人做新郎, 日短夜不长.
穷人做新郎, 日短夜不长.
бедному жениться и ночь коротка
第二次婚姻
вторая женитьба
结婚要尽晚
жениться надо как можно позже
荣娶
[c][i]вежл.[/i][/c] Ваша женитьба
要想结婚, 非靠朋友帮忙不可
если думаешь жениться, то без помощи друзей не обойтись
要证明你的勇气?回去找未婚妻,诚实地告诉她你还不想结婚。
Ты хочешь доказать свою отвагу? Тогда возвращайся к невесте и скажи ей, что ты не готов жениться.
讨老婆
взять себе жену; жениться
走进婚姻的礼堂
войти в дворец бракосочетания, жениться
这跟婚姻不搭界。
Это не имеет ничего общего с женитьбой.
那是一首古老的民谣,说的是一个年轻女孩爱上了一个勇敢的牛仔。他答应从西部大平原回来之后就娶她。
Это старинная баллада о девушке, которая влюбилась в храброго боядейро. Он обещает жениться на ней, как только вернется из Западной долины.
那是我岳父,我快要和欧多拉‧布雷肯利格结婚了。但我未来的岳父进了太多货。我在战后工作的那个矿坑完全失败。我把它归咎于血腥的时代。
Мои будущие теща и тесть. Я собираюсь вскоре жениться на Эвдоре Брекенриггс. Но мой будущий тесть придает большое значение материальным благам. Шахта Общее Дело, в которой я работал после войны, оказалась полным пшиком. Вот чертовы времена.
阿纳克多年前就曾经绑架过拉克塔,强迫她做他的新娘。在他人的帮助下,拉克塔一度逃脱,但在最近攻打乱风岗的混乱中,她再度被他俘虏。
Арнак похитил Лакоту много лет назад и пытался насильно на ней жениться. Ей помогли бежать, но в суматохе недавней атаки на заставу Вольного Ветра он снова пленил ее.
阿纳克多年前就曾经绑架过拉克塔,强迫她做他的新娘。拉克塔一度成功逃脱,但在最近攻打乱风岗的混乱中,她再度被他俘虏。
Арнак похитил Лакоту много лет назад и пытался насильно на ней жениться. Она сумела сбежать, но в суматохе недавней атаки на заставу Вольного Ветра он снова пленил ее.
阿纳克要和我结婚……但是在我拒绝了他的提议之后,他当晚就回来绑架了我。我的兄弟试图阻止他,但是阿纳克太强大了,他……他杀了我的兄弟,然后把我带到了这里。我可怜的兄弟……
Арнак хотел жениться на мне, и поэтому похитил меня, когда я отвергла его предложение. Мой брат пытался остановить его, но Арнак оказался сильнее. Он... он убил моего брата и привел меня сюда. Мой бедный брат...
морфология:
жени́ть (гл 2вид перех инф)
жени́л (гл 2вид перех прош ед муж)
жени́ла (гл 2вид перех прош ед жен)
жени́ло (гл 2вид перех прош ед ср)
жени́ли (гл 2вид перех прош мн)
же́нят (гл 2вид перех наст мн 3-е)
женю́ (гл 2вид перех наст ед 1-е)
же́нишь (гл 2вид перех наст ед 2-е)
же́нит (гл 2вид перех наст ед 3-е)
же́ним (гл 2вид перех наст мн 1-е)
же́ните (гл 2вид перех наст мн 2-е)
же́нят (гл 2вид перех буд мн 3-е)
женю́ (гл 2вид перех буд ед 1-е)
же́нишь (гл 2вид перех буд ед 2-е)
же́нит (гл 2вид перех буд ед 3-е)
же́ним (гл 2вид перех буд мн 1-е)
же́ните (гл 2вид перех буд мн 2-е)
жени́ (гл 2вид перех пов ед)
жени́те (гл 2вид перех пов мн)
жени́вший (прч 2вид перех прош ед муж им)
жени́вшего (прч 2вид перех прош ед муж род)
жени́вшему (прч 2вид перех прош ед муж дат)
жени́вшего (прч 2вид перех прош ед муж вин одуш)
жени́вший (прч 2вид перех прош ед муж вин неод)
жени́вшим (прч 2вид перех прош ед муж тв)
жени́вшем (прч 2вид перех прош ед муж пр)
жени́вшая (прч 2вид перех прош ед жен им)
жени́вшей (прч 2вид перех прош ед жен род)
жени́вшей (прч 2вид перех прош ед жен дат)
жени́вшую (прч 2вид перех прош ед жен вин)
жени́вшею (прч 2вид перех прош ед жен тв)
жени́вшей (прч 2вид перех прош ед жен тв)
жени́вшей (прч 2вид перех прош ед жен пр)
жени́вшее (прч 2вид перех прош ед ср им)
жени́вшего (прч 2вид перех прош ед ср род)
жени́вшему (прч 2вид перех прош ед ср дат)
жени́вшее (прч 2вид перех прош ед ср вин)
жени́вшим (прч 2вид перех прош ед ср тв)
жени́вшем (прч 2вид перех прош ед ср пр)
жени́вшие (прч 2вид перех прош мн им)
жени́вших (прч 2вид перех прош мн род)
жени́вшим (прч 2вид перех прош мн дат)
жени́вшие (прч 2вид перех прош мн вин неод)
жени́вших (прч 2вид перех прош мн вин одуш)
жени́вшими (прч 2вид перех прош мн тв)
жени́вших (прч 2вид перех прош мн пр)
жене́нный (прч 2вид перех страд прош ед муж им)
жене́нного (прч 2вид перех страд прош ед муж род)
жене́нному (прч 2вид перех страд прош ед муж дат)
жене́нного (прч 2вид перех страд прош ед муж вин одуш)
жене́нный (прч 2вид перех страд прош ед муж вин неод)
жене́нным (прч 2вид перех страд прош ед муж тв)
жене́нном (прч 2вид перех страд прош ед муж пр)
жене́н (прч крат 2вид перех страд прош ед муж)
жене́на (прч крат 2вид перех страд прош ед жен)
жене́но (прч крат 2вид перех страд прош ед ср)
жене́ны (прч крат 2вид перех страд прош мн)
жене́нная (прч 2вид перех страд прош ед жен им)
жене́нной (прч 2вид перех страд прош ед жен род)
жене́нной (прч 2вид перех страд прош ед жен дат)
жене́нную (прч 2вид перех страд прош ед жен вин)
жене́нною (прч 2вид перех страд прош ед жен тв)
жене́нной (прч 2вид перех страд прош ед жен тв)
жене́нной (прч 2вид перех страд прош ед жен пр)
жене́нное (прч 2вид перех страд прош ед ср им)
жене́нного (прч 2вид перех страд прош ед ср род)
жене́нному (прч 2вид перех страд прош ед ср дат)
жене́нное (прч 2вид перех страд прош ед ср вин)
жене́нным (прч 2вид перех страд прош ед ср тв)
жене́нном (прч 2вид перех страд прош ед ср пр)
жене́нные (прч 2вид перех страд прош мн им)
жене́нных (прч 2вид перех страд прош мн род)
жене́нным (прч 2вид перех страд прош мн дат)
жене́нные (прч 2вид перех страд прош мн вин неод)
жене́нных (прч 2вид перех страд прош мн вин одуш)
жене́нными (прч 2вид перех страд прош мн тв)
жене́нных (прч 2вид перех страд прош мн пр)
жени́мый (прч 2вид перех страд наст ед муж им)
жени́мого (прч 2вид перех страд наст ед муж род)
жени́мому (прч 2вид перех страд наст ед муж дат)
жени́мого (прч 2вид перех страд наст ед муж вин одуш)
жени́мый (прч 2вид перех страд наст ед муж вин неод)
жени́мым (прч 2вид перех страд наст ед муж тв)
жени́мом (прч 2вид перех страд наст ед муж пр)
жени́м (прч крат 2вид перех страд наст ед муж)
жени́ма (прч крат 2вид перех страд наст ед жен)
жени́мо (прч крат 2вид перех страд наст ед ср)
жени́мы (прч крат 2вид перех страд наст мн)
жени́мая (прч 2вид перех страд наст ед жен им)
жени́мой (прч 2вид перех страд наст ед жен род)
жени́мой (прч 2вид перех страд наст ед жен дат)
жени́мую (прч 2вид перех страд наст ед жен вин)
жени́мою (прч 2вид перех страд наст ед жен тв)
жени́мой (прч 2вид перех страд наст ед жен тв)
жени́мой (прч 2вид перех страд наст ед жен пр)
жени́мое (прч 2вид перех страд наст ед ср им)
жени́мого (прч 2вид перех страд наст ед ср род)
жени́мому (прч 2вид перех страд наст ед ср дат)
жени́мое (прч 2вид перех страд наст ед ср вин)
жени́мым (прч 2вид перех страд наст ед ср тв)
жени́мом (прч 2вид перех страд наст ед ср пр)
жени́мые (прч 2вид перех страд наст мн им)
жени́мых (прч 2вид перех страд наст мн род)
жени́мым (прч 2вид перех страд наст мн дат)
жени́мые (прч 2вид перех страд наст мн вин неод)
жени́мых (прч 2вид перех страд наст мн вин одуш)
жени́мыми (прч 2вид перех страд наст мн тв)
жени́мых (прч 2вид перех страд наст мн пр)
же́нящий (прч 2вид перех наст ед муж им)
же́нящего (прч 2вид перех наст ед муж род)
же́нящему (прч 2вид перех наст ед муж дат)
же́нящего (прч 2вид перех наст ед муж вин одуш)
же́нящий (прч 2вид перех наст ед муж вин неод)
же́нящим (прч 2вид перех наст ед муж тв)
же́нящем (прч 2вид перех наст ед муж пр)
же́нящая (прч 2вид перех наст ед жен им)
же́нящей (прч 2вид перех наст ед жен род)
же́нящей (прч 2вид перех наст ед жен дат)
же́нящую (прч 2вид перех наст ед жен вин)
же́нящею (прч 2вид перех наст ед жен тв)
же́нящей (прч 2вид перех наст ед жен тв)
же́нящей (прч 2вид перех наст ед жен пр)
же́нящее (прч 2вид перех наст ед ср им)
же́нящего (прч 2вид перех наст ед ср род)
же́нящему (прч 2вид перех наст ед ср дат)
же́нящее (прч 2вид перех наст ед ср вин)
же́нящим (прч 2вид перех наст ед ср тв)
же́нящем (прч 2вид перех наст ед ср пр)
же́нящие (прч 2вид перех наст мн им)
же́нящих (прч 2вид перех наст мн род)
же́нящим (прч 2вид перех наст мн дат)
же́нящие (прч 2вид перех наст мн вин неод)
же́нящих (прч 2вид перех наст мн вин одуш)
же́нящими (прч 2вид перех наст мн тв)
же́нящих (прч 2вид перех наст мн пр)
жени́в (дееп сов перех прош)
женя́ (дееп несов перех наст)