жениться
несов. и сов.
结婚 jiéhūn 娶妻 qǔ qī
жениться на ком-либо - 同...结婚; 娶...作妻子
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
женюсь, женишься
1. [完, 未](男子)结婚, 娶妻
жениться на ком 同…结婚, 娶…为妻
жениться на ткачихе 和一位纺织女工结婚
жениться по любви 恋爱结婚
жениться по расчёту 出于某种对自己有利的考虑而结婚
2. [完, 只用复数]〈口语〉男女结婚
Когда женимся, то пойдём вместе в деревню и будем там работать. 我们结了婚, 就一同下乡, 在那里工作。
Мы с невестой договорились, женимся через три года. 我和未婚妻商量好了, 过三年结婚。 ‖完也用
женюсь, женишься[完, 未]
1. 结婚, 娶妻
Вот, ребята, после сессии устрою пир так пир! Женюсь на Наталке! Она хороший парень. 朋友们, 考试结束后我将举行盛宴! 我要和娜塔丽卡结婚了! 她是个好姑娘
2. 得到女人, 有女人
Если хочешь, поэт, жениться. Так женись на овце в хлеву. 诗人, 如果你想得到女人, 那就到畜棚里找只绵羊吧
жениться на буханке 娶能挣钱糊口的女人为妻
1. на ком 娶... 为妻
2. (只用复数
на ком 娶…为妻; (只用复数)结婚
слова с:
в русских словах:
Дворец бракосочетания
走进婚礼的礼堂 войти в дворец бракосочетания, жениться
сватовство
жениться по сватовству - 凭媒娶亲
отсоветовать
он отсоветовал мне жениться - 他说服我不要结婚
в китайских словах:
梅开二度
3) жениться (выйти замуж) во второй раз
作合
1) вступать в брак; жениться; выходить замуж
违背婚约
нарушение обещания жениться; breach of promise
立室
устар. жениться, обзаводиться семьей
娶聘
жениться, сочетаться браком
成家立室
жениться
迫婚
заставить вступить в брак, принудить к браку; заставить выйти замуж; заставить жениться
牵丝
2) вытянуть нить (обр. в знач.: выбрать достойную жену, хорошо жениться; по преданию о Го Юань-чжэне (郭元振), вытянувшем красную нить и выбравшем таким образом в жены лучшую из пяти дочерей будущего тестя)
非
要想结婚, 非靠朋友帮忙不可 если думаешь жениться, то без помощи друзей не обойтись
婚娶
женитьба; жениться
却婚
расторгнуть помолвку; нарушить обещание жениться
婚
1) брак; бракосочетание, свадьба; женитьба; брачный, свадебный
3) жениться, быть женатым
结婚
жениться, вступить в брак, заключить брак; брак, супружество; брачный
和(跟)...结婚 жениться на..., вступить в брак с..., заключить брак с...
出门
吾有女弟未出门,子能婚乎? У нас еще младшая сестра не вышла замуж! Разве ты можешь жениться?!
淘古井
диал. жениться на вдове или проститутке
停妻
停妻再娶 жениться вторично без официального развода
另娶
1) жениться на другой женщине (не на той, что предполагалось)
另娶別人 жениться на другой
2) жениться еще раз
讨亲
диал. свататься; жениться
娶 为妻
жениться; женатый; взять замуж
闯婚作
жениться наскоро (без соблюдения всех обрядов), обойтись упрощенной брачной церемонией
养老房
想娶我就要给我爸妈买养老房,不然就退婚。 Если хочешь жениться на мне, купи моим родителям дом на старость, или я расторгаю помолвку.
冇
冇人敢娶我做老婆 никто не решается жениться на мне
娶
брать в жены, брать замуж, брать за себя, жениться
有室
* обзавестись семьей (домом); жениться (о высокопоставленном чиновнике)
娶亲
жениться, вступать в брак
尚
8) выходить замуж; жениться
尚公主 жениться на принцессе
男大当婚
когда мужчина вырастает, ему нужно жениться вовремя
尚主
жениться на принцессе (дочери императора)
娶媳妇
жениться
同室
4) фуцзяньский диал. взять вторую жену, вторично жениться (не овдовев)
再聘
1) повторно жениться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. и сов.1) Вступать в брак (о мужчине).
2) разг. Вступать в брак (о мужчине и женщине).
синонимы:
вступить в брак, сочетаться браком, обвенчаться, повенчаться с кем, взять в жену, взять кого. Женить, выдавать замуж, окрутить (его, ее). Закон принять. Прот. <Расторгнуть брак, Развестись>.примеры:
把红丝缠
связать себя красной нитью ([i]выбрать невесту, жениться[/i])
牵红丝
потянуть красную нить ([c][i]обр. в знач.:[/i] [/c][i]жениться[/i])
要想结婚, 非靠朋友帮忙不可
если думаешь жениться, то без помощи друзей не обойтись
停妻再娶
жениться вторично без официального развода
冇人敢娶我做老婆
никто не смеет жениться на мне
尚公主
жениться на принцессе
娶个人家
взять в жёны, жениться
同...结婚; 娶...作妻子
жениться на ком-либо
他说服我不要结婚
он отсоветовал мне не жениться
讨老婆
взять себе жену; жениться
我爱她并要娶她为妻
я люблю её и собираюсь жениться на ней
我老被父母催婚。
Родители постоянно уговаривают меня жениться.
走进婚姻的礼堂
войти в дворец бракосочетания, жениться
娶进门
жениться и взять в дом
结婚要尽晚
жениться надо как можно позже
[直义]要娶她的人正是为她而生的.
[比较]Суженого конём не объедешь. 命中注定与你匹配的人, 骑马也绕不过去的.
[参考译文]天生的一对.
[例句]«Суженого конём не объедешь; кто в кого родится, тому на том и жениться», - говорят русские пословицы. Так вот, когда на жизненном пути сойдутся вещества, ко
[比较]Суженого конём не объедешь. 命中注定与你匹配的人, 骑马也绕不过去的.
[参考译文]天生的一对.
[例句]«Суженого конём не объедешь; кто в кого родится, тому на том и жениться», - говорят русские пословицы. Так вот, когда на жизненном пути сойдутся вещества, ко
кому на ком жениться тот в того и родится
穷人结婚夜也短.
穷人做新郎, 日短夜不长.
穷人做新郎, 日短夜不长.
бедному жениться и ночь коротка
[直义] 结婚不是祸, 但愿婚后能欢乐.
[释义] 娶亲出嫁并不难, 难就难在不知婚后生活将如何.
[例句] - И то ведь думаю посвататься; но боюсь, Сидор Семёныч: моему-то тятеньке до меня дела нет; я кажинную материю должен сам сообразить. Жениться, говорит пословица, не напасть, да чтоб женившись -
[释义] 娶亲出嫁并不难, 难就难在不知婚后生活将如何.
[例句] - И то ведь думаю посвататься; но боюсь, Сидор Семёныч: моему-то тятеньке до меня дела нет; я кажинную материю должен сам сообразить. Жениться, говорит пословица, не напасть, да чтоб женившись -
жениться не напасть да как бы женившись не пропасть
同…的侄女结婚
жениться на племяннице; жениться на чьей племяннице
- 小红呀,说句不好听的,从根儿上我就没想和你结婚。
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- Сяо Хун, скажу тебе неприятную вещь, я никогда и не собирался на тебе жениться!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
使…娶妻
поженить, заставить жениться
我等不及和你结婚了。
Мне не терпится жениться на тебе / выйти за тебя замуж.
他结婚还早。
Ему ещё рано жениться.
阿纳克要和我结婚……但是在我拒绝了他的提议之后,他当晚就回来绑架了我。我的兄弟试图阻止他,但是阿纳克太强大了,他……他杀了我的兄弟,然后把我带到了这里。我可怜的兄弟……
Арнак хотел жениться на мне, и поэтому похитил меня, когда я отвергла его предложение. Мой брат пытался остановить его, но Арнак оказался сильнее. Он... он убил моего брата и привел меня сюда. Мой бедный брат...
阿纳克多年前就曾经绑架过拉克塔,强迫她做他的新娘。在他人的帮助下,拉克塔一度逃脱,但在最近攻打乱风岗的混乱中,她再度被他俘虏。
Арнак похитил Лакоту много лет назад и пытался насильно на ней жениться. Ей помогли бежать, но в суматохе недавней атаки на заставу Вольного Ветра он снова пленил ее.
我的爱人罗想从族长那里获得娶我的许可。虽然他们已经离开了这个世界,但我们仍然希望能获得他们的祝福。
Мой возлюбленный Ло попросил у пандриархов разрешения жениться на мне. Хотя они уже давно перешли в иной мир, их благосклонность очень важна для нас.
阿纳克多年前就曾经绑架过拉克塔,强迫她做他的新娘。拉克塔一度成功逃脱,但在最近攻打乱风岗的混乱中,她再度被他俘虏。
Арнак похитил Лакоту много лет назад и пытался насильно на ней жениться. Она сумела сбежать, но в суматохе недавней атаки на заставу Вольного Ветра он снова пленил ее.
焰须?娶我的妹妹!?我敢说这世界一定是疯了,<name>!
Огнебород?! Хочет жениться на моей сестре?! Мир сошел с ума, честное слово, <имя>!
怎么又绕回来了…我暂时还没有成亲的打算。并不是我不想负责,是因为我不想辜负你。
Опять ты заладила... Я пока не собираюсь жениться. Пойми, я не бегу от ответственности, Сы Сы. Я просто не хочу тебя разочаровывать, вот и всё.
现在,我只想找个姑娘结婚安定下来…也不知道是年岁大了,还是这平淡的日子把我给改变了…
Теперь мне только хочется жениться и где-нибудь осесть. Не знаю, это на меня так возраст подействовал, или серые будни...
他的年纪是你两倍大,而且只是想藉由你进入我们家族,好利用我在东帝国贸易公司的人脉。不,我不能允许。
Он в два раза старше тебя и хочет жениться только для того, чтобы использовать мои контакты с Восточной имперской компанией. Нет, я этого не позволю.
太好了!真遗憾你和你那位女士没能用上它。我知道你们对婚礼有多期待。
Слава богам! Жаль, что у вас с ней ничего не вышло. Я знаю, как тебе хотелось на ней жениться.
你为何不娶妻呢?
Почему ты не хочешь жениться?
太棒了!真遗憾你和你那位女士没能用得上它。你我知道你们对婚礼有多期待。
Слава богам! Жаль, что у вас с ней ничего не вышло. Я знаю, как тебе хотелось на ней жениться.
你知道为什么。我想要结婚生子交友,过正常人的生活…但狩魔猎人夺走了那个机会。这也不是你第一次听到这事。
Ты сам знаешь, почему. Я хотел жениться, детей завести, жить как все люди... А вы, ведьмаки, вы украли у меня это право.
娶她还是杀了她?这问题真赞!
Жениться иль сразить? Вот в чем вопрос!
那是我岳父,我快要和欧多拉‧布雷肯利格结婚了。但我未来的岳父进了太多货。我在战后工作的那个矿坑完全失败。我把它归咎于血腥的时代。
Мои будущие теща и тесть. Я собираюсь вскоре жениться на Эвдоре Брекенриггс. Но мой будущий тесть придает большое значение материальным благам. Шахта Общее Дело, в которой я работал после войны, оказалась полным пшиком. Вот чертовы времена.
娶她还是杀了她?
Жениться ли на ней али сразить ее?
他们不准我和她结婚…不过我希望你过得更好,至少你身为变种人不需要担心怀孕的事情。
Они мне не позволяли на ней жениться... но надеюсь, у тебя выйдет лучше. Тебе хоть не надо беспокоиться из-за беременности.
为什么你要让这个机会溜走?给他一个故事,一段经历,让他想带着这幅画跑掉,然后秘密地跟它结婚。
Ты чего возможность упускаешь? Дай ему историю, опыт, дай ему мотивацию сбежать с этой картиной и тайно на ней жениться!
那是一首古老的民谣,说的是一个年轻女孩爱上了一个勇敢的牛仔。他答应从西部大平原回来之后就娶她。
Это старинная баллада о девушке, которая влюбилась в храброго боядейро. Он обещает жениться на ней, как только вернется из Западной долины.
到了要结婚的时候,他们就变得特别挑剔。要检查这、检查那的。
Приходит им время жениться, так они начинают ходить вокруг да около. Сомневаются, понимаешь.
我知道现在发生什么事了。之前狩魔猎人解开了公主的诅咒,并且准备在她身体康复後跟她结婚。而且还能获得一半的王国……
Я-то знаю, как оно было. Раз ведьмак снял с принцессы проклятие, он должен был на ней жениться, как только та оправится. И получить полкоролевства в придачу.
是什么节日吗?是指挥官的生日吗?或者是诸神见证的订婚典礼?
С чего бы? Комендант именины справляет али жениться собрался?
的确!我告诉他我不需要什么证明!只要马上去最近的寺庙就好!他开始支支吾吾,说什么荣耀不荣耀的…
Вот именно! Я говорю, больше доказательств не требуется, пора жениться. А он юлит, темнит, клянется честью...
要证明你的勇气?回去找未婚妻,诚实地告诉她你还不想结婚。
Ты хочешь доказать свою отвагу? Тогда возвращайся к невесте и скажи ей, что ты не готов жениться.
接下来会怎么样?我们在道德上的堕落会导致什么样的后果?有男人会迎娶山羊吗?婚前偷尝禁果会成为常态吗?兄弟姊妹们,这样是绝对不可以的!永恒之火必须烧光这样的罪恶!只有火焰能把我们荡涤干净!
Что же дальше, спрашиваю я вас, как низко должны мы еще пасть? Будем ли мы жениться на козах? Будем ли приветствовать добрачные отношения? Нет, братья и сестры! Вечным Огнем выжечь следует эту заразу! Огонь и только огонь сумеет нас очистить!
机器小老鼠?某人该去找个女朋友了。
Механические крысы? Кому-то явно пора жениться.
为什么冈吉尔大王这么爱黄金?他想娶黄金当老婆不成?
Почему король Гунгир так любит золото? Он что, хочет на нем жениться?
你厌恶这份为教团奔波的工作。你曾想当石匠,娶个面包师。这些梦想每夜仍出现在你的梦里。
Вы терпеть не могли службу в Ордене. Хотели стать каменщиком и жениться на пекарше. Вы до сих пор каждую ночь видите ее во сне.
морфология:
жени́ться (гл 2вид непер воз инф)
жени́лся (гл 2вид непер воз прош ед муж)
жени́лась (гл 2вид непер воз прош ед жен)
жени́лось (гл 2вид непер воз прош ед ср)
жени́лись (гл 2вид непер воз прош мн)
же́нятся (гл 2вид непер воз наст мн 3-е)
женю́сь (гл 2вид непер воз наст ед 1-е)
же́нишься (гл 2вид непер воз наст ед 2-е)
же́нится (гл 2вид непер воз наст ед 3-е)
же́нимся (гл 2вид непер воз наст мн 1-е)
же́нитесь (гл 2вид непер воз наст мн 2-е)
же́нятся (гл 2вид непер воз буд мн 3-е)
женю́сь (гл 2вид непер воз буд ед 1-е)
же́нишься (гл 2вид непер воз буд ед 2-е)
же́нится (гл 2вид непер воз буд ед 3-е)
же́нимся (гл 2вид непер воз буд мн 1-е)
же́нитесь (гл 2вид непер воз буд мн 2-е)
жени́сь (гл 2вид непер воз пов ед)
жени́тесь (гл 2вид непер воз пов мн)
жени́вшись (дееп сов непер воз прош)
женя́сь (дееп несов непер воз наст)
жени́вшийся (прч 2вид непер воз прош ед муж им)
жени́вшегося (прч 2вид непер воз прош ед муж род)
жени́вшемуся (прч 2вид непер воз прош ед муж дат)
жени́вшегося (прч 2вид непер воз прош ед муж вин одуш)
жени́вшийся (прч 2вид непер воз прош ед муж вин неод)
жени́вшимся (прч 2вид непер воз прош ед муж тв)
жени́вшемся (прч 2вид непер воз прош ед муж пр)
жени́вшаяся (прч 2вид непер воз прош ед жен им)
жени́вшейся (прч 2вид непер воз прош ед жен род)
жени́вшейся (прч 2вид непер воз прош ед жен дат)
жени́вшуюся (прч 2вид непер воз прош ед жен вин)
жени́вшеюся (прч 2вид непер воз прош ед жен тв)
жени́вшейся (прч 2вид непер воз прош ед жен тв)
жени́вшейся (прч 2вид непер воз прош ед жен пр)
жени́вшееся (прч 2вид непер воз прош ед ср им)
жени́вшегося (прч 2вид непер воз прош ед ср род)
жени́вшемуся (прч 2вид непер воз прош ед ср дат)
жени́вшееся (прч 2вид непер воз прош ед ср вин)
жени́вшимся (прч 2вид непер воз прош ед ср тв)
жени́вшемся (прч 2вид непер воз прош ед ср пр)
жени́вшиеся (прч 2вид непер воз прош мн им)
жени́вшихся (прч 2вид непер воз прош мн род)
жени́вшимся (прч 2вид непер воз прош мн дат)
жени́вшиеся (прч 2вид непер воз прош мн вин неод)
жени́вшихся (прч 2вид непер воз прош мн вин одуш)
жени́вшимися (прч 2вид непер воз прош мн тв)
жени́вшихся (прч 2вид непер воз прош мн пр)
же́нящийся (прч 2вид непер воз наст ед муж им)
же́нящегося (прч 2вид непер воз наст ед муж род)
же́нящемуся (прч 2вид непер воз наст ед муж дат)
же́нящегося (прч 2вид непер воз наст ед муж вин одуш)
же́нящийся (прч 2вид непер воз наст ед муж вин неод)
же́нящимся (прч 2вид непер воз наст ед муж тв)
же́нящемся (прч 2вид непер воз наст ед муж пр)
же́нящаяся (прч 2вид непер воз наст ед жен им)
же́нящейся (прч 2вид непер воз наст ед жен род)
же́нящейся (прч 2вид непер воз наст ед жен дат)
же́нящуюся (прч 2вид непер воз наст ед жен вин)
же́нящеюся (прч 2вид непер воз наст ед жен тв)
же́нящейся (прч 2вид непер воз наст ед жен тв)
же́нящейся (прч 2вид непер воз наст ед жен пр)
же́нящееся (прч 2вид непер воз наст ед ср им)
же́нящегося (прч 2вид непер воз наст ед ср род)
же́нящемуся (прч 2вид непер воз наст ед ср дат)
же́нящееся (прч 2вид непер воз наст ед ср вин)
же́нящимся (прч 2вид непер воз наст ед ср тв)
же́нящемся (прч 2вид непер воз наст ед ср пр)
же́нящиеся (прч 2вид непер воз наст мн им)
же́нящихся (прч 2вид непер воз наст мн род)
же́нящимся (прч 2вид непер воз наст мн дат)
же́нящиеся (прч 2вид непер воз наст мн вин неод)
же́нящихся (прч 2вид непер воз наст мн вин одуш)
же́нящимися (прч 2вид непер воз наст мн тв)
же́нящихся (прч 2вид непер воз наст мн пр)