ком
I
II
м 一团 yītuán, 一块 yīkuài
ком снега - 一团雪
ком земли - 一块土
ком грязи - 泥块
первый блин комом погов. - 开张不利
предл. от кто
на ком он женился? - 他娶了谁?
о ком вы говорите? - 你说的是谁?
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(…ком), -а[阳, 复合词第二部]表示“政(治)委(员)”、“委员”, 如военком, наркомком (…ком), -а[阳, 复合词第二部]表示“комиссия(委员会)”, 如
Всечрезкомком (…ком), -а[阳, 复合词第二部]表示“комитет(委员会)”, 如горком, местком, фабзавкомком, -а, 复комья 及〈旧〉-ы[阳]
1. (软东西的)一团, 一块
ком земли 土团
ком снега 雪球, 雪团
2. 〈转〉(悲痛时在心头)有一团东西压着似的感觉
◇ (1). ком в горле (与стоит, застрял 等连用); ком подступил (或 подкатился 等)
к горлу 喉头哽住
свернуться (或сжаться, съёжиться) в ком (或комом) 蜷曲成一团躺着
ком…[ 复合词第一部]表示“长”、“指挥员”、“指挥官”, 如
комбат, комбриг, комдив, комкор, комротыком[ 人称代词]
кто 的第六格
ком…[ 复合词第一部]表示“指挥的”, 如
комсоставком…[ 复合词第一部]表示“共产主义的”, 如
Коминтерн, компартия, комсомолком…[ 复合词第一部]表示“公用的”、“公用事业的”, 如
(复合词前一部分)表示"共产主义"之意, 如:компартия 共产党., 块, 团, , 复-мья, -ьев, -ьям(阳)(松软东西的)一团, 一块
ком снега (снежный ком) 雪团
ком земли 土块; 土团
. смять (что) в ком 把... 揉成一团
Ком в горле (стоит, застрял...) ; ком подступил(或 подкатился...) к горлу=клубок в горле(见клубок) . Свернуться в ком (комом) =свернуться в клубок(见клубок) . Сжаться (съёжиться) в ком (комом) =сжаться в комок(见комок)
电镀普通强度的立方氮化硼(кубонит обычной прочности с металлическим покрытием)
电镀普通强度的立方氮化硼(кубонит обычной прочности с металлическим покрытием)
(复合词前一部分)表示"指挥", "指挥员"之意, 如:комсостав 全体指挥人员.
[阳](复комья, комьев, комь-ям...)(软东西的)一块, 一团;
[阳](复комья, комьев, комь-ям...)(软东西的)一块, 一团;
1. 科姆人[印]
2. 科姆人[西非]喀麦隆高原
块, 团, 球, 团块; 土块, 泥块; 凝块, 雪团; 块状物
r [复合词第一部]表示:共; 共同
凝块, 块; 一团, 一块
指挥员; 指挥; 共产主义
块, 土块, 凝块, 团
килоом 千欧(姆)
килоом 千欧(姆)
(килоом)千欧姆
(килоом) 千欧
块, 团, 块状物
团; 块土块
土块, 团块
слова с:
АДРЕС КОМ ИСХ адрес команды исходный
КОМ компас
души не чаять в ком-либо
задерживать взгляд на ком-чём-либо
ком в горле
ком в горле стоит
ком килоом
ком. . .
ни слуху ни духу о ком-чём-либо
принимать участие в ком-либо
свет не клином сошёлся на ком-либо
сорвать зло на ком-либо
сорвать злость на ком-либо
сорвать сердце на ком-чём-либо
в русских словах:
размыслить
-лю, -лишь〔完〕о ком-чем〈旧〉想一想, 考虑一下. ~ о своих делах 想一想自己的事情.
расстегиваться
2) (о ком-либо) 解开衣服 jiěkāi yīfu
проявлять
проявить заботу о ком-чем-либо - 表现出对...的关心
разблаговестить
-ещу, -естишь; -ещенный〔完〕что 或 о ком-чем〈口或旧〉告诉所有的人, 传遍, 大肆宣扬.
убиться
убьюсь, убьешься; убейся〔完〕убиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈俗〉(沉重地)摔 (或跌、碰)伤; 〈口〉摔死. Не убейся о косяк!别撞在门框上!Он ~ился, упав с лошади. 他从马上跌下来摔得很重。 ⑵(只用未)〈俗〉拿出全部力量(干), 拚死拚活(干)Стоит ли ~ ради денег?值得为了钱去拚命吗? ⑶(只用未)о ком-чем, по кому-чему 或〈俗〉по ком-чем 悲痛万分, 极度悲伤. 〈〉 Убиться можно!能把人吓死; 太吓人了(表示万分吃惊).
возить воду на
(ком-либо) 拿...当牛马
зародить
(что в ком) 使产生, 引起 (思想、感情等)
зародить надежду (в ком) - 使…产生希望
сохранять
сохранить светлое воспоминание о ком-чем-либо - 留下关于...的愉快回忆
6) комп. (файл, работу и т.п.) 保存 bǎocún, (сохранить как) 另存为 lìngcún wéi
дурно
дурно говорить [отзываться] о ком-либо - 说...坏话
жениться
жениться на ком-либо - 同...结婚; 娶...作妻子
вымещать
вымещать свою злобу на ком-либо - 拿...出 气; 向...发泄自己的气忿
вспомянуть
-яну, -янешь; -янутый〔完〕кого-что 或 о ком-чем〈口〉记起, 想起; 回忆起. ~ о прошлом 回忆起过去. ~яни мое слово. 你会记起我的话的(你将来会看到我是对的).
воспитывать
воспитывать в ком-либо любовь к Родине - 培养...的爱国精神
воспитывать в ком-либо привычку к труду - 使…养成劳动习惯
сетовать
2) (жалеть, скорбеть о ком-чем-либо) 惋惜 wǎnxī; 悲叹 bēitàn, 痛心 tòngxīn
наслышан
(用作谓) о ком-чем〈口〉早有所闻, 早就听说过
скучать
2) (о ком-чем-либо по кому-чему-либо) 想念 xiǎngniàn, 挂念 guàniàn; 惦记 diànjì
находка
2) (о ком-чем-либо удачно найденном) 非常合适的人(东西) fēicháng héshì-de rén (dōngxī)
тепло
тепло отозваться о ком-либо - 温和地评论
нелестный
быть нелестного мнения о ком-либо - 对...有不赞许的意见
фиксировать
фиксировать взгляд на ком-чем-либо - 把视线集中在 ...
обманываться
обмануться в ком-либо - 对...大失所望
помолвить
-влю, -вишь; -вленный〔完〕кого с кем, кого за кого 或 кого на ком〈旧〉给…订婚; 把…许配给…Они ~лены. 他们订婚了。‖ помолвка〔阴〕.
образ
2) обычно мн. образы (живое представление о ком-чем-либо) 想象 xiǎngxiàng
разбираться
3) (в ком-чем-либо) 弄清楚 nòngqīngchu; (понимать) 了解 liǎojiě; (в человеке) 认识清楚 rènshiqīngchu
опираться
2) (находить себе поддержку в ком-либо) 依靠 yīkào, 依仗 yīzhàng; (брать за основу своих рассуждений) 依据 yījù, 凭借 píngjiè
раздуматься
-аюсь, -аешься〔完〕раз- думываться, -аюсь, -аешься〔未〕(о ком-чем 或无补语)〈口〉凝思起来, 陷入沉思. ~ о своих делах 聚精会神地思索自己的事情.
останавливать
останавливать взгляд на ком-чем-либо - 把视线停留在...上
остановить свой выбор на ком-чем-либо - 选定...
расславить
-влю, -вишь; -лавь; -влен- ный〔完〕расславлять, -яю, -яешь〔未〕 ⑴кого-что〈旧〉把…夸奖得过火, 吹得太厉害. ⑵что о ком-чем 散布(谣言、传闻), 宣扬.
отеческий
отеческая забота о ком-либо - 父亲般地关怀...
раструбить
-блю, -бишь〔完〕что 或 о ком-чем〈口, 不赞〉到处说, 传播, 宣扬, 鼓吹. ~ новость 传播新闻. ~ о своих успехах 宣扬自己的成就.
отзываться
хорошо отзываться о ком-чем-либо - 对...做好评
в китайских словах:
犯罪的烙印
каинова печать, каиново клеймо на ком
对 泄恨
вымещать зло на ком
关于 的决议
резолюция о ком-чем
污秽碎石
Ком грязи
土块
1) ком земли
从来没有过
И помина помину нет о ком-чем; и помина нет о ком-чем; И помина нет о ком-чем
关于的决议
резолюция о ком-чем
苫块
рогожа (вместо постели) и ком земли (вместо подушки; на которых спят во время траура по родителям; обр. в знач.: траур по родителям)
堛
сущ. ком земли
雪球
снежок, снежный ком, снежный шар
口臭
他人十分口臭, 没一句好话 он зол на язык, ни о ком доброго слова не скажет
埵
埵块 ком спекшейся земли
埵堁 ком спекшейся земли
滚雪球式
как снежный ком (нарастать); лавинообразный
土块子
1) ком земли
公用的, 市政的
ком коммунальный
所
1) А. в книжном языке с последующим глаголом образует именной комплекс, обозначающий объект действия этого глагола; переводится местоимениями: тот, кого или то, что в различных падежах с различными предлогами
Особенности такого объектно-именного комплекса
а) объектно-именной комплекс может быть образован также путем соединения 所 с глагольным словосочетанием (рекомендации перевода остаются теми же)
所闭道 тот, кому закрывают путь
б) объектно-именной комплекс легко оформляется на конце служебным словом 者 (рекомендации перевода остаются теми же, однако см. также ниже 2)
в) объектно-именной комплекс может предваряться определением - словом или словосочетанием, обозначающим субъект действия глагола; такое определение может быть обособлено от своего определяемого служебным словом 之; на русский язык такое определение переводится именительным падежом в качестве подлежащего придаточного предложения
女[之]所思 тот, о ком думает девушка
г) в объектно-именном комплексе между 所 и глаголом может быть введен предлог, уточняющий отношение обозначаемого комплексом объекта к глаголу
д) объектно-именной комплекс широко используется в книжном языке в функции подлежащего или тематического подлежащего предложения, - обычно с оформлением его служебным словом 者; перевод такого построения может быть сделан не только действительным, но и страдательным залогом глагола или глаголом с морфемой: -ся
е) объектно-именной комплекс широко исползуется в книжном языке в функции именного сказуемого предложения, ― обычно с оформлением его служебным словом 者 ; перевод может быть сделан и страдательными формами русского глагола или глаголом с морфемой: -ся
з) объектно-именной комплекс широко используется в книжном языке в функции определения к существительному, обозначающему объект действия глагола этого комплекса; такое определение может быть обособлено от своего определяемого посредством служебного слова 之 . На русский язык перевод такого комплекса в функции определения производится: а) путем построения определительного придаточного предложения при помощи местоимения «который» ― в различных косвенных падежах (иногда с предлогами), или б) при помощи причастия страдательного залога соответствующего глагола
Б. в современном языке и живой речи объектно-именной комплекс чище всего образуется здесь по модели «所― глагольная часть ―的» и используется в функции определения аналогично сказанному выше в разделе А, п. з), однако со следующими особенностями: а) слово 所 не является в такой конструкции необходимым, легко выпадает, и наличие его свидетельствует о некотором книжном оттенке языка говорящего (пишущего)
в) объектно-именной комплекс, используемый в функции onределения, может быть по общему правилу использован и без определяемого слова (обязательно с сохранением 所). Такое употребление напоминает конструкцию 所…者 рассмотренную выше в разделе А, п. б). Однако и здесь построение сохраняет указание на множественный характер определяемых объектов, как это указано в предыдущем пункте ― разд. Б. б)
г) в живом современном языке известно употребление объектно-именного комплекса в предложениях пассивного строя аналогично пункту «ж» в разд. А. (см. выше), но с заменой 为 на 被
花粉状
ком пыльцевой
茅土
* ком земли, [завернутый] в пырей (из царского жертвенника богу земли для основания жертвенника в княжестве; символ пожалования ленным владением); удел, ленное владение
关于的决定
решение о ком-чем
饧
他二人吃饧成一块 эти двое до того наслаждались патокой, что слиплись в один ком (обр. о близости, единодушии)
丧钟为谁而鸣
1) по кому звонит погребальный звон
2) «По ком звонит колокол» (роман Эрнеста Хэмингуэя)
墣
сущ. * ком, глыба (земли)
邪能为谁鸣
По ком звонит Скверна
株块
пень и ком земли (обр. в знач.: глупый, невежда; презренный, никчемный)
让 干重活
Возить воду на ком
怀
3) думать, продумывать (план); помнить; вспоминать; мечтать о (ком-л., чем-л.); заботиться, печься, быть обеспокоенным; жалеть (с предлогом или без предлога)
怀人 думать о ком-то; любить кого-то
6) * стремиться, тянуться, быть обращенным к (кому-л.); следовать за (кем-л.)
动骨肉情
Кровь говорит в ком
寝苫枕块
спать на циновке, положив под голову ком земли (в трауре по родителям)
对 的坚定信心
твердая уверенность в ком-чем
段
5) ком, комок (счетное слово настроений)
凝为一段愁 застыть (сгуститься) в сплошной комок грусти
不再指望
поставить крест на ком-чем; больше не надеяться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Уплотненный кусок какого-л. - мягкого, рыхлого, рассыпающегося - вещества, принявший округлую форму.
б) То, что видом, формой напоминает такой предмет.
2) а) перен. Гнетущая, давящая тяжесть.
б) разг. Спазм в горле, груди.
синонимы:
см. кусок || первый блин комомпримеры:
查究责任
выяснять (устанавливать) на ком лежит ответственность; находить виновника
埵块
ком спёкшейся земли
埵堁
ком спёкшейся земли
礼眷
почтительно заботиться (о [i]ком-л.[/i])
寤怀
думать (о [i]ком-л.[/i]) каждую минуту
*女[之]所思
тот, о ком думает девушка
商行为
[c][i]ком.[/i][/c] коммерческие акции ([i]действия[/i]), торговые акты ([i]предпринимательство[/i])
说方便
сказать доброе слово в пользу ([c][i]кого-л.[/i][/c]), поддерживать ([c][i]кого-л.[/i][/c]) словами, высказываться положительно о ([i]ком-л.[/i])
他二人吃饧成一块
эти двое до того наслаждались патокой, что слиплись в один ком ([c][i]обр.[/c] о близости, единодушии[/i])
非夫(fú)人之为(wèi)恸而谁为(wèi)?
о ком же убиваться мне, если не о таком человеке?
怀人
думать о ком-то; любить кого-то
质胜文则野, 文胜质则史
в ком натура (природа) преобладает над культурностью, считают дикарём; того, в ком культурность преобладает над натурой (природой), считают [воспитанным] человеком
才学识, 世罕兼之
в мире редко в ком совмещаются талант, образование и аналитический ум
胷中不正, 则眸子眊焉
глаза мутные у того, в ком совесть нечиста
雪块
снежный ком, снежная глыба
我刚才说的同志就是他!
тот товарищ, о ком я только что говорил,― это как раз он и есть!
你穿谁的素?
по ком ты носишь траур?
把视线停在...上
останавливать взгляд на ком-чём-либо
拿...出 气; 向...发泄自己的气忿
вымещать свою злобу на ком-либо
说...坏话
дурно говорить [отзываться] о ком-либо
同...结婚; 娶...作妻子
жениться на ком-либо
一团雪
ком снега
一块土
ком земли
他娶了谁?
на ком он женился?
你说的是谁?
о ком вы говорите?
对...有不赞许的意见
быть нелестного мнения о ком-либо
对...大失所望
обмануться в ком-либо
把视线停留在...上
останавливать взгляд на ком-чём-либо
父亲般地关怀...
отеческая забота о ком-либо
对...做好评
хорошо отзываться о ком-чём-либо
对...的看法错了
ошибиться в ком-либо
表现出对...的关心
проявить заботу о ком-чём-либо
留下关于...的愉快回忆
сохранить светлое воспоминание о ком-чём-либо
温和地评论
тепло отозваться о ком-либо
把视线集中在...
фиксировать взгляд на ком-чём-либо
疑人不用,用人不疑
если работаешь с кем-то, то не следует в нем сомневаться, если в ком-то сомневаешься, то не следует с ним работать
用老眼光看某人
судить о ком-либо по старым впечатлениям
把面揉成团
скатать тесто в ком
散布有关……的虚假消息
распространять ложную информацию о ком-л. , касающуюся кого-л.
马马虎虎, 一般般(-Как поживаешь? 的答话)
ком си ком са
(法 comme ci, comme ca)还可以, 过得去, 马马虎虎(对"近来好吗? "问候的回答)
ком си ком са
командующий войсками фронта 方面军司令员
Ком ВФ
-командующий войсками Фронта 方面军司令员
Ком ВФ
他激动了, 觉得喉咙有点儿哽
от волнения почувствовал ком в горле
任何人的事他都没有谈
Он ни о ком не говорил
强调 的意义
упор делать на ком-чем; упор делать на кого-что
对…的信心
вера в кого-что; уверенность в ком-чем
把…揉成一团
смять что в ком; смять в ком
有关于的消息; 有关于… 的消息
что слышно о ком-чем, про кого-что
对…评论
рецензия на кого-что; рецензия о ком-чем
有关于… 的消息
Что слышно о ком-чем, про кого-что
块, 岩块, 土块
глыба, ком
杳无音信; 毫无消息
Ни слуху ни духу о ком-чем; Ни духу ни слуху о ком-чем
对之死负有道义上的责任; 对…之死负有道义上的责任
кровь кого падет на; кровь кого на ком
精力充沛; 热血沸腾; 激动万分
Кровь играет в ком, у кого; Кровь кипит в ком, у кого; Кровь бродит в ком, у кого; Кровь горит в ком, у кого
对 之死负有道义上的责任
Кровь кого падет на; Кровь кого на ком
对…之死负有道义上的责任
Кровь кого падет на кого; Кровь кого на ком
对…发泄
давать выход; срывать сердце на ком; сорвать сердце на ком; срывать гнев на ком; сорвать гнев на ком; срывать зло на ком; срывать злобу на ком; сорвать злобу на ком; сорвать зло на ком
在…身上产生出巨大的(心灵的)力量
поднимается в ком великая сила
千欧(姆)
ком килоом
千欧(欧)
ком килоом
(某人身上)犯罪的烙印, 作恶的痕迹
Каинова печать, каиново клеймо на ком
(因怜悯, 同情而)心酸
Душа перевернулась у кого; Сердце перевернулось в ком
(某人身上)犯罪的烙印
Каинова печать, каиново клеймо на ком
千欧{欧}
ком килоом
[直义]要娶她的人正是为她而生的.
[比较]Суженого конём не объедешь. 命中注定与你匹配的人, 骑马也绕不过去的.
[参考译文]天生的一对.
[例句]«Суженого конём не объедешь; кто в кого родится, тому на том и жениться», - говорят русские пословицы. Так вот, когда на жизненном пути сойдутся вещества, ко
[比较]Суженого конём не объедешь. 命中注定与你匹配的人, 骑马也绕不过去的.
[参考译文]天生的一对.
[例句]«Суженого конём не объедешь; кто в кого родится, тому на том и жениться», - говорят русские пословицы. Так вот, когда на жизненном пути сойдутся вещества, ко
кому на ком жениться тот в того и родится
-а[阳; 复合词第二部]
表示"政(治)委(员)","委员", 如военком, нарком
-а[阳; 复合词第二部]
表示комиссия"委员会"如Всечрезком
-а[阳; 复合词第二部]
表示комитет"委员会", 如горком, местком, фабзавкам, партком
表示"政(治)委(员)","委员", 如военком, нарком
-а[阳; 复合词第二部]
表示комиссия"委员会"如Всечрезком
-а[阳; 复合词第二部]
表示комитет"委员会", 如горком, местком, фабзавкам, партком
... ком
对…抱同情感
принимать участие в ком
…充足
Нет недостатка в ком-чем
向…泄愤
сорвать сердце на ком-чем; выместить
强调…的意义
упор делать на ком-чем
…并非独一无二
свет не клином сошелся на (ком-чем)
使…的兽性发作
будить в ком зверя
把视线集中在…上
фиксировать взгляд на ком-чем; фиксировать свой взгляд
引起…的怀疑
заронить сомнения в ком; возбудить сомнения
使…负担过重的工作
(на ком) возить воду
让…干重活
возить воду на ком
使…重新产生希望
возродить надежду; возродить в ком надежду
把…看作是英雄主义的化身
видеть в ком воплощение героизма
对…的回忆
воспоминание о ком-чем
给…留下…印象
оставить впечатление; оставить в ком какое впечатление
引起…的深切同情
вызывать глубокую симпатию; вызывать в ком глубокую симпатию
对…泄恨
вымещать зло на ком
关于…的决定
решение о ком-чем
把…当做敌人
видеть в ком врага; видеть врага
在…上碰壁
сломать зубы на ком-чем
认为…已经完结
поставить крест на ком-чем
对…极有害
пагубно отражаться на ком-чем
关于…的决议
резолюция о ком-чем
在…那里找到依靠
найти опору; найти в ком опору
找到…做靠山
найти прибежище; найти в ком прибежище
在…身上看到巨大的变化
найти огромные перемены; найти в ком огромные перемены
不再把…放在心上
забыть думать о (ком-чем), перестать (что) принимать близко к сердцу
使…产生希望
зародить надежду в ком
…通知
извещение о ком-чем
对…的坚定信心
твёрдая уверенность (в ком-чём)
使…增强对音乐的兴趣
развить в ком интерес к музыке; развить интерес к музыке
搜集有关…的一些情况
собирать о ком-чем справки; собирать справки
不否认…的优点
не отрицать в ком достоинств; не отрицать достоинств
…够
Нет недостатка в ком-чем
骑在…头上
сесть на голову; садиться на голову; ездить верхом на ком; Ездить верхом на ком
морфология:
ко́м (сущ неод ед муж им)
ко́ма (сущ неод ед муж род)
ко́му (сущ неод ед муж дат)
ко́м (сущ неод ед муж вин)
ко́мом (сущ неод ед муж тв)
ко́ме (сущ неод ед муж пр)
ко́мья (сущ неод мн им)
ко́мьев (сущ неод мн род)
ко́мьям (сущ неод мн дат)
ко́мья (сущ неод мн вин)
ко́мьями (сущ неод мн тв)
ко́мьях (сущ неод мн пр)
ко́ма (сущ неод ед жен им)
ко́мы (сущ неод ед жен род)
ко́ме (сущ неод ед жен дат)
ко́му (сущ неод ед жен вин)
ко́мой (сущ неод ед жен тв)
ко́мою (сущ неод ед жен тв)
ко́ме (сущ неод ед жен пр)
ко́мы (сущ неод мн им)
ко́м (сущ неод мн род)
ко́мам (сущ неод мн дат)
ко́мы (сущ неод мн вин)
ко́мами (сущ неод мн тв)
ко́мах (сущ неод мн пр)
кто́ (мест сущ им)
кого́ (мест сущ род)
кому́ (мест сущ дат)
кого́ (мест сущ вин)
ке́м (мест сущ тв)
ко́м (мест сущ пр)
ссылается на:
喉头痉挛喉头痉挛
мест.
1) вопр. 谁 shéi, shuí, 什么人 shénme rén
кто там? - 谁来啦?
2) относ. ...的人 ...derén, 谁 shéi, shuí
пригласите всех, кто может прийти - 邀请一切能来的人
кто ищет, тот найдёт - 谁在找, 谁就会找到
3) неопр. (некоторые) 有的人 yǒude rén, 一些人 yīxiērén
кто читал, а кто писал - 有的人看书, 有的人写字
4) неопр. (кто-либо) 有人 yǒu rén
если кто придёт, скажи... - 如果有人来, [就]告诉他...
•