жрец
1) рел. 祭司 jìsi
2) перен. 献身者 xiànshēnzhě
жрецы искусства - 献身于艺术者
жрецы науки - 献身于科学者
-а(阳)? (多神教的)祭司
? чего <转, 雅, 旧, 现用作讽>(为艺术, 科学等的)献身者. ||жрица(阴)
1. 献身者
2. (多神教的)祭司
-а[阳] жрец любви[青年]<谑>男性性器官
献身者; (多神教的)祭司
в китайских словах:
暗影牧师
Жрец Тьмы
高阶祭司温诺希斯
Верховный жрец Веноксис
吉尔尼斯牧师
Гилнеасский жрец
妖术祭司裘达
Жрец-проклинатель Джунда
暴风城牧师
Жрец из Штормграда
大贤者朱雨
Верховный жрец дождя Чжу
鬼灵妖术祭司
Призрачный жрец-проклинатель
祠祀
2) служитель при церемонии жертвоприношения; жрец
同
上宗奉同瑁 верховный жрец несет ритуальную чашу и чехол скипетра
司祭
жрец; священник; иерей
祠官
рит. воздаятель, исполнитель обряда жертвоприношения; жрец
司烜氏
жрец жертвенного огня (дин. Чжоу)
神谕
1) оракул, жрец-прорицатель, провидец, богомудрый
灵巫
* шаман, колдун, жрец
妖术祭司哈拉卡
Жрец-проклинатель Харака
太祝
1)* верховный жрец
鹤翼祭司
Жрец Журавлиного Крыла
祆正
жрец огня
阿玛赛特牧师
Аматет-жрец
朱衣
2) * жрец; чиновник, ведавший жертвоприношением
西瓦尔拉祭司
Жрец Ширваллы
祝
6) знаток ритуала; колдун, заклинатель, жрец
使明神之事者为祝 ставить жрецами тех, кто разбирается в служении богам
海贤杀手
Жрец моря - головорез
祭司
1) жрец, распорядитель жертвоприношения
巫祝
2) шаман; знахарь; жрец
祭师
ист. распорядитель жертвоприношения (богослужения); жрец (у иудеев)
丹加洛克牧师
Жрец Дун Гарока
挼
祝命挼祭 жрец приказывает принести духам пищу в жертву
格罗尔祭司
Жрец Грала
牧师
духовный пастырь; духовный наставник; пастор; священик, жрец; воен. капеллан
地精空降牧师
Гоблинский жрец-десантник
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Лицо, совершающее жертвоприношения и другие обряды (в языческих религиях).
2) перен. Тот, кто полностью посвятил себя какой-л. деятельности.
примеры:
上宗奉同瑁
верховный жрец несёт ритуальную чашу и чехол скипетра
祝命挼祭
жрец приказывает принести духам жертву пищей
我是德鲁伊,不是牧师
Я друид, а не жрец
阿塔莱高阶祭司
Старший жрец из племени Аталай
阿曼尼暗影祭司
Жрец Тьмы из племени Амани
燃棘暗影牧师
Жрец Тьмы из племени Тлеющего Терновника
哈卡高阶祭司
Жрец крови из племени Хаккари
实牙先知祭司
Ведун-жрец из клана Истинного Клыка
迷时的斯克提斯大祭司
Затерянный во времени верховный жрец Скеттиса
亡语高阶祭司
Вестник смерти - верховный жрец
深泽泥沼祭司
Жрец топи из клана Болотных Теней
战歌战争咏者
Боевой жрец из клана Песни Войны
荣耀战团唤光者
Жрец Света из Армии Чести
肃霜牧虫者
Жрец Червя из клана Жестокого Холода
血精灵大祭司
Эльф крови - старший жрец
受伤的血精灵牧师
Раненый эльф крови - жрец
枯枝剧毒祭司
Жрец яда из племени Сухой Ветви
抗魔联军战地牧师
Полевой жрец Армии погибели Легиона
古拉巴什剧毒祭司
Жрец яда из племени Гурубаши
风暴之末海贤
Жрец моря из ордена Возрождения Шторма
普罗德摩尔海贤
Жрец моря из дома Праудмуров
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:人类祭司
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: человек-жрец
牧师相位排除光环
Жрец - аура исключения фазы
牧师相位排除光环取消
Жрец - отмена ауры исключения фазы
组建部队 - 牧师 - 助祭教程
Создать отряд – Жрец – Послушники – Обучение
组建部队 - 牧师 - 黑暗狂热者
Создать отряд – Жрец – Темные ревнители
组建部队 - 牧师 - 英杰
Создать отряд – Жрец – Идеалы
组建部队 - 牧师 - 狂热者
Создать отряд – Жрец – Фанатики
组建部队 - 牧师 - 助祭
Создать отряд – Жрец – Послушники
摧毁神器:神圣牧师
Уничтожить артефакт: жрец - Свет
1级牧师
Жрец 1-го уровня
第七军团唤光者
Жрец Света 1-го легиона
我们从圣骑士身上搜出一枚信号宝石,这东西似乎是用来标记安全地点的,这样那些自称为“学者”的德莱尼牧师就知道该在哪里启动净化仪式了。将这颗宝石放置在阿苟纳祭坛附近,击败靠近它的德莱尼人。
Вот этим сигнальным самоцветом он должен был пометить место, где их жрец – "анахорет", как они себя называют, – мог бы спокойно провести ритуал. Поставь камень на Алтарь Аггонара и убей всех дренеев, которые появятся.
……我们得找个牧师!
...нам нужен жрец!
曾经有位年老的牧师路经孤儿院,给我们讲过时空之穴的故事。他说位于时间中心的时空之穴起着维护历史进程的重要作用。
Один старый жрец в приюте рассказывал нам сказки про пещеры Времени. Он говорил, что они находятся в центре времен, и очень важно, чтобы все шло своим чередом.
撕裂者萨兰纳克斯驻守在天灾城第一层的神殿中,高阶祭司亚萨尔蒙就在第二层的灵魂塔里布道,而虫王塔洛诺克斯则负责管辖北边的邪魔之坑。
Салнаракс Резчик Плоти руководит храмом на первом ярусе Плетхольма. Неподалеку от него, в башне духов на втором ярусе, располагается верховный жрец Ятамон. А король подземелий Талонокс находится в Яме чудовищ, это на верхней дороге.
拉姆杜尔?呃,让我想想……拉姆杜尔……哦,是那个死亡祭司。他要亡者之书做什么?唔,无所谓。很抱歉,我没说实话,但那本书真的不在我这儿。准确地说,我不再拥有它了。它被偷走了,或许是某个卑贱的难民干的。
Рамдор? Хмм... Дай-ка подумать... Рамдор... Ах да, жрец мертвых. Чего он хочет, какую книгу? Ладно, это не важно. Конечно, я тебе соврал и никакой книги у меня нет. Была, а теперь нет. Ее у меня украли. Наверное, кто-то из этих мерзких беженцев.
<牧师把目光缓缓地从杯子前转移到了你的身上。>
<Жрец медленно отрывается от кружки и подымает на вас взгляд.>
在你为执行官阿伦跑腿的时候,上峰指派了一个任务给我。暗影牧师萨维斯要我去侦察一下腐脑营地。
Пока ты <выполнял/выполняла> задания палача Аррена, я совершил свою собственную вылазку. Жрец Тьмы Сарвис просил меня пробраться в лагерь гнилодумов.
只有高阶祭司阿门特的一票不在我们的控制之下。
Верховный жрец Амет – единственный, на кого мы не можем повлиять.
它必须得到净化。也许米奈希尔港的牧师可以帮助你。
Необходимо очистить его от скверны. Быть может, жрец в Гавани Менетилов сумеет помочь.
鸦爪祭司伊沙尔还活着,他藏了起来。在他的小屋附近喝下这瓶药剂,观察暗影,然后与他取得联系。
Жрец Когтя Ишааль жив, но он скрывается в мире теней. Выпей этот эликсир у его хижины, чтобы заглянуть в мир теней и связаться с ним.
这种神圣原料无可替代。在受到海祭司的祝福后,它们会被埋入海床整整一年!
Этот священный материал незаменим! После того, как серебро благословит жрец моря, оно должно целый год пролежать под водой.
大祭司,我们得到消息说,有个非常奇怪的访客来到了虚空之光神殿:麦格尼·铜须,也就是代言人本人!
<Верховный жрец/Верховная жрица>, из Храма света Пустоты сообщили, что к нам пожаловал очень необычный гость: Магни Бронзобород, сам Вестник собственной персоной!
我们有位牧师在穿越那一带时,她的伙伴病倒了。她请求了教团的协助。去找到她吧,大祭司,然后尽你所能,防止这种疾病继续传播。
Одна из жриц путешествовала по этому региону, когда ее спутник заболел. Найди ее, <верховный жрец/верховная жрица>, и сделай все возможное, чтобы помешать распространению заразы.
很好。看来我得做一下自我介绍。我叫瑞维尔·考斯特,一名圣光牧师,我在寻找遗失的神器。我以前跟黑暗骑士打过交道,这次回来是为了彻底清理掉他们。
Что ж, полагаю, мне следует представиться. Меня зовут Ревил Кост; я жрец Света и искатель потерянных артефактов. Мне уже доводилось сталкиваться с Темными всадниками, и я вернулся сюда, чтобы прогнать их из этих мест.
你好,大祭司。代言人刚才告诉我们,地下深处艾泽拉斯的核心传来了一种呼唤。
Приветствую, <верховный жрец/верховная жрица>. Вестник только что поведал нам, что услышал какой-то зов, идущий из самых глубин Азерота.
这是他们的水系魔法,不会错。我敢打赌,不管是谁做的,他都要为艾丁顿的死负责。
Их водную магию ни с чем не спутаешь. Готова поспорить, этот же жрец виновен в смерти Аддингтона.
专精:暗影牧师
Специализация: жрец – Тьма
专精:神圣牧师
Специализация: жрец – Свет
克拉扎克是祭司之中的叛徒,他以为只要折磨我们,就能伤及我们的神灵。
Краззак – жрец-изменник, и он считает, что, истязая нас, сможет причинить вред нашим лоа.
专精:戒律牧师
Специализация: жрец – послушание
我听说有一位牧师曾经使用一把恐怖的匕首来对抗燃烧军团。据说那把匕首叫做……萨拉塔斯……它会低语深渊的秘密。这也许是我们弄清纳迦意图的好机会。
Говорят, какой-то жрец боролся с Пылающим Легионом с помощью ужасного кинжала. И этот клинок... Ксалатат... нашептывает тайны глубин. Возможно, это лучший способ узнать, что ищут наги.
不过,任何用它制成的船体零件必须经过海潮贤者的祝福才行,否则就会遭受水流末日的诅咒!
Однако каждую деталь для корабля должен благословить жрец моря, иначе серебро будет проклято и принесет кораблю гибель!
我们的海潮贤者托马斯·泽林自称已经发现了瓦伦丁元帅的沉船。
Наш жрец моря, Томас Зеллинг, говорит, что нашел затонувший корабль маршала Валентайна.
当你勇敢地在泪水之池周围冒险的时候,我的斥候带回了一张用血写成的卷轴。那看起来像是对阿塔莱部族中的某位祭司的审判书。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
Пока ты <сражался/сражалась> с опасностями озера Слез, один из моих разведчиков вернулся со свитком из сушеного мяса с кровавыми письменами. Мне кажется это официальный приговор жрецу племени Аталай. Этот жрец был приговорен племенем к участи худшей, чем смерть, – он был изгнан на север во Внутренние земли, жить среди троллей племени Сухокожих. Я соберу эти артефакты, а тебе предстоит найти изгнанника и выяснить их назначение. После этого возвращайся ко мне.
法师、牧师、术士
Маг, жрец, чернокнижник
牧师,现在圣光服从于我!
Теперь Свет служит мне, жрец!
牧师应当为圣光献身,你却徘徊在暗影之中。
Жрец должен служить Свету, а ты обитаешь во Тьме.
第二职业:牧师
Второй класс: жрец
春节发现——牧师——不面向玩家
Лунный Новый год, раскопки – жрец – не в сторону игрока
闭嘴,牧师
Заткнись, жрец!
牧师转职而来的恶魔猎手,基本上可以解决任何问题。
Жрец, который стал охотником на демонов. Не сомневайтесь, он способен на все.
你的对手是一名牧师。
Ваш противник – жрец.
「我是艺术家,建筑家,创造家...我创造出的爆炸是这带最大的。」 ~鬼怪熔炉僧克罗
«Я художник, строитель, создатель... Я создаю самые мощные взрывы вокруг». — Крол, гоблинский жрец горнила
「我虽不清楚他们法术的门派,但能教你如何抵御。」 ~寇利斯僧侣塔瓦勒
«Я не могу вас научить их разновидности магии, но могу показать, как от нее защищаться». — Тавалус, жрец Корлиса
「这是艾维欣的光芒。即使她不在此处,也替我们带来希望。」~艾维欣僧侣拉多夫
«Это свет Авацины. Даже отсутствуя, она дает нам надежду». — Радульф, жрец Авацины
「这件礼物是四处漂流任人寻找,还是塔萨专门引导洋流将其带给我的?」 ~塔萨的僧侣克涅索斯
«Был ли этот дар отправлен по волнам для первого, кто найдет его, или же Тасса направила течения, чтобы они принесли его мне?» — Кенесс, жрец Тассы
「毁灭将我们包围。我们的唯一出路便是屈服于这无尽饥渴。」 ~佚界僧侣沃什克
«Истребление окружает нас повсюду. Мы призываем принять его неутолимый голод». — Восск, жрец забвения
「只有傻瓜才会信斐纳克的话。对一个为谎言和背叛而生的神,你还有什么好期待的?」 ~伊洛安斯的僧侣威瑞涅斯
«Лишь глупец поверит Фенаксу на слово. Чего ожидать от бога, порожденного ложью и предательством?» — Верен, жрец Ироя
「请随时将此物戴在身上。它能够指引我们的复活师找到你的尸体。」 ~刻洛死亡僧侣马兹瑞
«Носи его, не снимая. Он приведет наших реаниматоров к твоему трупу». — Мазирек, жрец смерти краулов
「初次诞生是对生命的礼赞。 再次诞生则是对生命的嘲弄。」 ~秘教长老
"Первое рождение восхваляет жизнь. Второе рождение смеется над ней". — Старший жрец
「屈膝迎接我们的拥抱。」 ~艾蕾侬僧侣刻沙
«Пади на колени и возрадуйся нашим объятиям». — Каль-Ша, жрец Норн
「看看这里。你哪里还需要更多证据才明白生命孱弱无力、了无意义?」 ~佚界僧侣沃什克
«Посмотри на это место. Какие еще тебе нужны доказательства того, что жизнь сера и бессмысленна?» — Восск, жрец забвения
「你们这些地上跑的家伙太不把空气当回事了。你刚才所啰嗦的一切不过是在浪费空气而已。」 ~塔萨的僧侣克涅索斯
«Вы, обитатели суши, считаете, что воздух достается даром. Вы постоянно тратите его впустую». — Кенесс, жрец Тассы
「当每件东西看来都像钉子,你真的该替自己找把槌子。」 ~鬼怪熔炉僧克罗
«Когда все вокруг кажется гвоздем, стоит приобрести себе молоток». — Крол, гоблинский жрец горнила
「我的新设计采用轻量外壳,这是从异教徒多余身体组织特别提取出来的。」 ~别馆牧师依札泽
«Мой новый дизайн имеет легчайшую броню, специально сделанную из запасных тканей еретиков». — Изател, жрец Храмового Крыла
「你的欲求由我们来斟酌。」 ~别馆牧师依札泽
«Ваши желания теперь зависят от нашего усмотрения». — Изател, жрец Храмового Крыла
「这是我们光辉的传送! 准备迎接万众景仰机械之父的未来。」 ~希欧蕊僧侣依息拉
«Творимая нами трансформация служит великой цели! Узрите будущее, где все преклонятся перед Отцом Машин». —Исила, жрец Шеолдред
「光立信仰,柱础拱顶:吾辈根本乃成。」 ~逐令僧侣达鲁甘德
«Купола нашей веры покоятся на таких столпах». — Даруганд, изгоняющий жрец
「胸腔的赘肉已经清空。 我知道该如何安排这空间。」 ~黯窖僧侣翟得
«Грудная клетка очищена от бесполезного мяса. Я знаю, для чего прекрасно подойдет освободившееся место». — Гайед, жрец Подземелья
「勇敢冲锋,无私作战,公义行事。伊洛安斯与你同在。」 ~伊洛安斯的僧侣维瑞尼斯
«Атакуй храбро. Сражайся самоотверженно. Действуй доблестно. Ирой защитит тебя». — Верений, жрец Ироя
「你无法将它彻底消灭。要不了多久,它就会在洒满逝者鲜血的土地上再度复生。」 ~青阳僧侣阿提鲁
«Ее нельзя убить. То есть, можно, но ненадолго. Она вновь вызревает там, где земля пропитывается кровью павших в резне». — Атиуру, жрец Плодородного Солнца
「意图扰乱平衡者必将因其野心付出代价。」 ~台地高阶僧侣韦立杉
«Те, кто стремится нарушить баланс, должны поплатиться за свои амбиции». — Веритейн, горный верховный жрец
「为何要向圣祖灵祷告? 因为她必细心聆听。」 ~秘教长老
"Почему мы молимся Предку? Потому что Он слушает нас". — Старший жрец
每当告解高阶僧侣受到伤害时,你可以消灭目标非地永久物。
Каждый раз, когда Верховный Жрец Покаяния получает повреждения, вы можете уничтожить целевой перманент, не являющийся землей.
当血仪僧侣进战场时,将一个5/5黑色,具飞行异能的恶魔衍生生物放进战场。在你的维持开始时,你失去2点生命。
Когда Жрец Кровавого Обряда выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа 5/5 черный Демон с Полетом.В начале вашего шага поддержки вы теряете 2 жизни.
飞行(此生物只能被具飞行或延势异能的生物阻挡。)当艾文战斗僧侣进战场时,你获得3点生命。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существами с Полетом или Захватом.)Когда Боевой Жрец Авенов выходит на поле битвы, вы получаете 3 жизни.
勇行~每当你施放一个以忒特摩斯高阶僧侣为目标的咒语时,将目标总法术力费用等于或小于2的生物牌从你的坟墓场移回战场。
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Верховный Жрец Тетма, верните целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью 2 или меньше из вашего кладбища на поле битвы.
我将蛾祭司转变成我的奴仆。
Жрец Мотылька теперь мой трэлл.
蛾祭司多半会到哪些地方?
Куда бы мог пойти жрец Мотылька?
关于那个蛾祭司来到龙桥镇的事情,有任何消息吗?
Не знаешь, не заходил ли в Драконий Мост жрец Мотылька?
有听到任何关于蛾祭司经过的消息吗?
Не проходил ли здесь жрец Мотылька? Может, кто-нибудь упоминал об этом?
旅途中我需要有个祭司。
В странствиях мне бы пригодился спутник-жрец.
你是阿尔凯的祭司?
Ты жрец Аркея?
你得自己想办法,祭司。
Ты сам по себе, жрец.
我把先祖蛾祭司变成我的奴仆。
Жрец Мотылька теперь мой трэлл.
先祖蛾祭司一般会上哪去?
Куда бы мог пойти жрец Мотылька?
有听过一个拜访龙桥镇的先祖蛾祭司吗?
Не знаешь, не заходил ли в Драконий Мост жрец Мотылька?
你有听过一个路过的先祖蛾祭司吗?
Не проходил ли здесь жрец Мотылька? Может, кто-нибудь упоминал об этом?
由于迫切想要听取瑟拉娜身上的那卷上古卷轴的内容,哈根下令他的臣民找出蛾祭司。我现在已经抓到了他,并让他成为我的隶属,然后命令他回到沃奇哈城堡。我必须回报哈根这个好消息。
Желая узнать, что содержится в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел подручным найти жреца Мотылька. Мне удалось захватить жреца и сделать его своим трэллом. Жрец отправлен в замок Волкихар, и мне пора вернуться к Харкону и сообщить ему об успехе.
морфология:
жре́ц (сущ одуш ед муж им)
жрецá (сущ одуш ед муж род)
жрецу́ (сущ одуш ед муж дат)
жрецá (сущ одуш ед муж вин)
жрецо́м (сущ одуш ед муж тв)
жреце́ (сущ одуш ед муж пр)
жрецы́ (сущ одуш мн им)
жрецо́в (сущ одуш мн род)
жрецáм (сущ одуш мн дат)
жрецо́в (сущ одуш мн вин)
жрецáми (сущ одуш мн тв)
жрецáх (сущ одуш мн пр)