зала
устар. зал
содержание
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
слова с:
баланс машинного зала турбины АЭС
залавливать
заладить
заладиться
залаживаться
залазить
залакироваться
залакировываться
заламывать
заласкать
в русских словах:
удаляться
удалиться из зала заседаний - 离开会场; 退出会场
резонировать
Стены зала хорошо резонируют. - 大厅的墙壁很拢音。
удалять
удалить кого-либо из зала заседаний - 叫... 退出会场
акустика
хорошая акустика зала - 大厅的好的聚音性
в китайских словах:
打开生涯大厅的大门
Открыть дверь Зала историй
间之秘宝
Сокровище зала
生长室守护者
Страж Инкубаторного Зала
王座厅钥匙
Ключ от тронного зала
大厅爆炸
Разрушение зала
正常可靠供电系统第6系列汽机大厅空冷进风系统
приточная система охлаждения воздуха машинного зала 6 канала снэ
正常可靠供电系统第6系列汽机大厅空冷排风系统
вытяжная система охлаждения машинного зала 6 канала снэ
正座
центральные места (в театрах, кино и т. д.); середина зала; партер
出堂
выносить [гроб] из траурного зала
玉堂
玉堂金马 золотой конь зала Самоцветов (почтит. об академике)
垂堂
[сидеть] близко к краю зала и иметь за спиной ступени (обр. в знач.: рисковать, подвергаться опасности)
堂廉
боковая сторона зала
堂奥
1) юго-западный угол центрального зала
堂榜
доска (вывеска) с названием зала
反应炉的门
Дверь реакторного зала
出口
会场的出口 выход из зала
播送室聚光灯
фокусная лампа передаточного зала
出闱
стар. выходить из экзаменационного зала; сдать экзамен
大厅的墙壁很拢音
Стены зала хорошо резонируют
馆所
общественная зала, публичное место
安全壳大厅空气再循环冷却系统
рециркуляционная система охлаждения центрального зала
廇
сущ. * середина открытого зала (крытой части внутреннего двора)
暗影大厅的安迪
Ади из Зала Теней
个
青阳右个 правый флигель у зала Цинъян
从仲裁者之室传送
Телепортация из зала Арбитра
中堂
1) каллиграфические надписи в середине зала
盛露厅公告
Объявление зала Шэнлу
中堂儿
картины (каллиграфические надписи) в центре зала
到达元素大厅
Добраться до Зала Стихий
贮廊
комната позади главного зала
打开故事大厅的大门
Открыть дверь Зала историй
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.То же, что: зал.
примеры:
玉堂金马
золотой конь зала Самоцветов ([c][i]почтит.[/c] об академике[/i])
青阳右个
правый флигель у зала Цинъян
殿上髤漆
верх зала покрыт лаком
背襟
северная и южная стороны открытого зала
大厅的 好的聚音性
хорошая акустика зала
叫...退出会场
удалить кого-либо из зала заседаний
离开会场; 退出会场
удалиться из зала заседаний
他始终没离会场
он до самого конца не покидал зала заседаний
会议结束后,大家纷纷走出会场。
Когда собрание завершилось, люди один за другим стали выходить из зала.
证人退出审判庭
удаление свидетелей из зала судебного заседания
核电厂(站)汽轮机岛辅助设施
баланс машинного зала турбины АЭС
高大的厅堂
огромная зала
歌剧院的灵魂残片
Фрагмент души из оперного зала
在神庙里,我发现一间有着六个阳台的圆形房间,每个阳台的边缘都有一尊毒蛇塑像。我感到好奇,就推动了其中的一个,随即发现这是个陷阱!我差点在爆炸中丢了性命。我躺在台阶上往下看去,注意到在房间的底部还有一尊塑像,那好像是是什么神的祭坛……哈卡祭坛?似乎是这个名字。
В храме я видел круглый зал с шестью галереями, каждую из которых украшала змея, высеченная из камня. Я всего лишь дотронулся до одной из них и угодил в ловушку! Произошел сильнейший взрыв – мне несказанно повезло, что я остался цел. Лежа там, на краю галереи, я заметил еще одну статую в самом низу зала – что-то вроде алтаря. Алтарь Хаккара, полагаю.
你去帮我拿回箱子来,我就好好谢你!那个写着我名字的箱子就在北部大厅的尽头,你得一路杀进去才行。
Если ты принесешь его мне, то не поскуплюсь ни на деньги, ни на хвалу! Сундучок с моим именем находится в конце Северного зала. Вот туда тебе и надо попасть.
很显然,这些嵌合怪的原型就是那个名叫尼尔盖德的血肉巨人,它静静地矗立在恐惧大厅的尽头。
Очевидный прототип, Нергельд, внушительный мясистый великан, неподвижно стоит в дальнем конце Зала Ужасов.
努波顿大人就在水晶大厅的最顶层。
Нобундо можно найти на самой высокой террасе Кристального зала.
房间的……另一端……是……候选的……升腾者。
ТАМ... НА ТОЙ СТОРОНЕ... ЗАЛА... ТЫ НАЙДЕШЬ... ОЖИДАЮЩИХ ПЕРЕРОЖДЕНИЯ.
这种恶心的野蛮行径不能再继续下去了。回到面具大厅,走另一条路,前往屠宰房。在那里,放血者古穆拉为邪恶肮脏的仪式采集着尸体。他不配继续活着!
Эта дичайшая мерзость должна прекратиться. Возвращайся к выходу из Зала Масок и следуй другим коридором в сторону бойни. Там Гомора Кровопускатель собирает трупы для отвратительных темных ритуалов. Возьми его жизнь – он ее не заслуживает!
在黑铁大道一端的尽头,矗立着一扇巨门,与另一端尽头通往暗炉城的那扇门很像。不过,我们不知道这扇门后面是什么!
В конце зала, возведенного дворфами Черного Железа, стоят массивные врата, подобные тем, что закрывают вход в Тенегорн с другой стороны. Однако мы понятия не имеем, что скрывается за ними!
他应该是在前面那座洞穴南部最深处的大厅里……不过我隐约觉得他可能没走那么远。
Он должен находиться внутри зала в южном краю пещеры, что начинается впереди... хотя что-то мне подсказывает, что ему не удалось забраться так далеко.
我正打算准备让我的人离开这里。我们已经守不住了。我要你到前面大房间中央的一个前沿阵地去。
Я собираюсь начать приготовления к тому, чтобы вывести своих гномов из этого места. Мы больше не можем здесь оставаться. Я хочу, чтобы ты <занял/заняла> позицию в центре большого зала, что впереди нас.
第二个守护者倒在地上之后,一口箱子出现在屋子后面。莫非这就是它们在保护的东西?
Второй защитник падает замертво, и у задней стены зала появляется сундук. Быть может, это как раз то, что они охраняли?
我收到一份来自光明大教堂的卷轴,<name>。高阶牧师劳瑞娜说她想跟你谈谈。你最好尽快去见她。
Я только что получил свиток из тренировочного зала, <имя>. Патрисия Ланкастер пишет, что хочет поговорить с тобой. Тебе нужно встретиться с ней как можно скорее.
我们的一些龙被敌人抓住,关在主厅里。请你去击碎他们的锁链,释放他们。
Нескольких наших драконов пленили внутри главного зала. Прошу тебя, разбей их оковы и освободи их!
我当时负责水晶大厅的撤离任务,随后就和大部队失散了。
Моей задачей была эвакуация Кристального зала. Тогда-то мы с моими сломленными и отделились от основных войск.
吸收秘室周围的艾泽里特,把它们注入艾泽拉斯之心。然后释放护符的力量,来治愈封印中间的裂痕。
Поглоти азерит, который находится в этом зале, с помощью Сердца Азерот. Затем высвободи силу амулета, чтобы закрыть трещину в центре зала.
如果恩佐斯进入了这个密室,那我们就要完蛋了!
Если НЗот доберется до этого зала, нам всем конец!
不过即便是身在心之秘室,恩佐斯仍能影响到我,这一点很令我担忧。如果拉希奥找到了抵抗古神之力的办法,那我们就可以用它来巩固心之秘室的防御。
И все же меня беспокоит, что влияние НЗота настигло меня даже в Зале Сердца. Раз Гневион нашел, что противопоставить силе Древних богов, это можно использовать и для защиты Зала.
能复原这座大厅让我倍感骄傲,你肯定也体会到了同样的成就感。
Признаюсь, что меня охватывает гордость при виде восстановленного зала. И ты <внес/внесла> в это немалый вклад.
通过使用魔古族的研究,纯净圣母和莱登找到了通过心之秘室聚焦熔炉的起源协议的方法,唯一的问题就是目标在哪里。
Исследования могу помогли МАТРИАРХу и Ра-дену найти способ сфокусировать энергию Протокола Созидания кузни с помощью Зала Сердца. Загвоздка была только в том, что мы не знали, куда стрелять.
我又有一件事需要你的帮助。我的研究员和审讯者已经在夜以继日地调查第二个厅室,但是至今依然毫无头绪。
Мне нужна твоя помощь еще в одном деле. Мои исследователи и дознаватели давно бьются над загадкой второго зала и еще не нашли ни единой зацепки.
不行的,只有院长才有那个房间的钥匙。她好久都没开过那个门了……噢,大概有一万年了吧。
Нет, видишь ли, в чем дело, ключи от зала, где он хранится, есть только у директрисы, а она не отпирала его уже... с добрый десяток тысяч лет.
<芬克的头盔嗡嗡作响起来。>
天哪!看看这地方!天花板上的那些……是死亡之翼的爪印吗?!大厅中间的那个怪物是什么?
我没看到拉兹的身影。赶紧把这怪物解决了,去找到拉兹!
天哪!看看这地方!天花板上的那些……是死亡之翼的爪印吗?!大厅中间的那个怪物是什么?
我没看到拉兹的身影。赶紧把这怪物解决了,去找到拉兹!
<Шлем Вентурона жужжит.>
Ничего себе! Вы только посмотрите на это место! О... Неужели там на потолке след от когтей Смертокрыла?
И что это за создание в центре зала?
Я нигде не вижу Раза. Давай расправимся с этим чудищем и найдем Раза!
Ничего себе! Вы только посмотрите на это место! О... Неужели там на потолке след от когтей Смертокрыла?
И что это за создание в центре зала?
Я нигде не вижу Раза. Давай расправимся с этим чудищем и найдем Раза!
——没错,我不是什么考古学家。我来自璃月「七星八门」中的一门,主管盐业的「银原厅」。
Вы правы, никакой я не археолог. Я из ведающего соляным промыслом зала Иньюань, который подчиняется Цисин.
这海焰怒发冲冠八丈高,即刻便登门踢馆去了…
Красный от гнева Хай Янь направился к ней, пинком отворил дверь зала и вошёл внутрь...
在遗迹的尽头,白色的人形维持着挣扎逃离的姿态,而在这片空间的中心,他们所试图逃离的东西已经消失,地面上只留下了白色的盐迹…
В конце руин вы видите седые изваяния, похожие на пытавшихся спастись бегством людей. То, от чего они бежали, исчезло, оставив в центре зала лишь соляной след...
你刚好赶上我们的彩排!我叫巴内斯,是歌剧院的舞台管理员,你一定得看我们的演出。当心,我们可能会邀请你同台表演喔。可别怯场哟!
Вы как раз успели на генеральную репетицию! Меня зовут Барнс, я конферансье. Представление обязательно к просмотру. Возможно, понадобится помощь зала. Наслаждайтесь!
「生灵与亡者间的帘幕是如此薄,让我们终将听闻先祖细语。」~米威厅的艾马力
«Завеса, разделяющая живых и мертвых, настолько тонкая, что наконец-то стал слышен шепот древних». — Амальрик из Среднего Зала
「总有一天,每根柱子都将成为树木,而每座厅堂都将会是林地。」 ~卓塔妮
«Когда-нибудь каждая колонна станет деревом, а каждая зала — поляной». — Тростани
「他高兴时会摇尾巴。 他生气时会摇尾巴。 不,在鞭尾蜥蜴身旁不会有好事。 ~联盟堂医务室伤兵鲁加
"Он машет хвостом, когда рад. Он машет хвостом, когда зол. Нет, лучше не подходить к нему никогда." —Ругар, пациент лечебницы Зала Лиги
于凯旋大厅进战场时,选择一种颜色。由你操控的该色生物得+1/+1。
При выходе Триумфального Зала на поле битвы выберите цвет. Находящиеся под вашим контролем существа выбранного цвета получают +1/+1.
在主厅中拆除工作台。
Убирает верстаки из главного зала.
我遇见了一群最近被蓝客灵赶出瑟斯科蜜酒大厅的诺德人。他们驻扎在岛屿的东岸,等待机会发动攻击以夺回家园。
Мне встретилась группа нордов из Медового зала Тирска, откуда их прогнали риклинги. Норды встали лагерем на восточном берегу острова, выжидая момента для того, чтобы атаковать и вернуть себе свой дом.
我遇见了一群被赶出瑟斯科蜜酒大厅的诺德人,但选择了帮助蓝客灵,以确保他们永远被驱离该处。
Мне встретилась группа нордов, изгнанных из Медового зала Тирска. Однако я на стороне риклингов, а значит, нордам придется забыть о своем прежнем доме.
不在大厅,警戒者们需要一个新的召集地点。
Дозорным нужно новое место сбора вместо Зала.
或许也是某种试炼,确保能够进入主墓室的人都不是等闲之辈。
А может быть, они задуманы еще и как испытания - чтобы лишь достойный смог дойти до погребального зала.
我们曾经是瑟斯科蜜酒大厅骄傲的战士。就在那座山丘上。
Когда-то мы были доблестными воинами Медового зала Тирска. Это там, на холме.
这是你所需要的法术。然后到智识学舍的顶楼,在那里我给你准备好了一处(施法的)场所。
Вот нужное тебе заклинание. Поднимайся на вершину Зала достижений; я приготовил там для тебя место.
真是个明智的决定。我们会将这些神器存入警戒者会堂的宝库中,以防更多的人被诱惑。
Мудрое решение. В подвалах Зала Дозора до него никто не доберется.
这里来一定有某种打开这些通向遗迹更深处大门的方法。这里,拿着这个钥匙。它应该能打开这房间两边的门。
Наверняка где-то в глубине руин есть механизм открывания этих дверей или что-то такое. Возьми ключ. Он должен открыть двери по сторонам этого зала.
请求原谅吧,法师。
Прибереги свои отговорки для Кровавого зала, маг.
什么?对不起,先生,你一定是误会了。我是不能离开这个聚会的。
Что? Простите, господин, но вы что-то не так поняли. Мне не разрешают уходить из зала.
失去了警戒者之厅,警戒者需要一个新的募集地点。
Дозорным нужно новое место сбора вместо Зала.
这是你要的法术。到成就大厅去,我在那里帮你准备了一个地方。
Вот нужное тебе заклинание. Поднимайся на вершину Зала достижений; я приготовил там для тебя место.
白漫城的历史起自勇士之家,战友团的大厅。在很长一段时间内,它是山头上唯一一栋建筑。
История Вайтрана берет начало от Йоррваскра, зала Соратников. Долгое время он был единственным зданием на горе.
真是个明智的决定。我们会将这些神器存入警戒者之厅的宝库中,以防更多的人被诱惑。
Мудрое решение. В подвалах Зала Дозора до него никто не доберется.
把你的借口放到一边去吧,法师。
Прибереги свои отговорки для Кровавого зала, маг.
战友团是天际最古老、最光荣的战士群所组成。白漫城就是围绕他们的殿堂勇士之家来建造的。
Соратники - самая древняя и почетная группа воинов в Скайриме. Вайтран построен вокруг их зала, Йоррваскра.
虽然…这里比在宴席之中要好一些…
Хотя... лучше здесь, чем посреди какого-нибудь зала...
狩魔猎人,你可以上前。威特,去拿些酒来…向大厅后面的小听差拿。
Ведьмак, подойди. Де Ветт, налей мне вина... вон у того пажа в другом конце зала.
斯卡尔村落大厅钥匙
Ключ от Большого зала скаалов
从瑟斯科蜜酒大厅带一些余烬蜂蜜酒给艾穆斯
Принести Эльмусу немного зольного меда из Медового зала Тирска
马卡斯城亡者之厅钥匙
Ключ от Зала мертвых Маркарта
光落要塞仪式厅钥匙
Ключ от Зала ритуалов крепости Феллглоу
厄肯萨德旅团钥匙
Ключ от зала собраний Иркнтанда
斯卡尔大厅钥匙
Ключ от Большого зала скаалов
光落堡垒仪式厅钥匙
Ключ от Зала ритуалов крепости Феллглоу
苦闷之牙废墟财团钥匙
Ключ от зала собраний Иркнтанда
餐厅里的胖子还没胖到∗那种程度∗,他更像是农家子弟——体重绝对到不了250公斤。你得承认,他已经是我们见过的最接近的人了。
Тот тип из профсоюзного зала не ∗настолько∗ толстый. Больше похож на обычного деревенского парня. Весит он явно меньше 250 килограммов. Вы и сами понимаете, что лучшего кандидата у нас нет.
有一个段落是这么写的:“来自赫姆达尔的男人抬起头,蓝色的眼睛宛如故土山中的湖泊。他很少说话,但是此时此刻,他的声音在黑暗的王宫大殿里轰鸣:‘别想吸干我的阳气,你这个邪恶的妖妇!赫姆达尔的子孙永远不会屈服于你诱人的诡计。’”
Ты читаешь: «Человек из Хельмдалля поднимает взгляд. Его глаза блестят синевой озер родной земли. Он редко говорит, но сейчас его голос гулко отражается от стен сумрачного тронного зала: „Не пытайся высосать мое мужское естество, порочная искусительница! Сын Хельмдалля никогда не поддастся на твои греховные уловки“».
“明智之举。”他靠回桌子上。“你做了正确的选择。那就再做一个,滚出我们的包厢。不会再有第二次了。”
Мудро. — Он снова откидывается. — Ты сделал правильный выбор. Теперь сделай еще один и съеби из нашего зала. Второй раз это не повторится.
“你在找提图斯·哈迪,你认为他掌握了rcm正在调查的一起谋杀案的信息。你想要审问他。”她指着站在房间正中的男人。
«Вы ищете Тита Харди, полагая, будто у него есть сведения об убийстве, которое расследует ргм. Хотите его допросить». Она указывает на стоящего посреди зала мужчину.
要帮助那种小孩的话,一家健身房怕是不够的。
Думаю, для того чтобы ему помочь, одного тренажерного зала будет мало.
而且他找到了它的用途——一把备用钥匙,就像工会包厢窗户后面挂的那一把。
И он нашел применение этому запасному ключу — такому же, что висит за окном зала для членов профсоюза.
“看来我们马上就要开始工作了。工会的人来了。”他指着餐厅的门。“他们看起来很爱惹是生非。我们应该跟他们聊聊。”
Похоже, мы наконец-то можем приступить к работе. Бойцы профсоюза в сборе... — он показывает на дверь зала. — Выглядят недружелюбно, но нам надо с ними поговорить.
你说得对,正是吧台旁的那个胖子扛起了受害人。
Ты прав, жертву тащил тот крепыш из зала профсоюза.
有谁知道为什么这把钥匙就挂在工会包厢的窗户外面吗?
Кто-нибудь знает, почему этот ключ висел прямо за окном зала для членов профсоюза?
“不用找。只要等待就好。他们迟早会出现的。”他朝卡座望去。“人都是会饿的,就连罢工的工人也一样。”
Никак. Придется подождать. Рано или поздно они объявятся. — Он смотрит в сторону их зала. — Людям нужно есть. Даже тем, кто бастует.
从房间的后面——传来一阵声响。你听到阿兰皮带枪套上的铜扣打开的声音。
С дальнего конца зала — тихий щелчок. На поясной кобуре Алена расстегивается кнопка.
“别冲着麦克风喊!”声音是从工会包间传来的。
«Хорош выть!» — доносится из зала профсоюза.
“是啊,”坐在中间的胖子咯咯地笑了。“还没人招惹过你吧,丹尼斯。”
Ага, — хихикает толстяк в центре зала. — Тебя даже не ебут, Деннис.
“不,”一个平静的声音从房间后方传来:“他会这么做的。来吧,孩子——三、二……”
Нет, — спокойный голос с дальнего конца зала, — грохнет. Давай, сынок: три, два...
“没这个必要,我们都冷静一点。”他拉着你走出包厢。
«Не придется. Давайте все остынем». Он выходит из зала, увлекая тебя за собой.
我不信。每次我把动力波的音量调到最大时,那种感觉就像是坐在国家音乐厅的前排一样。
В этом я серьезно сомневаюсь. Если выкрутить громкость на моем „ДинаВэйв“, можно почувствовать себя в первом ряду Государственного концертного зала.
“是啊,用你的屁股听吧,王八蛋!”他的声音在小房间里仿佛雷鸣般回响着。
«Ага, очком проиграй, хуесос!» Голос его отражается от стен небольшого зала громогласным эхом.
他指着餐厅大门。“工会的人总算出现了,他们看起来很爱惹是生非,我们得跟他们谈谈。”
Он указывает на дверь зала: «Бойцы профсоюза наконец-то в сборе. Выглядят недружелюбно. Но нам надо с ними поговорить».
“哦,我当然明白……”他厌恶地做了个鬼脸。“有话就说,然后滚出我们的卡座,混蛋。”
О, ∗всё∗ я понимаю, — с отвращением выплевывает он. — Просто говори, что ты там хочешь сказать, и вали из нашего зала, мудила.
“不用找。只要等待就好。他们迟早会出现的。”他朝卡座望去。“人都是会饿的,就连罢工的人也不会幸免。如果不是今天,明天他们也会过来。”
Никак. Придется подождать. Рано или поздно они объявятся. — Он смотрит в сторону их зала. — Людям нужно есть. Даже тем, кто бастует. Не сегодня — так завтра придут.
在远处,尤金尽力无视着你的存在……
Эжен в задней части зала изо всех сил старается тебя игнорировать...
主程序员在大厅对面朝你竖起拇指,以示鼓励。
Ведущая программистка стоит в другом конце зала и показывает палец вверх: все хорошо.
悔恨。会馆的镶木地板上,一排排墙梯变得越来越冰冷。走廊空空荡荡。不知为什么,一个女孩的声音从这种奇怪的感觉中穿透而来……
Сожаление. Оседает пыль на паркете актового зала, холодеют перекладины гимнастических стенок, пусто в коридорах. Голос девочки пробирается через это странное чувство...
你需要审问工会岗亭里的人,查清他们对马丁内斯的吊尸案有多少了解。
Необходимо опросить посетителей зала для членов профсоюза и узнать, что им известно о повешенном в Мартинезе.
那一天,有个人戴上了尤罗的面具,并从台下抓了一个女观众要她躺在箱中,然后…
Кто-то надел его маску, взял из зрительного зала женщину, запер ее в ящик...
征求:有厨房经验的女性,不会反感整晚聆听粗俗对话。酬劳优渥。
Найму на работу за приличную плату опытную кухарку, и чтоб могла пропускать мимо ушей хамские крики грубиянов из зала.
啊,你把我打得真惨。我挨了顿好揍,现在还是满眼金星,这房间晃得像飓风中的破船。
Ох, ты меня ушатал. У меня все еще в зенках темно, а зала качается, как дырявое корыто.
他把药瓶朝绯红之王掷去。但是,绯红之王太过了解马巴斯,早知道他会出尔反尔。他打开了通往另一个世界的甬道,在装满病毒的药瓶摔落到地上之前就逃开了。然而很不幸,他逃跑的瞬间,一阵强风从他打开的传送门吹了出来,把马巴斯觐见间的窗户也吹了开来,瘟疫病毒因此传遍到了整个世界。
Он метнул ее в Пурпурного властелина. Тот, однако, знал Марбаса достаточно, чтобы ожидать предательства. Берит открыл дверь в другой мир и бежал, прежде чем ампула с заразой разбилась об пол. На беду в тот миг, когда открылся портал, поднялся вихрь. Он распахнул окна тронного зала Марбаса и разнес трупный мор по всему свету.
从遥远的回音之厅外,传来微弱却坚决的嘘声!
Из Зала эха до вас доносится слабый, но настойчивый неодобрительный гул.
凶手真是幸运,这事发生的时候我在后面刷瓶子,所以什么都没看到。说来丢人,我躲在柜台下,直到听到伊瓦德粗暴地打开门,但我吓得无法动弹!
К счастью для убийц, я споласкивала бутылки в дальней части зала, когда все случилось, так что больше ничего не заметила. Стыдно в этом признаться, но я нырнула под стойку и сидела там до тех пор, пока Ивад не распахнул дверь. От страха я даже шевельнуться не могла!
现在你肯定明白我为什么不肯去回音之厅接受等我的审判。不,不,我宁愿留在这里,作为一个尚有几分意识的永恒存在,几个愉快的回忆,比可能被投入地狱中的风险好多了。
Ты, конечно, понимаешь, что я просто не мог пойти на суд, что ждет меня у ворот Зала эха. Нет, нет... Уж лучше провести вечность здесь, сохранив часть органов чувств и немного восхитительных воспоминаний, чем отправиться в ад.
当你同时拥有护符和卷轴的时候,前往鲜血之路。在卢锡安雕像的左侧,你会看到一个秘密的机关。它会扫清道路。
Когда и амулет, и свиток будут у тебя, иди к Пути Крови. По левой стороне зала подле статуи Люциана увидишь тайный механизм. Он откроет тебе путь.
морфология:
зáл (сущ неод ед муж им)
зáла (сущ неод ед муж род)
зáлу (сущ неод ед муж дат)
зáл (сущ неод ед муж вин)
зáлом (сущ неод ед муж тв)
зáле (сущ неод ед муж пр)
зáлы (сущ неод мн им)
зáлов (сущ неод мн род)
зáлам (сущ неод мн дат)
зáлы (сущ неод мн вин)
зáлами (сущ неод мн тв)
зáлах (сущ неод мн пр)
зáла (сущ неод ед жен им)
зáлы (сущ неод ед жен род)
зáле (сущ неод ед жен дат)
зáлу (сущ неод ед жен вин)
зáлой (сущ неод ед жен тв)
зáлою (сущ неод ед жен тв)
зáле (сущ неод ед жен пр)
зáлы (сущ неод мн им)
зáл (сущ неод мн род)
зáлам (сущ неод мн дат)
зáлы (сущ неод мн вин)
зáлами (сущ неод мн тв)
зáлах (сущ неод мн пр)
зáло (сущ неод ед ср им)
зáла (сущ неод ед ср род)
зáлу (сущ неод ед ср дат)
зáло (сущ неод ед ср вин)
зáлом (сущ неод ед ср тв)
зáле (сущ неод ед ср пр)
зáла (сущ неод мн им)
зáл (сущ неод мн род)
зáлам (сущ неод мн дат)
зáла (сущ неод мн вин)
зáлами (сущ неод мн тв)
зáлах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) (помещение) 大厅 dàtīng, 厅堂 tīngtáng
актовый зал - 大礼堂
зал заседаний - 会议厅
зал суда - 法庭
зрительный зал - 剧场
спортивный зал - 体育馆
зал ожидания - 候车室
выставочный зал - 展厅
2) (в доме) 客厅 kètīng