затмение
сущ.
1) 食 shí, 蚀 shí
солнечное затмение - 日食(蚀)
лунное затмение - 月食(蚀)
2) разг. затмение
на него нашло затмение - 他一时糊涂了
1. 1. 蚀
2. (日, 月)食
3. (一时的)神志不清, 糊涂
2. 蚀
3. 日(月)食; 变黑
蚀, 日食或月食, 一时的糊涂, (中)
1. (日, 月)食
солнечное затмение (затмение Солнца) 日食
полное затмение 全食
частичное затмение 偏食
кольцеобразное затмение 环食
2. (一时的)神志不清, 糊涂
На него нашло затмение. 他一时糊涂起来
-ия[中] замастырить солнечное затмение [罪犯]打死(某人)
蚀; (日、月)食; (一时的)神志不清, 糊涂; 蚀; 日(月)食; 变黑
1. 蚀 ; 2.(日, 月)食 ; 3.(一时的)神志不清, 糊涂
①(日, 月)食, 蚀②变暗, 变黑
(月, 日) 食, 蚀, 变黑
[天](日, 月)食, 交食
食, 蚀, 交食
蚀, 交蚀
日蚀,月蚀
蚀变黑
(日、月)蚀
слова с:
в русских словах:
солнечный
солнечное затмение - 日食
лунный
лунное затмение - 月蚀
полный
полное затмение астр. - 全蚀
должен
затмение солнца должно начаться в три часа - 日食应当在 三点钟开始
в китайских словах:
麒麟斗
битва цилиней (обр. в знач.: беспорядок, смута, бедствие: затмение)
奥术之蚀
Чародейское затмение
全蚀
астр. полное затмение
日全蚀 полное солнечное затмение
全日蚀
полное затмение солнца; полный затмение солнца
骤蚀
Внезапное затмение
卫星食
затмение спутников
聪明一世,懵懂一时
был умен весь век, поглупел на миг; обр. и на мудреца находит затмение; и на старуху бывает проруха; на всякого мудреца довольно простоты; конь о четырех ногах, да (да и тот) спотыкается; ума палата, да разуму маловато; ума палата, да ключ потерян
日环食
астр. кольцевое солнечное затмение
日食
1) солнечное затмение
日全食
астр. полное солнечное затмение
日偏食
частичное солнечное затмение
金钱食
кольцеобразное солнечное затмение
金环蚀
1) астр. кольцеобразное солнечное затмение
金环食
астр. кольцеобразное солнечное затмение
蚀
1) затмение
日(月)蚀 затмение солнца (луны)
日蚀
солнечное затмение
月全食
полное лунное затмение
皆既蚀
полное затмение (солнца, луны)
裸眼
千万不要裸眼观看日全食 ни в коем случае нельзя смотреть незащищенными глазами на полное солнечное затмение
懵懂
聪明一世, 懵懂一时 был умен весь век, поглупел на миг; и на мудреца находит затмение
混合日食
гибридное затмение (кольцеобразно-полное затмение)
部分蚀
астр. частное затмение
卡特索之蚀
Затмение Кацуо
邪气
受邪气 затмение нашло, нечистый попутал
精通:全蚀
Искусность: полное затмение
中心蚀
астр. центральный эклипс, полное или кольцеобразное затмение Солнца
日有蚀之
солнечное затмение
薄食
1) астр. неполное затмение
既
日有食之, 既 произошло затмение, и солнце скрылось
薄蚀
затмиться (о солнце или луне); затмение (неполное)
黑狗
черная собака (по поверьям якобы вызывает солнечное затмение)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Астрономическое явление, при котором одно небесное тело или его тень временно закрывает для наблюдателя с Земли другое небесное тело.
2) перен. разг. Временное помрачение сознания, потеря способности ясно мыслить, понимать, осознавать что-л.
3) перен. устар. Потеря зрения.
примеры:
日全蚀
полное солнечное затмение
受邪气
затмение нашло, нечистый попутал
震蚀
землетрясение и солнечное затмение
日有食之
произошло затмение солнца
日有食之, 既
произошло затмение, и солнце скрылось
日(月)蚀
затмение солнца (луны)
日食应当在三点钟开始
затмение солнца должно начаться в три часа
他一时糊涂了
на него нашло затмение
扫过欧洲北部的日食现象
затмение Солнца, охватывающее северную часть Европы
懵懂一时
[c][i]обр.[/c][/i] нашло затмение
观察(日, 月) 食
наблюдать затмение
预报日食
предсказать солнечное затмение
(日, 月)全蚀, 全食
полное затмение
观察{日, 月} 食
наблюдать затмение
速速动身。月蚀之时就要到来了……
Не мешкай. Затмение совсем скоро...
是日蚀,有人施了咒语,是个非常强大的人。
Это затмение. Кто-то наложил проклятие. Мощное проклятие.
大人,我们谈论的不是市集帐棚里的占卜,也不是菜鸟魔法师所施展的诅咒,这个诅咒造成了日蚀,并召唤来大量的恶灵。
Король, мы говорим не о гадалке на базаре и не о начинающей магичке. Проклятие вызвало затмение солнца и призвало десятки духов.
第四级血咒产生的效果与现象需要大量的魔力。然而日蚀,一个王朝的灭亡,以及战灵…
Явления, эффекты, вызванные проклятием крови четвертой степени, требуют большого количества силы. Затмение солнца, гибель целой династии, битва призраков...
而日蚀则影响它出现的频率。
Солнечное затмение определяет частоту появлений Охоты.
神秘的衔尾蛇是遍布史凯利格各地的常见信仰。它衔住自己的尾巴,把身体盘成 8 字形,藉此创造了时间。当衔尾蛇再度咬住自己的尾巴,完成圆圈时,时间的循环就会完成,这将开启所谓的最后纪元,又称白霜纪元或是狼之暴风雪,泰德戴尔瑞。据信,最后纪元开始前会有许多征兆,有一种说法提到会有一头狼吞噬太阳,月亮会产生月蚀。接着终末之战,明暗之战随之展开。战争开始时会有一艘长船出现,船身以死人的爪子搭成,船上载着妖灵和恶魔组成的军队。有位叫汉姆多尔英雄会站在他的狩猎小屋里等候长船的到来。金公鸡坎比将警告汉姆多尔长船出现的消息
Широко распространена по всему архипелагу вера в сказочную змею Уроборос, которая, свернувшись в форме восьмерки, схватила себя зубами за хвост и так создала время. Круг времени завершится, когда Уроборос снова укусит свой хвост и замкнет петлю. Тогда начнется так называемый Последний век, также именуемый Час Белого Хлада или же Волчья Метель, Tedd Deireadh. Считается, что этой эпохе будет предшествовать множество указующих знаков. Упоминаются среди них пожирающий солнце волк и лунное затмение. Затем будет война под названием Рагнарёк - Последняя Битва, Битва Света и Тьмы. Она начнется с явлением корабля, сделанного из ногтей покойников, с армией призраков и демонов на борту. Герой по имени Хеймдалль в своей охотничьей хижине ждет появления корабля. Золотой петух Камби известит о его прибытии, и тогда Хеймдалль взойдет на Радужный мост Биврёст, чтобы остановить полчища тьмы. Хеймдалль протрубит в рог, и все жители Скеллиге возьмутся за оружие и пойдут на Последнюю Битву. Исход ее определит, упадет ли на мир вечная ночь, или же взойдет новая заря.
蓝图:日蚀
Чертеж: Затмение
允许发现超越方程并开启接触胜利进程。解锁奇迹 马尔科夫系统 。
Позволяет создать трансцендентное уравнение и победить в сценарии "Контакт", а также построить Затмение Маркова .
马尔科夫系统:忽视伤害
Затмение Маркова: игнорирование урона
瞧,日食!不,不要看。
Смотри, затмение! Нет. Не смотри.
морфология:
затме́ние (сущ неод ед ср им)
затме́ния (сущ неод ед ср род)
затме́нию (сущ неод ед ср дат)
затме́ние (сущ неод ед ср вин)
затме́нием (сущ неод ед ср тв)
затме́нии (сущ неод ед ср пр)
затме́ния (сущ неод мн им)
затме́ний (сущ неод мн род)
затме́ниям (сущ неод мн дат)
затме́ния (сущ неод мн вин)
затме́ниями (сущ неод мн тв)
затме́ниях (сущ неод мн пр)