лунный
月[的] yuè[de], 月亮[的] yuèliang[de]
лунная ночь - 月夜
лунное затмение - 月蚀
лунный свет - 月光
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
月亮的, (形)луна 的
лунный свет 月光
~ая ночь 月夜
~ое затмение 月食
~ая кабина 登月舱
первое мая по ~ому календарю 阴历五月初一. ёунный камень 月长石
像月球上那样的
лунный пейзаж 像月球上那样的风景лунный[形]月亮的; 有月光的
лунный свет 月光
~ая ночь 月夜
~ое затмение 月蚀
лунный пейзаж 月下景色
лунный календарь 阴历
◇лунный камень〈矿〉月长石
月的; 月球的, 太阴的
月的; 月球的; 登月的
月的, 太阴的
伦内
слова с:
автоматический самоходный лунный аппарат
лунный календарь
лунный камень
лунный посадочный аппарат
лунный прилив
в русских словах:
струиться
в окно струился лунный свет - 月 光射进窗来
ЛЭК
(лунный экспедиционный корабль) 月球探测飞船
календарь
лунный календарь - 阴历
в китайских словах:
月饼
юэбин, лунный пряник (пряник со сладкой начинкой, традиционное угощение на Праздник середины осени 中秋节)
子月
11-й лунный месяц
月桂
1) миф. [лунный] коричник, коричное дерево на луне, [лунный] лавр
折月桂 отломить ветку лунного лавра (коричника; обр. в знач.: удостоиться ученой степени на гос. экзаменах кэцзюй)
2) перен. луна, лунный свет
太阴月
лунный месяц
陬月
первый лунный месяц; январь
月亮
луна, лунный свет
走月亮 гулять при лунном свете (диал. о гулянье наряженных женщин в конце Праздника осени)
初夏
начало лета; 4-й лунный месяц
窒
2) * седьмой лунный месяц
窒相
седьмой лунный месяц; луна в зодиакальном знаке 庚
桂
2) поэт. полный лунный диск
桂生三五夕 полная луна появляется вечером в канун 15-го числа (лунного месяца)
桂丛
миф. коричные поросли (на луне); лунный дворец (по легенде: побывать там — значит получить ученую степень)
上秋
седьмой [лунный] месяц; начало осени
上春
первый лунный месяц; начало весны
三月
2) третий [лунный] месяц
月轮
1) лунный диск; полная луна
玉
7) поэт. луна; лунный
玉窟 лунный грот
月老
1) миф. Лунный старец (божество брака)
玉宇
2) лунные чертоги
4) лунный круг (для определения счастливых и несчастливых дат по циклическим тикам в астрологии)
朔策
уст. лунный месяц
玉弓
поэт. лунный серп; полумесяц
毒月
пятый лунный месяц
玉环
2) лунный диск
冰盘
1) ледяное (чистое) блюдо (обр. в знач.: лунный диск)
五
3) сокр. пятый лунный месяц; май; майский
二月
2) второй [лунный] месяц
五月
2) пятый [лунный] месяц
射
月光射到地上 лунный свет льется на землю
短功
1) укороченный рабочий день (у ремесленников с десятого по первый лунный месяц по лунному календарю, дин. Тан)
月圆
лунный диск, полная луна
登月舱
лунная кабина, лунный модуль
月辉
лунный блеск, сияние луны
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: луна, связанный с ним.
2) Свойственный луне, характерный для нее.
3) Наполненный светом луны, освещенный луною.
4) Молочно-белый, серебристо-белый (о цвете, свете).
2. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: Луна, связанный с ним.
2) Свойственный Луне, характерный для нее.
3) Принадлежащий Луне.
примеры:
玉窟
лунный грот
蟾辉(光) (
лучи) с обиталища лунной жабы, лунный свет
登蟾宫
ступить в Лунный дворец ([c][i]обр. в знач.:[/c] выдержать экзамены на [/i]учёную [i]степень[/i])
月光射到地上
лунный свет льётся на землю
伐月中之桂
рубить лунный лавр ([i]по сказанию об отшельнике [/i]吴刚[i] У Гане, за грехи обречённого рубить это мифическое растение высотой в 500 саженей, у которого каждая зарубка тотчас же зарастала; ср.: делать сизифову работу[/i])
月光在淡灰色的墙上抹了一层银色
лунный свет посеребрил светло-серую стену
月微
тусклый лунный свет
月几望
луна близится к полнолунию, лунный месяц подходит к 15 числу
烝冬
сезон зимнего жертвоприношения предкам, десятый лунный месяц
月 光射进窗来
в окно струился лунный свет
天上挂着一轮明月。
На небе висит лунный диск.
月光使房间洁白如洗。
Лунный свет будто добела вымыл комнату.
有月亮的晚上
лунный вечер
床前明月光,疑是地上霜。
У кровати лунный свет, словно иней бросил след.
绿幽幽的月光透过玻璃窗上的霜花
зеленоватый лунный свет смотрит сквозь узорные стёкла окна
床前明月光、疑是地上霜。举头望明月、低头思故乡。
У кровати лунный свет, словно иней бросил след. Вскину голову - луной любуюсь, опущу - предаюсь мыслям о родине.
月球钻(机)
лунный бур
月球密度计(为测定月球表面土密度)
лунный денситометр
月球机器人, 月球(程序控制)自动机
лунный робот
月牙(儿)
лунный серп
月(球)视差
лунный параллакс
(阴历年的)一年
Лунный год
(出)月亮(的)日
лунный безоблачный
{出}月亮{的}日
лунный безоблачный
月球{程序控制}自动机
лунный робот
月球车,月球自动车
лунный самоходный аппарат (луноход)
月球车, 月球自动车
лунный самоходный аппарат, луноход
重生的月牙屠斧
Лунный колун, новое воплощение
南国之怒月亮石
Лунный камень из реки Строптивая
暮色卫队月镰战士
Лунный серп из Сумеречной стражи
暮色卫队月光法师
Лунный маг из Сумеречной стражи
枭兽治疗之触加成
Лунный совух – бонус к "Целительному прикосновению"
制造节日邀请函
Создание приглашения на Лунный фестиваль
我最近对南边的克斯特拉斯废墟中的月亮井很感兴趣,这座月亮井是由碧火萨特守护的,它曾经是那些暗夜精灵新生的象征,但如今它已遭到腐化,被用于制造更多的萨特。
Сейчас меня прежде всего интересует лунный колодец в руинах Констелласа, к югу отсюда, который охраняют сатиры из племени Нефритового Пламени. Этот лунный колодец, некогда символ возрождения этих несносных ночных эльфов, ныне осквернен, и порождает все больше сатиров.
我研究了一下这些计划书,基本上搞清楚了月亮水晶是如何运作的,并且也知道如何关闭它们。你必须立刻赶往安欧维恩,从某个暗夜精灵手中抢到控制宝珠,然后在月亮水晶上使用它,这样就可以关闭月亮水晶,阻止他们的计划了!
Из схем, которые теперь есть в моем распоряжении, я узнал основные принципы действия лунных кристаллов; достаточно просто отключить их. Отправляйся в Ановин, добудь сферу управления у одного из ночных эльфов и с ее помощью отключи лунный кристалл, чтобы не дать осуществиться их планам!
你还得拜访最后一口月亮井,它就在这里的正南方,阿里斯瑞恩之池的岸边。在寻找月亮井的时候小心点,一定要时刻握紧你的武器。我感觉到一股持续增长的腐蚀力量从泰达希尔的南枝散发出来。
Есть еще один последний лунный колодец, который я хотел бы предложить тебе посетить. Он находится к югу отсюда, на берегу прудов Арлитриэна. Будь <осторожен/осторожна> при поиске этого колодца и держи оружие наготове. Я чувствую в южном Тельдрассиле растущую угрозу.
要取水还必须找一个特殊的瓶子,在灰谷森林中心地带靠近林中树居一带出没的树妖或许就有这种瓶子。在靠近弗伦河西岸的大路南面有一口月亮井,你可以在那里装满水,然后把它带回来给我。
Чтобы набрать воды, тебе надо сначала добыть один из фиалов дриад, что живут близ Приюта в Ночных Лесах в сердце Ясеневого леса. Лунный колодец есть у западного берега реки Фалфаррен, к югу от главной дороги, у которой ты сможешь наполнить фиал.
现在你已经拿到了春节邀请函,就赶快到月光林地去吧!你可以在那里看到狂欢的人群,瓦拉达尔·星歌和他的妹妹法蕾尔·星歌在永夜港负责接待前来参加庆典的人。
Раз у тебя есть приглашение на Лунный фестиваль, можешь отправляться на Лунную поляну! Там полно веселых гуляк, а в деревне Ночная Гавань Валадар Звездная Песня и его сестра Фариэль приглашают всех принять участие в празднике.
你必须去拜访神谕之树底下的那口月亮井,就在西北方的远处。那是我们的第一口也是最强大的一口月亮井,据说那口井里的水蕴含着艾露恩赐予的力量。
Теперь ты <должен/должна> посетить лунный колодец под ветвями Древа-оракула, далеко на северо-западе. Это первый и самый могучий из наших колодцев, в его водах содержится сама суть силы Элуны.
过去我们常在东南部的坠星湖搜集月亮石……但是沼泽兽来了之后就不行了。
Мы обычно собирали лунный камень у озера Зеркало Небес к юго-востоку отсюда... пока не пришли чащобники.
Дитя |3-1(<раса>), разыщи Гарвала в западных Вырубках и убей его. Когда он умрет, вернись к дозорной Лунный Лепесток и сообщи ей, что я снова стал вожаком стаи воргов!
我梦见过观察者莉莎·月叶!如果你是她的朋友,那么你也是我的朋友。
Дозорная Лунный Лепесток являлась мне во снах! Ее друг – и мой друг.
但观察者希德·月影一定知道该怎么做。他正在龙颅之桥以西的龙颅小径一带领导着那里的防御力量。事实上,我们在那边驻扎了一支守备部队,以防拜龙教采取什么行动。
Дозорный Лунный Сумрак разберется. Он возглавляет нашу оборону у тоннеля Драконьего черепа на западе в конце моста Драконьего черепа. Мы держим там отряд на случай, если сектанты что учудить пожелают.
很久以前这里曾是艾露恩的宏伟神殿。但上古之神的腐化从地底加速蔓延,污染了神圣的月亮井,这里就不幸成为了废墟。
Когда-то давно на этом месте стоял великолепный храм Элуны. Но несчастье обрушилось на нас и превратило все в руины, когда порча, наведенная древним богом, просочилась из глубины и осквернила священный лунный колодец.
暗夜精灵德鲁伊伊西斯·月卫指引我加入了塞纳里奥议会。他的营地坐落在此地以北,环形山东部边缘的山崖上。跟血瓣花种子一起顺流而下,你就可以找到他。
С учением Круга Кенария меня познакомил ночной эльф – друид Итис Лунный Страж. Его лагерь расположен к северу отсюда, у откосов в восточной части кратера. Следуй по течению за семенами кровоцветов, они непременно приведут тебя к нему.
我们造了一口月井,但是在我们用永恒之井的圣水注满它之前,这口井的功能很有限。
Мы построили лунный колодец, но пользы от него мало, пока он не наполнен священными водами Источника Вечности.
大法师要我准备这口月亮井。一旦完成,我就能净化井水,用它来对抗恶魔。
Верховный маг просил меня подготовить лунный колодец. После этого я смогу освятить колодезную воду, и ее можно будет использовать против демона.
建造月亮井的第一步,是获得本地野生动物的祝福。
Создавая Лунный колодец, первым делом надо испросить благословения у могущественных созданий местной дикой природы.
它们的善意让我们能够和平共处,而这种能量可以让月亮井欣欣向荣。再加上艾露恩之光,一口月亮井可以净化周围的环境好多年。
Только их расположение позволяет нам мирно сосуществовать друг с другом. Оно порождает энергии, идущие Лунному колодцу на благо. Вместе Лунный колодец и свет Элуны могут очищать окружающую местность долгие годы.
这些难民说前方的废墟里藏有一口古代月亮井。
Беженцы говорят, что среди развалин их поселения находится древний лунный колодец.
玛维失踪了,现在赛拉·月卫是他们的领袖。我已经替你答应下来,我们会帮他们寻找一些逃出守望者地窟的强大生物。作为交换,她会告诉我们该去哪里寻找钥石。
В отсутствие Майев за главную остается Сира Лунный Страж. Мне пришлось пообещать ей, что мы поможем выследить наиболее опасных тварей, которые смогли скрыться из Казематов. За это Сира расскажет, где нам искать ключ.
最后还需要把所有的祝福合在仪式材料包里,然后为月亮井灌能。完成之后,梅鲁娜会加入一些净化的月亮井水。从今往后,只要我们还在此居住,这片土地将永远受到保护。
Теперь осталось только объединить все их благословения в ритуальный набор и напитать Лунный колодец. А потом Мэйруна выльет в него немного воды из очищенного Лунного колодца, и тогда эта земля будет надежно защищена, пока мы не оставим ее.
在我看来,守望者把我们关了这么多年,是他们亏欠我们。只可惜,他们的新领袖赛拉·月卫不同意我的观点。
Я считаю, что со Стражей причитается за все годы, что мы провели в заточении. Но увы, их новый лидер Сира Лунный Страж с этим не согласна.
然后,你也许能帮我们建造一口月亮井!
А затем, может быть, поможешь обустроить новый Лунный колодец?
难民说,在他们家园的废墟之中藏着一口古代月亮井。如果它可以抵抗这场腐化……
Эти беженцы говорят, что среди развалин их поселения находится древний Лунный колодец. Быть может, порча его не затронула...
虽然月亮井纯净依旧,但是梦魇的腐蚀还未完全消褪。
Пусть Лунный колодец по-прежнему чист, но тлетворное влияние Кошмара все равно ощущается.
它们会在新年期间出现。多亏了你的努力,它们与艾露恩之间建立了特殊的联系,我可以以此对它们进行强化。帮我收集一些花朵,我就能为你制作一个一年都不会凋零的花冠!
Такие распускаются на каждый Лунный фестиваль. Они прочно связаны с Элуной, и благодаря тебе я могу усилить эту связь. Принеси их мне, и мы сплетем венок, который будет радовать тебя круглый год!
绍恩·月爪是这群德鲁伊的领袖,他是大德鲁伊中最勇猛的一位。
Возглавляет их Таон Лунный Коготь, самый свирепый из всех верховных друидов.
我们不能再浪费时间了。你必须将这块注入猛禽精华的月亮石放置在某个充盈着强大能量的地方,将鸦神从相对安全的翡翠梦境中引出。
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
Мы должны, не теряя времени, положить конец бесчинствам бога-ворона. Чтобы выманить его из относительной безопасности Изумрудного Сна, тебе понадобится лунный камень Сущности.
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
呃…应该看得到吧,「明霄灯」那么大,怎么样都能看到一点…
Эм... Да ну, всё будет видно. Лунный фонарь огромный. Хоть чуточку, но будет видно...
所以「明霄灯」是…
Что такое лунный фонарь?
再过几天「明霄灯」应该就能建好了,到时候你们一定要来看啊。
Через несколько дней лунный фонарь будет готов, и тогда приходите посмотреть!
制作「明霄灯」和「霄灯」然后放飞夜空,是海灯节的传统。
Запускать большой лунный фонарь и небесные фонари, что поменьше - праздничный обычай.
那个超大的「明霄灯」,也是这么编制出来的吗?
Тот огромный лунный фонарь тоже построен таким способом?
就算是没机会去城里看「明霄灯」,放一放霄灯也是好的…对吗?
Если мы не пойдём в город и не увидим лунный фонарь, то запустить свой небесный фонарик тоже будет неплохо... Так ведь?
节日里,人们手中放飞的小灯叫做「霄灯」。而全璃月人共同建造的巨灯,就是「明霄灯」了。
Вы увидите, как люди будут запускать в небо множество маленьких фонарей. Эти фонари называются «небесные фонари». Ещё есть один огромный фонарь, его собирают все жители Ли Юэ. Мы зовём его «лунный фонарь».
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
这是一个纪念英雄的节日,在夜里,人们会放出「霄灯」和「明霄灯」,升上夜空。
Это день памяти героев. Ночью жители города запускают в небо небесные фонари и лунный фонарь.
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет. По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили Ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на Ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
「海灯节」从小就是我最期待的日子,想不到能有机会亲手帮忙造「明霄灯」啊!
Я с детства люблю Праздник морских фонарей. Кто бы мог подумать, что когда-нибудь я сам буду помогать строить лунный фонарь...
最让我惊讶的还是「明霄灯」这个东西,璃月人居然要造这么大一盏灯…
Самое поразительное - лунный фонарь. Удивительно, что в Ли Юэ делают такие большие фонари...
今年「明霄灯」的造型是纪念「移霄导天真君」啊,那个喜欢逞威风的家伙应该会高兴的吧…
В этом году лунный фонарь посвящён Могучему Повелителю Небесных Пределов... Уверена, что ему бы это понравилось.
等等,你记不记得,这座明霄灯的原型是什么来着?
Подожди... Ты помнишь, кому посвящён в этом году лунный фонарь?
这里看得到「明霄灯」吗?
А лунный фонарь отсюда будет видно?
嗯,妈妈总是给我们买玩具,陪我们看霄灯,走到累了的时候就会背起你…
Да! Мама покупала нам игрушки, и мы вместе смотрели на лунный фонарь!
「纪行·明霄」名片纹饰
Именная карта «Лунный фонарь».
等明霄灯建完的那一天,我们再用「约好了在望舒客栈见面」的理由去见魈吧。
Давай, когда лунный фонарь будет готов, придём к Сяо под предлогом, что условились встретиться на постоялом дворе «Ваншу»?
怎么样,言笑的手艺还不错吧?吃好了就快进城去吧,我估摸着,也差不多要到放「明霄灯」的时候了。
Улыбчивый Янь Сяо неплохо готовит, правда? Как поедите, вам стоит скорее вернуться в город. Я думаю, как раз в это время будут запускать лунный фонарь.
所以你说的「明霄灯」是…
Так что же такое лунный фонарь?
我劝相思应趁早…山月常在,但红颜易消…
Задумайся, мой юный друг, что красота твоя - не вечна... Природы глас и лунный свет - вот, что на деле бесконечно...
这就是用来制作「明霄灯」的浮生石。整个「霄市」就是围绕着它布设的。
Плаустрит поднимет в воздух лунный фонарь. Весь Ночной рынок расположился вокруг него.
哇…「明霄灯」原来都是这么造的啊…
Ух ты... Так вот как делают лунный фонарь...
总之,如果是外来人的话,一定不要错过。
Если будете в городе, не упустите возможность посмотреть на Лунный фонарь.
今年的「明霄灯」壮景可期啊。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。
В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет!
好啦,东西也吃好了,应该是去看「明霄灯」的时候啦。
Ну, раз мы закончили с самой важной частью праздника, можно и пойти посмотреть на лунный фонарь.
等城里放飞「明霄灯」的时候,坐在我这里,好景好酒好菜,感觉肯定很不错。
Вот как это может быть... В городе будут запускать лунный фонарь, а у нас вкусные блюда, отменные напитки и замечательные виды. Должно получиться великолепно!
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,这一册讲述了白之公主与光之王子下定决心拯救月光森林的故事。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Эта часть повествует о решении Снежной принцессы и принца Света спасти Лунный лес.
食谱:月亮派
Рецепт: Лунный пирог
要是魈也能来看明霄灯就好了。
Вот бы Сяо пришёл посмотреть на лунный фонарь...
阁下想知道什么?是关于「明霄灯」、「霄市」还是「霄灯」?我一定知无不言。
Что именно тебя интересует? Лунный фонарь, небесные фонари, Ночной рынок? Я с радостью поделюсь всем, что знаю.
如果是以仙人为原型,那…说不定魈会对这座明霄灯感兴趣?
Может быть, то, что лунный фонарь посвящён Адепту, заинтересует Сяо?
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 但是在码头上,你却意外发现了一个鬼鬼祟祟的人。也许,应该向千岩军报告这件事…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Неожиданно вы замечаете таинственного человека, скрывающегося в порту. Возможно, вам следует доложить об этом Миллелитам...
我听说这次的「明霄灯」的造型,会是一位名叫「移霄导天真君」的仙人。
Говорят, что в этом году лунный фонарь сделан по подобию Адепта, которого звали Могучим Повелителем Небесных Пределов.
我以后,想学做明霄灯,就是好大好大的那个。霄灯我也要学,到时候当最好的工匠。
Я хочу научиться делать лунный фонарь, большой такой. И небесные фонарики тоже. Я стану лучшим мастером.
每年第一个月圆之夜,就是璃月的「海灯节」。在夜里,人们会放出「霄灯」和「明霄灯」,升上夜空。「霄灯」中编入了天然浮空的「浮生石」,挂上书写心愿或绘制图画的愿签放飞,祈愿历史上曾护佑璃月的英雄魂魄寻灯归来,一聚团圆。你与派蒙来到了节日期间的璃月,准备在海灯节游玩一番…
Каждый год в день первого полнолуния в Ли Юэ отмечают Праздник морских фонарей. Ночью жители города запускают в небо множество небесных фонарей и один большой лунный фонарь. Внутри каждого фонаря находится кусочек плаустрита и самые сокровенные желания, написанные на специальных палочках. Фонари медленно уплывают вдаль, освещая путь душам верных защитников Ли Юэ. В этот особый момент вы с Паймон в предвкушении праздничного веселья прибываете в Ли Юэ...
对啊,就算你不想去看「明霄灯」,那…那你送我们过去总可以吧。
Точно, мы поняли, ты не хочешь смотреть на лунный фонарь. Но ведь нет ничего плохого в том, чтобы проводить нас?
往年的明霄灯,在望舒客栈也是能看到的。
Раньше лунный фонарь всегда было видно оттуда.
步骤详实的食谱,记载着「月亮派」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Лунный пирог».
希望是能看到明霄灯的地方。
Давай встретимся там, откуда видно лунный фонарь.
枝头流淌着清冷的月光的奇树。深入地心的根系末端,是否又连结着某种等待着再次沐浴月光的悠古之物呢…
Необычное дерево, ветви которого источают холодный лунный свет. Возможно, его корни, достигающие самого центра земли, связаны с чем-то... Чем-то, что ждёт возможности вновь выйти на поверхность и насладиться лунным светом.
你的努力「明霄灯」是会记住的。等到新年第一次月圆,辞旧迎新之时,你的愿望也会…
Лунный фонарь щедро вознаградит вас за усердные труды. В первое полнолуние нового года, когда мы прощаемся со старым и приветствуем новое, все ваши желания...
морфология:
лу́нный (прл ед муж им)
лу́нного (прл ед муж род)
лу́нному (прл ед муж дат)
лу́нного (прл ед муж вин одуш)
лу́нный (прл ед муж вин неод)
лу́нным (прл ед муж тв)
лу́нном (прл ед муж пр)
лу́нная (прл ед жен им)
лу́нной (прл ед жен род)
лу́нной (прл ед жен дат)
лу́нную (прл ед жен вин)
лу́нною (прл ед жен тв)
лу́нной (прл ед жен тв)
лу́нной (прл ед жен пр)
лу́нное (прл ед ср им)
лу́нного (прл ед ср род)
лу́нному (прл ед ср дат)
лу́нное (прл ед ср вин)
лу́нным (прл ед ср тв)
лу́нном (прл ед ср пр)
лу́нные (прл мн им)
лу́нных (прл мн род)
лу́нным (прл мн дат)
лу́нные (прл мн вин неод)
лу́нных (прл мн вин одуш)
лу́нными (прл мн тв)
лу́нных (прл мн пр)
ссылается на:
阴历 yīnlì, 农历 nónglì月光石, 冰长石