значиться
несов.
[载]有 [zài]yǒu, 列入 lièrù; 认为 rènwéi
он значится в отпуске - 他在休假期中; 认为他是休假者
значиться в списке - 列入名单
вы в списке не значитесь - 名单里没有您
-чусь, -чишься(未)кем-чем, как кто-что 或 в качестве кого-чего <公文>(在清单, 名单等上面)载有, 列有, 列入; (被)视为, 认为
значиться в списке 列入名单
значиться в отпуску 被列为休假者; 在休假期中
Он у нас ~ится в качестве инструктора (как инструктор) . 他在我们这里当教练
1. чем 列为
2. (кем-чем, как кто-что 或 в качестве кого-чего 在清单, 名单等上面
〈公文〉(在清单、名单中)列有, 列入; 视为, 认为
значиться в списке 列入名单
значиться под номером седьмым 列为第七号
значиться в отпуску 在休假中; 列为休假者
Он у нас значится в качестве токаря(或 как токарь). 他在我们这儿当旋工。
Странно, что вашего города даже на географических картах не значится! 奇怪, 你们的城市连地图上都没有!
чем 列为
слова с:
значить
значит
значительная ошибка
значительная расчленность
значительная сумма
значительно
значительное внешнее событие
значительное количество
значительность
значительные нарушения
значительный
значительный задел
значительный недостаток
значительный ремонт
ничего не значит
отчёт о значитедьном событии
предупрежден - значит вооружен
сеть оценки информации о значительных событиях
система Юнипед передачи пользователям сообщений о значительный событиях
в русских словах:
числиться
2) (значиться, состоять) 列入 lièrù, 属于...之列 shǔyú...zhī liè
значимый
значимые части слова - 词的表意部分
юридически значимый - 有法律意义的
в китайских словах:
在休假期中
значиться в отпуску
被列为休假者
значиться в отпуску
榜上有名
попасть в список, значиться в списке
号
4) hào называться, носить прозвище, номинально составлять (число); значиться, считаться, иметь славу
羽兵四十万, 号百万, 沛公十万, 号二十万 у [Сян] Юя было 400 тыс. воинов, номинально же значился 1 миллион, у Пэй-гуна (ханьского Гао-цзу) было 100 тысяч, номинально же значилось 200 тысяч
赋籍
2) значиться в списках налогоплательщиков, подлежать обложению податями и повинностями
榜
榜上无名 не значиться в списке [выдержавших]; провалиться на экзамене
толкование:
несов.1) Быть отмеченным в каком-л. списке, перечне; числиться.
2) Быть обозначенным, указанным где-л.
примеры:
“在今生和来世都有奖赏。”这意味着达莉丝给那些等着搞定工作的人准备了金棺材。
"Будет вознагражден и в этой жизни, и в следующей". Зная Даллис, это может значить одно: того, кто это сделает, похоронят в золотом гробу.
一个红色的蜥蜴人...那只有一种可能:他就是臭名昭著的猩红王子!
Красный ящер... Это может значить лишь одно: перед вами – Красный Принц!
一片加粗的黑色网格环绕着位于文件顶部的椭圆形图案。看起来几乎像是故意圈起来的。很可能正是如此。你不由得开始感到这其实∗别有深意∗。
Жирное черное кружево огибает овальное изображение в верхней части документа. Выглядит оно так, будто его начертали с каким-то намерением, — возможно, так и было. Ты начинаешь думать, что это действительно может что-то ∗значить∗.
不大起作用
мало значить
你是说你没杀害弗尔泰斯特?该死的,各位,打开牢门!我们把一个无辜者关在这里。
Так это не ты убил Фольтеста? Ты, значить, целочка невинная? Открывайте камеру!
再找一个人打听纹身可能的含义。
Спросите еще кого-нибудь о том, что могут значить эти татуировки.
只有一个可能……
Это может значить только одно...
嗯。什么都看不到,不代表这里没有东西。
Хм-м. Если мы ничего не видеть, это не значить, что тут никого нет.
四下询问,打听纹身可能的含义。
Поспрашивайте о том, что могут значить эти татуировки.
在睡眠状态下非自主扭动和眼珠快速转动只有一个可能,麦克斯。
Непроизвольные подергивания и быстрые движения глаз во время сна могут значить только одно, Макс.
奇怪为什么一朵单纯的花却饱含这么多意义。
Удивительно, как много может значить один цветок.
如果一只黑猫挡住你的去路代表着运气不佳的话,那么如果是一只死去的黑猫挡在前面,那运气该有多么差?
Если плохой приметой считается, когда черный кот переходит вам дорогу, то что может значить, когда он на ней умирает?
对你来说可能是小事。对我来说却意义非凡。
Для тебя это может ничего не значить, но для меня это очень важно.
对你来说或许微不足道——但对我而言却是意义重大。
Для тебя это может ничего не значить, но для меня это очень важно.
意味着什么
что значить
我们正在打仗。无论她做了什么,就凭她对净源导师的了解,她的力量,他们的力量,这就足够了。我会让她开口的。
Это война. Что бы она ни сделала, ее сведения о магистрах, ее сила, их сила – могут значить слишком много. Я заставлю ее говорить.
我们要释放被那恶魔困在这里的全部灵魂,以此削弱他的力量。不过,他是究竟怎样把灵魂困在这儿的,还有,那对我们又意味着什么,也许会出乎我们的意料。
Нам нужно лишить демона сил, освободив души, которые он удерживает здесь. Правда, заранее не скажешь, как именно он их хранит и что это будет значить для нас.
我再三查证过,连相关的传说都没有。这只能说明,故事的起源不在潘达利亚。
Скрупулезные поиски хоть каких-то упоминаний принесли так мало плодов. А это может значить только одно: оно не из Пандарии.
我听到那个名字,然后看到一座神殿,就在索瑟海姆。为什么呢?
Я слышала это имя и видела храм, здесь на Солстейме. Что это может значить?
我并非狂热者,但很显然这其中有深意。我们最好深入调查一下。
Я не из тех, кто слепо верит в пророчества, но это явно должно что-то значить. Думаю, нам стоит разобраться, в чем дело.
我遇到了梦语者巴哈拉,我与她一起进入噩梦,见到了另一名梦语者:布拉莫斯。他告诉我暗影王室是如何引导一个恶魔诱惑我、导致我被流放的。梦语者试图尽力保护我不受暗影王室的迫害,然而当时他们失败了。布拉莫斯肯定知道更多,我应该尽快在大陆上和他碰面,他就在浮木镇的某处。所有这一切都和她有关,就是我曾在梦里见过的那个女人:她和我一样是鲜艳的红色。这意味着什么呢?
Вместе со сновидицей Бахарой мы прошли через кошмары, чтобы встретиться с другим сновидцем – Брамосом. Он рассказал, что это Дом Теней подослал демоницу, искушавшую меня, – что в итоге привело к моему изгнанию. Сновидцы, как могли, защищали меня от Дома Теней, но у них это не всегда получалось. Брамос очевидно знает больше; мне следует поскорее отыскать его на материке – в городе под названием Дрифтвуд. И все это как-то связано с ней, с женщиной из моих снов – такой же красной, как и я. Что бы все это могло значить?
所以刚刚那是用来干嘛的?
...и что же это, по-твоему, должно значить?
无关紧要; 无足轻重
Ничего не значить
无足轻重; 无关紧要; 毫无意义
ничего не значить
是个狩魔猎人。镇民说的是真的。
Ведьмак. Значить, в городе не набрехали.
有重大意义; 有关系
много значить
毫无意义
ничего не значить; ничего не значить; не значить ничего
秘源傀儡提到它待过的那间屋子里有很多拉杆,会带来死亡,但一些带有“仁义礼智信”字样的拉杆则很安全。它说要想赢得自由,必须符合这样的美德。这是什么意思呢...?
Марионетка Истока упомянула, что в комнате, откуда она явилась, много рычагов, которые ведут к смерти, но лишь немногие говорят "право". Она сказала нам, что мы должны обрести право на свободу. Что бы это могло значить?..
而且,你还向黑石山的所有黑铁矮人证明了,为大业而共同奋斗的价值所在就是为联盟而战。
Более того: ты <показал/показала> нашим дворфам, что значить быть частью большого содружества. Частью Альянса.
虚空异兽和我们说话了,它们似乎认识我们,叫我们害虫。这是什么意思...?
Исчадия Пустоты говорили с нами – они знают нас по имени. Называют нас паразитами. Что бы это могло значить?..
这个水洼,它能...发光。这意味着什么?
Эта лужа... светится. Что бы это могло значить?
这么一说…昨天他似乎喊了一句「好高啊」,也不知道是什么意思。
Ну... Вчера он вдруг закричал: «Как высоко!». Не знаю, что это могло значить.
这就是
вот что значить; это и есть
这把剑似乎是来自另一个星球,也有可能是来自另一维度。剑柄刻有“致彼特·李。日本制造”这人名地名让你完全摸不着头脑。
Этот меч как будто попал сюда из другого мира. На рукояти выгравировано: "Для Питера Ли. Сделано в Японии". Что бы это могло значить?..
那取决于我们能发现什么。要削弱你的恶魔,我们就得释放他囚禁在这里的灵魂。至于他如何囚禁这些灵魂,和那样做的含义,对我们都会是一种启示。
Зависит от того, что мы найдем. Мы должны ослабить твоего демона, освободив плененные души. Правда, заранее не скажешь, как именно он их хранит и что это будет значить для нас.
那意味着什么?
Что это должно значить?
部落军队正在向昆莱山的帝皇之域大量集结。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
Войска Орды стекаются к Крылу императора на вершине горы Кунь-Лай.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
阿尔菲翻了翻眼珠。你不知道这算什么。
Алфи закатывает глаза. Вы не знаете, что это должно значить.
морфология:
знáчиться (гл несов непер воз инф)
знáчился (гл несов непер воз прош ед муж)
знáчилась (гл несов непер воз прош ед жен)
знáчилось (гл несов непер воз прош ед ср)
знáчились (гл несов непер воз прош мн)
знáчатся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
знáчусь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
знáчишься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
знáчится (гл несов непер воз наст ед 3-е)
знáчимся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
знáчитесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
знáчься (гл несов непер воз пов ед)
знáчьтесь (гл несов непер воз пов мн)
знáчась (дееп несов непер воз наст)
знáчившийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
знáчившегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
знáчившемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
знáчившегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
знáчившийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
знáчившимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
знáчившемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
знáчившаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
знáчившейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
знáчившейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
знáчившуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
знáчившеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
знáчившейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
знáчившейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
знáчившееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
знáчившегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
знáчившемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
знáчившееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
знáчившимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
знáчившемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
знáчившиеся (прч несов непер воз прош мн им)
знáчившихся (прч несов непер воз прош мн род)
знáчившимся (прч несов непер воз прош мн дат)
знáчившиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
знáчившихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
знáчившимися (прч несов непер воз прош мн тв)
знáчившихся (прч несов непер воз прош мн пр)
знáчащийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
знáчащегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
знáчащемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
знáчащегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
знáчащийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
знáчащимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
знáчащемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
знáчащаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
знáчащейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
знáчащейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
знáчащуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
знáчащеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
знáчащейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
знáчащейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
знáчащееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
знáчащегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
знáчащемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
знáчащееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
знáчащимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
знáчащемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
знáчащиеся (прч несов непер воз наст мн им)
знáчащихся (прч несов непер воз наст мн род)
знáчащимся (прч несов непер воз наст мн дат)
знáчащиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
знáчащихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
знáчащимися (прч несов непер воз наст мн тв)
знáчащихся (прч несов непер воз наст мн пр)