изгнать
сов. см. изгонять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-гоню, -гонишь; -ал, -ала, -ало; изгнанный[完]кого-что
1. 驱逐, 赶出, 逐出
изгнать врагов из пределов страны 把敌人逐出国境
изгнать оппортунистов из партии 把机会主义分子驱逐出党
2. 消除, 清除, 取消, 摆脱
изгнать из обихода привычку плевать на пол 消除随地吐痰的习惯
изгнать феодальные пережитки из сознания 清除思想意识中的封建残余
изгнать из употребления алкоголь 禁止饮酒
◇ (4). изгнать плод〈 医〉堕胎 ‖未
изгонять, -яю, -яешь изгнивать[ 未]见
驱逐, 赶出, 废除, -гоню, -гонишь; -ал, -ла, -ло; изгнанный(完)
изгонять, -яю, -яешь(未)
кого-что 把... 驱逐出, 把... 赶出
изгнать (кого) из своей среды 把... 驱逐出本团体
изгнать со своей земли всех агрессоров 把侵略者从自己的国土上全部赶出去
что <转>排除, 消除; 废除, 取消; 丢开
изгнать (что) из употребления 禁止使用...; 取缔..
изгнать (что) из головы 把... 从脑海中排除. ||
1. 驱逐
2. 消除, 清除, 排除
3. 废除, 取消; 丢开
驱逐; 消除, 清除, 排除; 丢开; 废除, 取消
слова с:
в русских словах:
изгонять
изгнать
инакомыслящий
-ая, -ее〔形〕〈旧〉 ⑴思想 (或信仰、观点)不同的, 异端的, 异己的. ⑵(用作名)инакомыслящий, -его〔阳〕思想 (或信仰、观点)不一致的人, 异己分子. изгнать ~их 排斥异己.
из. . .
изгнать - 驱逐, 赶出
в китайских словах:
放逐梦魇
Изгнать кошмары
放逐苍白夫人
Изгнать Бледную леди
把异己分子清除出党
изгнать из партии чужаков
驱逐离场
1) изгнать, выгнать
祛风除湿
кит. мед. изгнать ветер, удалить сырость (высушить) (принцип лечения при поражении тела погодными факторами)
驱除鞑虏
изгнать маньчжуров (китайский революционный лозунг начала XX века)
裔
投诸四裔 изгнать их на далекие окраины
摈除
изгнать; выгнать; исключить
讨逐
разбить карательным походом, изгнать (врагов, мятежников)
消散
3) ликвидировать, изгнать (напр. недуг)
打
打走 изгнать, выбить (напр. неприятеля)
排却
прогнать, выгнать; изгнать
撵跑
выгнать, изгнать; обратить в бегство
放逐凯德琳
Изгнать Кейтлин
天心正法
прост. способ снять наваждение и изгнать нечистую силу
撵逐
изгнать, прогнать
攘除
искоренить, изгнать
骚除
вымести; изгнать, удалить
放杀
изгнать и убить, низложить и казнить
祛病延年
изгнать болезнь и продлить жизнь; устранять болезнь и способствоваться долголетию
放逐
изгнать, ссылать, высылать; ссылка, высылка
并除
1) изгнать; вымести
追歼
изгнать и уничтожить, полностью разгромить (бегущего врага)
驱逐出
изгнать
逐
非秦者去, 为客者逐 кто родом не из Цинь ― прогнать, кто чужестранец ― выслать (изгнать)
逐贫赋 «Ода изгнанию бедности»
排除闯入者
Изгнать нарушителя
配谪
1) сослать, изгнать на окраины
2) находиться в ссылке (изгнании) в местах отдаленных
放逐之影
Изгнать тень
摈黜
сослать; изгнать
驱逐灰白夫人
Изгнать Бледную леди
摈斥
изгнать; отвергнуть; игнорировать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. изгонять.
примеры:
投诸四裔
изгнать их на далёкие окраины
非秦者去, 为客者逐
кто родом не из Цинь ― прогнать, кто чужестранец ― выслать (изгнать)
杀之, 去之, 止之?
казнить его, изгнать или же лишить его прав?
把侵略者从自己的国土上全部赶出去
изгнать со своей земли всех агрессоров
把侵略者赶出去
изгнать захватчиков
取消; 取缔
пускать что на смарку; изгнать из употребления
把…从脑海中排除
изгнать что из головы; изгнать из головы
把…驱逐出本团体
изгнать кого из своей среды; изгнать из своей среды
猎捕海怪!
Изгнать Кракена!
如果我们要寻求和平,就必须先消灭这些半人马。你的任务就是消灭他们。
Если мы хотим обрести мир, нам следует изгнать кентавров из этих земель. Тебе предстоит исполнить это нелегкое задание.
啊,进攻安多哈尔并彻底击败那个巫妖的时刻终于来临了!
Увы, пришло время напасть на Андорал и изгнать оттуда лича!
根据你从箱子里拿来的文件可以看出,风险投资公司已经制定了很多把我们从这儿赶走的计划,然后他们就能随心所欲地掠夺我们的土地了。
Согласно документам, которые ты <отыскал/отыскала> в караване, Торговая компания разработала несколько планов, как изгнать нас из наших земель, чтобы они могли беспрепятственно их разграбить.
火刃氏族与它们之间显然有很紧密的联系,因此萨尔认为他们必须被清剿干净。到东北方向去寻找的它们的踪影,在将他们驱赶出这一带后回来向我报告。
Они связаны с Пылающим Клинком, и Тралл хочет, чтобы их перебили. Разыщи их на северо-востоке и возвращайся ко мне, когда сумеешь их изгнать.
鱼人们如今也成了一个问题。大群的鱼人渔民在止水湖沿岸下锚撒网,都快把湖里的鱼捞光了!我们得在他们把湖里的鱼都吃光之前把他们赶走!
Мурлоки начинают нас беспокоить. Все больше мурлокских рыбаков селится вдоль побережья Озера Безмолвия и вовсю ловит рыбу! Надо изгнать их, пока они не опустошили все озеро!
夺日者和银色盟约向北方派遣了战船,去进攻洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们的战船在半路上遭遇了一群克瓦迪尔海盗。而更加糟糕的是,这群克瓦迪尔人竟然能召唤深藏在北海深处的海怪。你必须将那头海怪击退,并破坏克瓦迪尔人的召唤仪式,才有可能救下那些遇险的船员。
Похитители Солнца и Серебряный Союз отправили корабли на север, чтобы вступить в схватку с врайкулами, захватившими лагерь Хротгара, но по пути были перехвачены пиратским флагманом. Хуже того, проклятые квалдиры нашли способ вызвать из глубин Северного моря свирепое чудовище – кракена. Если мы хотим спасти хоть кого-то из команды кораблей, мы должны изгнать кракена и прервать ритуал квалдиров.
在东边焦土之下,掩埋着圣光之墓,那是一处不为人知的死者安息之地。而在我的车队被袭击之前,我正准备去清除游荡在那附近大量邪灵。
На востоке, под обугленными песками, находится Гробница Света – заброшенное место для захоронения мертвых. Я собирался войти туда и изгнать злых духов, но потом на наш караван напали, и теперь мне немного не до того...
勇士,船长伊尔琳·浪巅和她的船被派往北方,去阻击洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们在半路上遭遇了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗。不幸的是,克瓦迪尔强盗的数量远远超过了浪巅号上的水手们。他的船就要落入克瓦迪尔人的手中了。
Послушай, чемпион: капитан Эллеан Гребень Волны повела свой корабль на север, чтобы изгнать квалдиров из лагеря Хротгара, но по пути наткнулась на банду пиратов, направлявшихся к Ристалищу. К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности команду Эллеан, и нашим морякам все труднее сопротивляться натиску бандитов.
我是牦牛人远行者纳尼克,冬蹄营地的酋长派我来寻找同盟以对抗维库人。他们从我们村子的西面和南面大举进攻,虽然我们的勇士以一当十,勇猛作战,但也快要坚持不下去了。
Я – гонец Наник из племени таунка. Меня послал сюда вождь лагеря Заиндевевшего Копыта на поиски союзников, которые могли бы присоединиться к нашей войне с врайкулами. Враги осадили нас с запада и юга, но хотя на каждого павшего таунка приходится десять мертвых врайкулов, мы не в силах изгнать захватчиков с наших земель.
对着黑石使用这根净化法杖,它受到过阿达尔的赐福,应该可以净化黑石。出发吧,愿圣光与你同在。
Возьми этот жезл Очищения и направь его на Темный камень. Этот жезл благословлен самим Адалом, и его чистоты должно хватить для того, чтобы изгнать всю скверну из этого алтаря. Ступай, и да озарит свет твой путь.
首先,你必须通过冥想来净化你的灵魂。
Сначала тебе придется изгнать свое внутреннее смятение путем медитации.
部落在灰谷的攻势必须得到遏制!要击退入侵者并光复神圣的森林,你们的帮助是不可或缺的。从黑海岸的暮光谷向南进发,前往灰谷森林。
Мы не можем больше мириться с агрессией Орды! Помогите изгнать захватчиков и сохранить неприкосновенность священного леса! Чтобы добраться до Ясеневого леса, следуйте на юг через Сумеречную долину на Темных берегах.
我倒不操心这个,现在咱们总算有理由把他们赶出海加尔山了,不是吗?
Но я не беспокоюсь. У нас появилась причина изгнать их с Хиджала, не так ли?
枯木巨魔和石拳食人魔打算联手将我们赶出阿拉希,我们的命运不会掌握在他们,或任何人的手中。我们要把他们杀掉,让他们知道这里,也是我们的家园。
Тролли из племени Сухокожих и огры из клана Тяжелого Кулака объединились, чтобы изгнать нас из этих земель, но мы не собираемся подчиняться ни им, ни кому-то другому. Мы убьем их и тем самым покажем им, что здесь и наш дом тоже.
若想将拉格纳罗斯逐回火焰之地,我们就要想办法进入萨弗隆尖塔。
Если мы хотим изгнать Рагнароса обратно на Огненные Просторы, нам надо получить доступ к Шпилю Сульфурона.
碧火萨特的侵害由来已久。他们旨在腐化这片森林,正如我们旨在净化它一样。现在,我们要采取行动,开始将他们永远逐出费伍德森林。
Сатиры из племени Нефритового Пламени – это сущее наказание. Как мы хотим очистить этот лес, так они хотят его осквернить. Сейчас мы предпринимаем некоторые шаги для того, чтобы окончательно изгнать их из Оскверненного леса.
跟那里的泽克·磨靴谈一谈,记住,为了塔纳利斯好,在热砂港所做的一切工作,都会对关闭锈水港有所帮助。
Поговорит там с Зеке Волочилкинсом – и помни, любая помощь Хитрой Шестеренке приблизит нас к тому, чтобы навсегда изгнать картель Трюмных Вод из Танариса.
在厄运之槌的东区里面,有一位仍未被腐蚀的扭木古树——费尔古斯·扭木。你必须到那边去,帮助他驱逐强占该地的可怕生物。占领厄运之槌是为我们的同胞夺回菲拉斯的重要环节。
В восточной части Забытого города и поныне обитает один из старейших криводревов, Фургус Криводрев. Ты <должен/должна> отправиться туда и помочь ему изгнать прочь жутких тварей, заполонивших город. Если мы возьмем Забытый город, это станет серьезным успехом в борьбе за возвращение Фераласа нашему народу.
那丑陋的生物随时都可能抵达!如果你还有一点良心,<name>,你就得帮助守夜人把这憎恶赶走,拯救我们的镇子!
Через считанные мгновения это мерзкое творение нападет на нас! Если в тебе есть хоть капля сострадания, <имя>, ты поможешь Ночному дозору изгнать поганище и обезопасить наш город!
$p,瓦里安国王让我派你跟随他的儿子一起前往达拉然。他相信你能帮忙说服对方驱逐那里的血精灵。
$p, король Вариан потребовал отправить тебя следом за своим сыном в Даларан. Он полагает, ты можешь убедить Джайну изгнать из города эльфов крови.
只要将虚灵赶出玛凯雷,就有希望解放克罗库。鲁拉已被击败,但虚空依然在影卫入侵营地附近弥漫。
Если мы надеемся освободить крокулов, в первую очередь нужно изгнать из МакАри эфириалов. Лура сражена, но влияние Бездны в районе вторжения Темной Стражи очень сильно.
不过,这些不得安宁的灵魂对我们誓要守护的神圣墓地是一种威胁。如果要让此地恢复平静,就必须将他们清除干净。
Но неупокоенные мертвецы могут осквернить гробницу, которую мы поклялись защищать. Чтобы восстановить порядок, их надо изгнать.
多亏了你的英明领导,<class>的组织已经成长壮大,甚至远超我的想象。再加上其他职业的勇士帮忙,我们已经有了足够的力量,能把燃烧军团赶出我们的世界了。
<имя>, твой орден достиг невероятного могущества. Собрав защитников из разных орденов, мы стали той силой, которая действительно может изгнать Пылающий Легион из нашего мира.
不过你可以帮我放逐掉他们,这样问题就解决了。对新近召唤出的恶魔使用这个宝珠,就可以把他们送回他们来的地方——一劳永逸!
А ты можешь просто изгнать их, и дело с концом. Больше ничего и не нужно. Высвободи силу этой сферы и обрушь на призванных демонов, и они отправятся туда, откуда пришли, – навсегда!
翡翠巨龙圣地的古树正在梦境中遭受折磨。伊瑟拉已经不在了,而我分身乏术,没法亲自去调查。你能否帮我净化翡翠巨龙圣地的梦魇?
Древних в Изумрудном святилище драконов мучают кошмары. Изеры нет, и мне не хватает времени и сил, чтобы во всем разобраться. Сможешь ли ты помочь мне и изгнать кошмары из Изумрудного святилища?
终于!库尔提拉斯境内再没有更强的联盟了。我们必须乘胜追击,绝不手软,把他们赶出这里。
Наконец-то! В этой части Кул-Тираса больше всего войск Альянса. Чтобы изгнать их отсюда, надо действовать решительно и неумолимо.
我们已经消灭了部落在黑海岸的大军,但野外依然遍布着各种威胁。
Нам удалось изгнать Орду с наших земель, но Темные берега по-прежнему таят опасность.
我的人民饱受痛苦、颠沛流离,在笼罩着德鲁斯瓦的黑暗中挣扎求生。但现在,我们又重见了一丝光芒。我们有了从这些徘徊的邪恶手中夺回土地的手段和意志。这很大程度上归功于你的援手。
Мой народ познал потери и боль, борясь с тьмой, завладевшей Друстваром. Но теперь мы снова увидели свет. У нас есть и средства, и желание, чтобы навсегда изгнать зло из наших земель. Во многом это стало возможно благодаря твоей помощи.
联盟开始对纳兹米尔的部落进行协同进攻了,击败敌军并把他们赶走!
Альянс начал согласованную атаку на позиции Орды в Назмире. Надо разбить войска противника и изгнать оттуда всех ордынцев!
必须要净化这种邪恶的力量……不然它就会夺取你的灵魂!
Зло нужно изгнать, пока оно не поглотило саму твою душу!
斥候报告称,高莱克·扎尔也在其中。想把兹洛斯的爪牙从这个国度中彻底清除,这可能是我们唯一的机会了。
Разведчики докладывают, что среди них сама горак Зар. Нам вряд ли представится лучшая возможность изгнать тварей с Фроса из нашего царства.
抱歉,我们决定将您请出部落。
Простите, но мы решили изгнать вас из клана.
那也没关系,降妖驱邪最为重要,不用过分考虑我的感受。
Тоже хорошо. За меня не волнуйся, главное изгнать злого духа.
如果放弃了方术,倘若有一天,真的出现了不畏惧我「纯阳之体」的妖邪,那我也没有降服它的能力。
Если же я отрекусь от заклинаний и однажды повстречаю злого духа, который моей энергии Ян не устрашится, то вряд ли смогу изгнать его.
驱邪缚魅,内外澄清,啊,呃…糟了,后半句口诀忘了。
Духов изгнать, чудовищ связать, сердце очистить, мир успокоить, эээм... хмм... а чёрт, забыл конец.
「往生堂」的钟离先生啊,隐约觉得是个厉害角色,凡夫恶党杀人,我们方士除妖,他居然能葬仙人。
Этот Чжун Ли из ритуального бюро «Ваншэн» - интересный персонаж. Толпа крестьян может убить человека, экзорцисты могут изгнать демона, а он может похоронить Адепта.
我对帝君有着绝对的信任。当年,正是有帝君率领,我们才能击退魔物、降伏海兽,保住了这一方平安。帝君守护众人的身姿,千年以来的情谊,我不会忘记。
Я полностью доверяю Властелину Камня. Только благодаря его руководству мы смогли изгнать чудовищ и одолеть морских тварей. То, как он защищал людей, наша тысячелетняя дружба... Никогда не забуду.
可惜的是,并非所有的斯瓦勃洛牧师都被逐出了群岛。
Не всех жрецов Свальблода удалось изгнать. К сожалению.
我成为了肯瑞托的领袖,因此,我有权将他们逐出达拉然,直到永远。
Я стала главой Кирин-Тора и, таким образом, была вправе изгнать их из Даларана. Навсегда.
「地精利用树妖把我们赶走。 该轮到我们把这工具清理掉。」 ~煽火炎身维季佛
"Эльфы используют лесовиков, чтобы изгнать нас. Пришло время лишить их этого оружия". — Везифрус, агитатор пламенников
将一个1/1蓝黑双色,具有飞行异能的惊惧兽衍生生物放进战场。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий и черный Ужас с Полетом. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
先攻 (此生物会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)每当光昭教团神圣武士对牌手造成战斗伤害时,你可以放逐目标由该牌手操控的黑色或红色永久物。
Первый удар (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.) Каждый раз, когда Паладин-Световластитель наносит боевые повреждения игроку, вы можете изгнать целевой черный или красный перманент под контролем того игрока.
放逐目标神器或结界。如果你是在你的行动阶段施放此咒语,则你可以放逐至多另一个目标神器或结界。
Изгоните целевой артефакт или чары. Если вы разыграли это заклинание во время вашей главной фазы, вы можете изгнать не более одного другого целевого артефакта или чар.
闪现当珍珠三叉戟哨卫进战场时,你可以放逐目标由你操控的史迹永久物。若你如此作,在下一个结束步骤开始时,将该牌在其拥有者的操控下移回战场。(神器、传奇和传纪是史迹。)
Миг Когда Стражник Жемчужного Трезубца выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевой исторический перманент под вашим контролем. Если вы это делаете, верните ту карту на поле битвы под контролем ее владельца в начале следующего заключительного шага. (Артефакты, легендарные карты и Саги являются историческими.)
你可以横置或重置目标永久物,然后你可以横置或重置另一个目标永久物。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Вы можете повернуть или развернуть целевой перманент, затем вы можете повернуть или развернуть другой целевой перманент.Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
当邪鬼猎人进战场时,你可以放逐另一个目标生物。当邪鬼猎人离开战场时,将所放逐的牌在其拥有者的操控下移回战场。
Когда Охотник за Злыми Духами выходит на поле битвы, вы можете изгнать другое целевое существо. Когда Охотник за Злыми Духами покидает поле битвы, верните ту изгнанную карту на поле битвы под контролем ее владельца.
启悟~每当点金咒马卡耳王成为未橫置时,你可以放逐目标生物。若你如此作,将一个名称为黄金的无色衍生神器放进战场。它具有「牺牲此神器:加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。」
Одухотворение — Каждый раз, когда Царь Макарий, Проклятый Золотом становится развернутым, вы можете изгнать целевое существо. Если вы это делаете, положите на поле битвы одну фишку бесцветного артефакта с именем Золото. Она имеет способность «Пожертвуйте этот артефакт: добавьте одну ману любого цвета в ваше хранилище маны».
当此生物转化为月主会审判官时,你可以放逐另一个目标生物,直到月主会审判官离开战场为止。
Когда это существо трансформируется в Инквизиторов Лунархов, вы можете изгнать другое целевое существо до тех пор, пока Инквизиторы Лунархов не покинут поле битвы.
每当从战场放逐一个生物时,在灵魂牧者上放置一个+1/+1指示物。在你的结束步骤开始时,你可以放逐另一个目标由你操控的生物,然后将所放逐的牌在其操控者的操控下移回战场。
Каждый раз, когда существо изгоняется с поля битвы, положите один жетон +1/+1 на Пастыря Душ. В начале вашего заключительного шага вы можете изгнать другое целевое существо под вашим контролем, затем вернуть ту карту на поле битвы под контролем ее владельца.
飞行当编缕天使进战场时,你可以放逐另一个目标由你操控的生物,然后将该牌在其拥有者的操控下移回战场。
Полет Когда Ангел Облачной Дымки выходит на поле битвы, вы можете изгнать другое целевое существо под вашим контролем, затем вернуть ту карту на поле битвы под контролем ее владельца.
目标对手失去3点生命。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Целевой оппонент теряет 3 жизни. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
延势当荆棘骁骑进战场时,展示你牌库顶的五张牌。将其中的一张地牌放进战场,其余则置入你的坟墓场。当荆棘骁骑死去时,你可以将它放逐。若你如此作,则将另一张目标牌从你的坟墓场置于你的牌库顶。
Захват Когда Всадник Терновника выходит на поле битвы, покажите пять верхних карт вашей библиотеки. Положите находящуюся среди них карту земли на поле битвы, а остальные — на ваше кладбище. Когда Всадник Терновника умирает, вы можете изгнать его. Если вы это делаете, положите другую целевую карту из вашего кладбища на верх вашей библиотеки.
更改目标永久物的规则叙述文字;将其中一种颜色文字全部更改为另一种,或是将一种基本地类别文字全部更改为另一种,直到回合结束。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Измените текст целевого перманента, заменив все упоминания одного цвета на другой или одного типа базовой земли на другой до конца хода.Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
当姆拉撒育碧灵进战场时,你可以将目标牌从你的坟墓场移回你手上。当姆拉撒育碧灵死去时,你可以将它放逐。若你如此作,则将目标牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Зеленый Страж Мурасы выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту из вашего кладбища в вашу руку.Когда Зеленый Страж Мурасы умирает, вы можете изгнать его. Если вы это делаете, верните целевую карту из вашего кладбища в вашу руку.
横置目标由对手操控的生物。该生物于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Поверните целевое существо под контролем оппонента. То существо не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
当覆骨死灵术士进战场时,你可以将目标生物牌从坟墓场放逐。若你如此作,则派出一个2/2黑色灵俑衍生生物。
Когда Некромантка Костяных Доспехов выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевую карту существа из кладбища. Если вы это делаете, создайте одну фишку существа 2/2 черный Зомби.
在每个维持开始时,你可以从你的坟墓场放逐目标生物牌。若你如此作,将一个衍生物放进战场,且为该牌的复制品,并额外具有精怪此类别。在下一个结束步骤开始时,将它放逐。
В начале каждого шага поддержки вы можете изгнать целевую карту существа из вашего кладбища. Если вы это делаете, положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией той карты, но при этом являющуюся Духом в дополнение к своим другим типам. Изгоните ее в начале следующего заключительного шага.
将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Верните целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
如果当前不是你的回合,则你可以从你手上放逐一张蓝色牌,而不支付此咒语的法术力费用。反击目标非生物咒语。如果以此法反击该咒语,则改为将它放逐,而非置入其拥有者的坟墓场。
Если это не ваш ход, вы можете изгнать синюю карту из вашей руки вместо уплаты мана-стоимости этого заклинания. Отмените целевое заклинание, не являющееся заклинанием существа. Если то заклинание отменяется таким образом, изгоните его вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
在你的结束步骤开始时,你可以放逐目标由你操控的生物,然后将该牌在你的操控下移回战场 。
В начале вашего заключительного шага вы можете изгнать целевое существо под вашим контролем, затем вернуть ту карту на поле битвы под вашим контролем.
闪现当退敌维齐尔进战场时,如果目标生物本回合曾进行攻击或阻挡,你可以放逐该生物。在下一个结束步骤开始时,将所放逐的牌在其拥有者的操控下返回战场。
Миг Когда Визирь Отсрочки выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевое существо, если оно атаковало или блокировало в этом ходу. Верните ту карту на поле битвы под контролем ее владельца в начале следующего заключительного шага.
当护卫晶角兽进战场时,你可以放逐另一个目标由你操控的永久物,然后将该牌在其拥有者的操控下移回战场。
Когда Сторожевой Фелидар выходит на поле битвы, вы можете изгнать другой целевой перманент под вашим контролем, затем вернуть ту карту на поле битвы под контролем ее владельца.
如果当前不是你的回合,则你可以从你手上放逐一张绿色牌,而不支付此咒语的法术力费用。消灭至多两个目标神器和/或结界。
Если это не ваш ход, вы можете изгнать зеленую карту из вашей руки вместо уплаты мана-стоимости этого заклинания. Уничтожьте не более двух целевых артефактов и (или) чар.
闪现飞行当复归天使进战场时,你可以放逐目标由你操控、且非天使的生物,然后将该牌在你的操控下移回战场。
Миг Полет Когда Ангел Восстановления выходит на поле битвы, вы можете изгнать не являющееся Ангелом целевое существо под вашим контролем, затем вернуть ту карту на поле битвы под вашим контролем.
飞行当清朗天使进战场时,你可以从战场放逐其他的目标生物和/或从任意坟墓场放逐生物牌,上述数量至多为三。当清朗天使离开战场时,将所放逐的牌各移回其拥有者手上。
Полет Когда Ангел Безмятежности выходит на поле битвы, вы можете изгнать до трех других целевых существ с поля битвы и (или) карт существ из кладбищ. Когда Ангел Безмятежности покидает поле битвы, верните изгнанные карты в руки их владельцев.
如果当前不是你的回合,则你可以从你手上放逐一张白色牌,而不支付此咒语的法术力费用。闪现由你操控的生物得+1/+1。
Если это не ваш ход, вы можете изгнать белую карту из вашей руки вместо уплаты мана-стоимости этого заклинания. Миг Существа под вашим контролем получают +1/+1.
将一个衍生物放进战场,此衍生物为目标神器或生物的复制品。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией целевого артефакта или существа. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
当扣留法球进战场时,你可以放逐目标非地、且名称不是扣留法球的永久物,以及与该永久物同名的所有其他永久物。当扣留法球离开战场时,将所放逐的牌在其拥有者的操控下移回战场。
Когда Сфера Задержания выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевой не являющийся землей перманент, имя которого не Сфера Задержания, и все другие перманенты с тем же именем, что и у того перманента. Когда Сфера Задержания покидает поле битвы, верните те изгнанные карты на поле битвы под контролем их владельца.
飞行地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以放逐告诫天使之外的目标非地永久物。当告诫天使离开战场时,将所有被它放逐的牌分别在其拥有者之操控下移回战场。
Полет Землепад — Каждый раз когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете изгнать целевой не являющийся землей перманент, отличный от Ангела Предостережения. Когда Ангел Предостережения покидает поле битвы, верните все изгнанные им карты на поле битвы под контролем их владельцев.
由你操控的裂片妖生物具有「当此生物进战场时,你可以放逐目标由对手操控的生物,直到此生物离开战场为止。」
Существа-Щепки под вашим контролем имеют способность «Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевое существо под контролем оппонента до тех пор, пока это существо не покинет поле битвы».
飞行当贮宝巨龙进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张神器牌,放逐此牌,然后将你的牌库洗牌。当贮宝巨龙死去时,你可以将所放逐的牌置于其拥有者手上。
Полет Когда Дракон-Стяжатель выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту артефакта, изгнать ее, затем перетасовать вашу библиотеку. Когда Дракон-Стяжатель умирает, вы можете положить ту изгнанную карту в руку ее владельца.
寒意蔓延向每位对手各造成3点伤害,且你获得3点生命。当寒意蔓延从你的牌库置入你的坟墓场时,你可以将它放逐。若你如此作,则寒意蔓延向每位对手各造成3点伤害,且你获得3点生命。
Подкрадывающийся Холод наносит 3 повреждения каждому оппоненту, а вы получаете 3 жизни. Когда Подкрадывающийся Холод попадает из вашей библиотеки на ваше кладбище, вы можете изгнать его. Если вы это делаете, то Подкрадывающийся Холод наносит 3 повреждения каждому оппоненту, а вы получаете 3 жизни.
目标牌手失去1点生命,弃一张牌,然后牺牲一个永久物。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Целевой игрок теряет 1 жизнь, сбрасывает карту, затем жертвует перманент. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
飞行当贮宝巨龙进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张神器牌,放逐此牌,然后将你的牌库洗牌。当贮宝巨龙从战场进入坟墓场时,你可以将所放逐的牌置入其拥有者手上。
Полет Когда Дракон-Стяжатель выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту артефакта, изгнать ее, затем перетасовать вашу библиотеку. Когда Дракон-Стяжатель попадает с поля битвы на кладбище, вы можете положить ту изгнанную карту в руку ее владельца.
抓一张牌。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Возьмите карту. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
派出一个衍生物,此衍生物为目标神器或生物之复制品。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Создайте одну фишку, являющуюся копией целевого артефакта или существа. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡。)每当超巨鲸攻击时,你可以放逐目标由防御牌手操控的生物,直到超巨鲸离开战场为止。(该生物会在其拥有者的操控下移回。)
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.)Каждый раз, когда Громадный Кит атакует, вы можете изгнать целевое существо под контролем защищающегося игрока до тех пор, пока Громадный Кит не покинет поле битвы. (То существо возвращается под контролем своего владельца.)
目标牌手弃一张牌。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Целевой игрок сбрасывает карту. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
当欧节达鬼影议会进战场时,目标对手失去2点生命且你获得2点生命。在你的结束步骤开始时,你可以放逐欧节达。若你如此作,在你下一个维持开始时,将它在其拥有者之操控下移回战场。它获得敏捷异能。
Когда Обзедат, Призрачный Совет выходит на поле битвы, целевой оппонент теряет 2 жизни, а вы получаете 2 жизни. В начале вашего заключительного шага вы можете изгнать Обзедат, Призрачный Совет. Если вы это делаете, верните его на поле битвы под контролем его владельца в начале вашего следующего шага поддержки. Он получает Ускорение.
每当玛尔都斩悲客或另一个战士在你的操控下进战场时,你可以将目标生物牌从坟墓场放逐。若你如此作,则你获得1点生命。
Каждый раз, когда Жнец Горя Марду или другой Воин выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете изгнать целевую карту существа из кладбища. Если вы это делаете, вы получаете 1 жизнь.
放逐目标生物。在下一个结束步骤开始时,将它在其拥有者的操控下移回战场。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Изгоните целевое существо. Верните его на поле битвы под контролем его владельца в начале следующего заключительного шага. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
飞行在你的结束步骤开始时,你可以从你的坟墓场放逐一张结界牌。若你如此作,则派出一个2/2黑色灵俑衍生生物。
Полет В начале вашего заключительного шага вы можете изгнать карту чар из вашего кладбища. Если вы это делаете, создайте одну фишку существа 2/2 черный Зомби.
目标牌手将其牌库顶的三张牌置入其坟墓场。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Целевой игрок кладет три верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
飞行每当另一个由你操控且非衍生物的生物死去时,你可以将它放逐。若你如此作,则派出一个衍生物,此衍生物为该生物的复制品,但它是1/1,且额外具有梦魇此类别。
Полет Каждый раз, когда другое не являющееся фишкой существо под вашим контролем умирает, вы можете изгнать его. Если вы это делаете, создайте одну фишку, являющуюся копией того существа, но при этом она 1/1 и является Кошмаром в дополнение к своим другим типам.
系命当鲜血特务进战场时,你可以将目标牌从坟墓场放逐。每当你刺探时,若鲜血特务在你的坟墓场,则你可以支付3点生命。若你如此作,则将鲜血特务移回你手上。
Цепь жизни Когда Кровавый Агент выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевую карту из кладбища. Каждый раз, когда вы используете Слежку, если Кровавый Агент у вас на кладбище, вы можете заплатить 3 жизни. Если вы это делаете, верните Кровавого Агента в вашу руку.
每位牌手各弃掉手牌,然后抓若干牌,其数量等同于牌手中以此法弃牌的最多数量。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Каждый игрок сбрасывает свою руку, затем берет количество карт, равное наибольшему количеству карт, сброшенному кем-либо из игроков таким образом. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
当狮族遗宝护卫进战场时,你可以放逐目标神器或结界。当狮族遗宝护卫离开战场时,将所放逐的牌在其拥有者的操控下移回战场。
Когда Леонинский Хранитель Реликвий выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевой артефакт или чары. Когда Леонинский Хранитель Реликвий покидает поле битвы, верните ту изгнанную карту на поле битвы под контролем ее владельца.
如果当前不是你的回合,则你可以从你手上放逐一张红色牌,而不支付此咒语的法术力费用。派出两个3/1红色,具践踏与敏捷异能的元素衍生生物。在你的下一个维持开始时,牺牲这些衍生物。
Если это не ваш ход, вы можете изгнать красную карту из вашей руки вместо уплаты мана-стоимости этого заклинания. Создайте две фишки существа 3/1 красный Элементаль с Пробивным ударом и Ускорением. Пожертвуйте те фишки в начале вашего следующего шага поддержки.
飞行当腐肉小恶魔进战场时,你可以将目标生物牌从坟墓场放逐。若你如此作,则你获得2点生命。
Полет Когда Бес-Падальщик выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевую карту существа из кладбища. Если вы это делаете, вы получаете 2 жизни.
如果当前不是你的回合,则你可以从你手上放逐一张黑色牌,而不支付此咒语的法术力费用。消灭所有本回合进战场的生物。
Если это не ваш ход, вы можете изгнать черную карту из вашей руки вместо уплаты мана-стоимости этого заклинания. Уничтожьте все существа, которые вышли на поле битвы в этом ходу.
每当噬尸食腐龙进战场或攻击时,你可以将目标牌从坟墓场放逐。如果以此法放逐的是生物牌,则你获得2点生命。如果以此法放逐的是非生物牌,则噬尸食腐龙得+1/+1直到回合结束。
Каждый раз, когда Трупожор-Падальщик выходит на поле битвы или атакует, вы можете изгнать целевую карту из кладбища. Если таким образом изгоняется карта существа, вы получаете 2 жизни. Если таким образом изгоняется не являющаяся существом карта, Трупожор-Падальщик получает +1/+1 до конца хода.
当延阻力场进战场时,你可以放逐目标防御力等于或大于3的生物,直到延阻力场离开战场为止。(该生物会在其拥有者的操控下移回。)
Когда Поле Обездвиживания выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевое существо с выносливостью не менее 3, до тех пор пока Поле Обездвиживания не покинет поле битвы. (То существо возвращается под контролем своего владельца.)
ссылается на:
изгнать
1) 驱逐 qūzhú, 逐出 zhúchū; (ссылать) 放逐 fàngzhú 流放 liúfàng, 使流亡 shǐ liúwáng
2) (искоренять) 排除 páichú, 废除 fèichú