изготовить
сов. см. изготовлять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-влю, -вишь; -вленный[完]что
1. 制出, 制成; 〈旧, 俗〉写好, 氦好; 〈旧〉准备好
изготовить тракторы 制造拖拉机
изготовить стол из досок 用木板做一张桌子
изготовить вино из кукурузы 用玉米酿酒
изготовить заёмное письмо 拟好借据
изготовить снасть 备好索具
2. 〈口语〉做好(饭), 烧好(菜)
изготовить приличный ужин 做一顿丰盛的晚餐
Изготовь-ка курицу к обеду. 午饭时烧只鸡吃吧。
◇ (3). изготовить ружьё 举枪准备射击, 准备开枪(=взять ружьё на изготовку)
Я ружьё изготовил, не шелохнусь, выжидаю. 我上好枪弹, 一动也不动, 待机开枪。‖未
изготовлять, -ляю, -ляешь 及
1. 做好; 制作, 制造
2. <口>做(饭)
制作, 制造; 做好; 〈口〉做(饭)
[完] 见изготовлять
что 制作, 制造, 生产
изготовить орудия труда 制造劳动工具
изготовить оружие 制作武器
изготовить детали 生产零件
изготовить заготовки 做毛坯
изготовить прибор 制作仪器
изготовить машину 制造机器
изготовить оборудование 制造设备
изготовить ткани 生产布匹
изготовить бумагу 造纸
изготовить химическое удобрение 生产化肥
изготовить из природных газов синтетические волокна 利用天然气生产合成纤维
изготовить вручную 手工制作
изготовить механизированным способом 机器制作, 机械化制作
изготовить в опытном порядке 试制
изготовить в серийном порядке 成批生产
изготовить в большом количестве 大量生产
Внимание посетителей привлекли приборы, изготовленные самими учащимися. 学生自己制作的仪器引起了参观者的注意
Из угля изготовляют материал, который идёт а много предметов обихода. 从煤中可以提炼出制造多种日用品的原料
слова с:
изготовиться
документация изготовителя
завод-изготовитель
изготовитель
изготовитель двигателя
изготовитель реактора
изготовитель топлива
изготовительный вариант
предприятие-изготовитель
риск изготовителя
сборка на предприятии - изготовителе
сертификат изготовителя
фабрика-изготовитель
фирма-изготовитель
в русских словах:
наплести
1) (изготовить) 编织 biānzhī, 编制 biānzhì
изготовлять
изготовить
изготовить макет - 制造模型
в китайских словах:
制造机械猩猩
Изготовить механогориллу
制造能量核心结构图
Изготовить чертеж силового ядра
制造机械蜘蛛
Изготовить механопаука
制造美酒节啤酒饼干
Изготовить крендель Хмельного фестиваля
做鱼肉团
Изготовить приманку
制作塔莉萨的法袍
Изготовить мантию Талисры
制做血清
Изготовить сыворотку
亲手
亲手自造 изготовить своими руками, сделать собственноручно
椟
公将为之椟 князь [приказал] изготовить для него гроб
试制
изготовить в опытном порядке, разработать
先成
1) изготовить заранее; готовый
酿
1) изготовлять, гнать, курить (вино); вызывать брожение, заквашивать, ферментировать
酿了一缸酒 изготовить корчагу вина
制成
изготовить, произвести
均
令官作酒以二千五百石为一均 повелел чиновникам изготовить вино и считать 2500 даней за один цзюнь
创造精华
Изготовить эссенцию
按常规制作
изготовить в соответствии с правилами; изготовить в установленном порядке
制造贪婪套牌
Изготовить колоду Ненасытности
刻章
изготовить печать
制造精美的餐具
Изготовить изысканную столовую посуду
大梁柁做文明棍儿——大材小用
из несущей балки изготовить трость - стрелять из пушек по воробьям; обр. использовать большие ресурсы для решения мелких задач
打
а) делать, вырабатывать; работать; изготовлять; приготовлять, подготавливать
打了两辆车 изготовить две повозки
重新配方
вновь дополнить до квадрата; заново изготовить лекарства по рецепту врача
制造机械爆破弹
Изготовить противоботовую бомбу
制作科学
научно изготовить
制造物品:坠饰
Изготовить предмет: подвеска
制贩
изготовить и торговать
制造统御之召
Изготовить зов господства
做晚饭
готовить ужин; изготовить ужин
制造不屈套牌
Изготовить колоду Неукротимости
准备艇艏绳
изготовить носовой фалень
制造背包
Изготовить рюкзак
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. изготовлять.
примеры:
打了两辆车
изготовить две повозки
打刀
сделать нож; изготовить меч
令官作酒以二千五百石为一均
повелел чиновникам изготовить вино и считать 2500 даней за один цзюнь
酿了一缸酒
изготовить корчагу вина
亲手自造
изготовить своими руками, сделать собственноручно
公将为之椟
князь [приказал] изготовить для него гроб
制造模型
изготовить макет
准备收自卫具!
охранитель к выборке изготовить
制造鲜血巨魔伪装
Изготовить маскировку под тролля крови
制造法夜捕梦网
Изготовить ловец снов ночного народца
制造星纹布和暗影布
Изготовить звездную пряжу и тенеткань
我在奥特兰克有一个名叫布洛金的地精朋友,他能教你制取冰霜之油的方法。
Брокин, мой друг-гоблин, научит тебя, как изготовить масло. Ты найдешь его в Альтераке.
这就是索瓦尔德待在那里的原因,他在为巡山人筹集足够的物资好让他们保持强大的战斗力。如果你能打造一些铜斧和铜质链甲腰带并把它们交给索瓦尔德的话,他一定会感激你的,没准他还会跟你分享他的知识和经验。
Мой коллега Торвальд как раз и поехал туда – за тем чтобы у солдат было доброе снаряжение. Так что если бы вы могли изготовить несколько медных топоров и плетеных поясов и доставить их Торвальду, он был бы очень вам благодарен. Он даже может поделиться с вами своими знаниями.
安其拉之战的准备工作是一项浩大的工程,<class>。所有的物资都将在这里进行收集,无论是铸造武器所需的金属,还是士兵日常生活所需的食物都非常重要。比如说,如果你几天没有吃东西,那么你一定没有力气挥舞战斧。
Подготовка к войне в АнКираже – дело нешуточное, <класс>. Чтобы изготовить оружие, нужно железо, а чтобы крепко держать его в руках – провиант. Если ты не поешь пару дней, хватит ли у тебя сил поднять боевой топор, когда придет время для битвы?
你问我该怎么做?嗯,你真好运,,我想我知道如何制作一件可以把你伪装成食人魔的服装,用来迷惑那些四肢发达的笨蛋。唯一的问题可能就是稳定性——这种衣服的持续时间最多为10分钟。把我需要的东西给我拿来,然后我就可以帮你做一件。我就等在这里……
Вы спросите – каким образом? Я сижу здесь уже довольно долго, и успел придумать, как можно изготовить личину огра, которая продержится достаточно долго, чтобы обмануть этих остолопов. Но, увы, больше чем на десять минут ее не хватит. Принесите мне все, что нужно, и я вам ее изготовлю. Торопиться-то мне все равно некуда...
我在这里收集战争所需要的亚麻绷带,希望你可以帮助我们达成目标。现在一切物资都很紧缺,但是至少亚麻绷带还是比较容易制作的。你愿意帮助我们吗,<class>?
Мне поручили запасать льняные бинты, и я надеюсь, что ты мне поможешь. Это не так-то легко, но по крайней мере льняные бинты проще всего изготовить. Что скажешь, <класс>?
将这三件零件交给我,我就可以制造一台传送装置,利用它返回机场。哼哼,这就是侏儒的逃跑方式!
С помощью всего этого добра я сумею изготовить телепортационное устройство, которое позволит смыться отсюда по-гномьи и вернуться к Выкрутеню.
我可以用这些毫无生气的石块制造出类似元素生物的东西,不过为它赋予生命就比较麻烦了,所以我需要一点点运气和你的帮助。
Я могу изготовить подобие элементаля из этих кусков бездушного камня, однако вдохнуть в них жизнь – дело другое. Тут нам потребуется помощь и немного удачи.
与我们的铁匠罗霍克谈一谈。如果说有谁能铸造这把钥匙的话,只能是他了。
Поговори с Рохоком, это наш кузнец. Если кто-нибудь и сможет изготовить этот ключ, так это он.
为了嘉奖你的杰出,乌瑞恩国王已委托皇家附魔师制作一把特殊的法杖。
Чтобы поощрить тебя за успехи, король Ринн приказал придворному чаротворцу изготовить тебе специальный посох.
有了它们,我就能做一些好吃的来帮助这个可怜的牛头人。快别耽搁了!
Вот из них я смогу изготовить что-нибудь на скорую руку для этого бедного таурена. Но поторапливайся!
乌瑞恩国王命令皇家铸甲师为你打造一件特殊的武器以示表彰。
Чтобы поощрить за успехи, король приказал придворному кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
如果你懂点珠宝加工技能的话,也许你会愿意为我们的表演切割一些闪耀的玻璃宝石。
Раз ты не новичок в ювелирном деле, может быть, ты поможешь нам изготовить некоторое количество сверкающих стеклянных "самоцветов" для актеров?
我们的女王已经安排奥格瑞玛的大附魔师制作一件强力武器来嘉奖你的努力。
Чтобы поощрить тебя за хорошую службу, наша королева приказала своему чаротворцу в Оргриммаре изготовить оружие специально для тебя.
为了表彰你对国家的忠诚,乌瑞恩国王命令皇家铁匠为你打造一件特殊的武器。
Чтобы поощрить тебя за труды, король Ринн приказал придворному кузнецу изготовить тебе специальное оружие.
国王命令皇家弓箭手为你打造一件特殊的武器以示表彰。
Чтобы поощрить тебя за хорошую службу, король приказал своему мастеру луков изготовить тебе именное оружие.
为了嘉奖你的杰出,酋长已委托他的大附魔师为你制作一把法杖。
Чтобы поощрить тебя за хорошую службу, вождь приказал своему чаротворцу изготовить для тебя специальный посох.
作为掌握学业的奖励,酋长委托他的大附魔师为你制造一柄法杖。
Чтобы поощрить тебя за успехи, вождь приказал своему чаротворцу изготовить тебе специальный посох.
乌瑞恩国王命令皇家附魔师为你打造一件特殊的武器以示表彰。
Чтобы поощрить за успехи, король Ринн приказал придворному чаротворцу изготовить мощное оружие специально для тебя.
作为努力和成绩的奖励,酋长已经委托他的私人工匠打造一件独特的武器。
Чтобы поощрить тебя за успехи, вождь приказал своему личному мастеру изготовить оружие специально для тебя.
他们已经委托皇家附魔师制作一把特殊的法杖。
Они приказали придворному чаротворцу изготовить тебе специальный посох.
为了表彰你的成就,酋长委托他的私人工匠为你铸造一件武器。
Чтобы поощрить тебя за твои успехи, вождь приказал своему кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
拿上这个瓶子,从它们的尸体里把毒液收集过来,我好制作一瓶解毒剂。我怕俄希特的时间可能不多了。
Возьми этот пузырек и нацеди в него яда из тел скорпидов, а я попробую изготовить противоядие. Иначе, боюсь, Изету недолго осталось...
为了奖励你的献身精神,酋长已经委托他的私人工匠为你铸造一件特殊的武器。
Чтобы поощрить тебя за преданность, вождь приказал своему кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
如果你能够找到暴龙之王并且把它的一颗牙齿弄下来给我的话,也许我可以把它制成一把武器。
Если ты отыщешь короля Дреда и принесешь мне один из его зубов, возможно, я сумею изготовить из него оружие.
格瑞里、霍巴特和我决定为你打造一件终极足球炸弹制服,助你战胜对手。但是我需要一些东西。
Мы с Грили и Хобартом изобрели идеальную футбомбную униформу, но чтобы ее изготовить, нам кое-что потребуется.
作为你进步的奖赏,酋长已经委托他的私人工匠为你铸造一柄特殊的武器。
В награду за твои успехи Вождь приказал своему личному кузнецу изготовить для тебя особое оружие.
高地迅猛龙是一种狡诈而凶猛的野兽。它们的精神可以给予战士们无比的力量。给我带些迅猛龙的眼球来,我好按照托尔甘传授的方法制作一些护符。
Ящеры нагорья хитрые и жестокие твари. Их души могут дать нашим воинам огромную силу. Принеси мне глаза ящеров, чтобы я мог изготовить амулеты, как научил меня Торган.
我们已经委托皇家附魔师为你制作一把法杖。
Мы приказали придворному чаротворцу изготовить тебе специальный посох.
在这枚吊坠中镶嵌的深红色宝石是你前所未见的上品,宝石周围精心环绕着一圈金银丝,工艺精巧至极。
Багровый самоцвет в этой подвеске не похож ни на один драгоценный камень, что вы видели в своей жизни, а оправа сделана столь искусно, что сразу ясно – такое украшение мог изготовить лишь настоящий мастер своего дела.
我们已经想出了能让那些碎片发挥更大用处的办法,使你的军队从中受益。给我多带些来,我会让我们的铁匠为你加工。
Мы можем пустить эти обломки в дело и изготовить из них что-нибудь полезное для твоих войск. Принеси мне груду обломков, и наши кузнецы переплавят их для тебя.
我们挺走运的,指挥官。解毒剂很容易调配。
Нам повезло, командир. Противоядие совсем не трудно изготовить.
英灵殿里有一种用来打磨建筑物的沙砾,叫做永恒之沙。我需要大量的这种沙砾来制作新玻璃。
В Чертогах Доблести ты найдешь песок – таким шлифуют поверхности разных построек. Его называют песком Вечности. Чтобы изготовить стекло, необходимо изрядное количество этого песка.
我可以给你制作一个自拍神器,但我需要几个配件。
Я могу изготовить тебе вот такую же камеру СЕЛФИ, только мне понадобятся кое-какие детали.
要制作手套的话,我们就需要一个特殊的物品。要取得这个东西会很麻烦,<name>。
Чтобы изготовить перчатки, нам понадобится один особый предмет. Раздобыть его непросто, <имя>.
我需要……我是说,我们需要那颗心脏,才能制作出配得上你这样的勇士的手套。
Мне нужно... В смысле, нам нужно раздобыть это сердце, если мы собираемся изготовить пару перчаток, действительно достойных <такого героя/такой героини>, как ты.
滴定管已经完成校准,是时候试用一下了!确定其精确度的唯一办法,就是制作大量药水。
Ну, раз бюретки откалиброваны, пора их проверить! И единственный способ это сделать – изготовить достаточное количество самых разных зелий.
在下方的真菌巨人和孢子生物身上长着充满油性物质的脓包。如果能收集到足够的那种油,我就可以制作出临时的墨水替代品来书写卷轴。
Обитающие внизу грибные великаны и споровики сплошь покрыты гнойниками, наполненными маслянистой субстанцией. Если собрать достаточно этого масла, я смогу изготовить чернила, которые сгодятся для начертания свитка.
有些顾客问我要炼金石,不过如果没有可以更换的坩埚,我就无法进行制作。
Многие хотели бы купить у меня алхимические камни, но чтобы их изготовить, мне понадобится новый тигель.
在军械库,我们可以把你收集到的钢铁部落护甲碎片打造成新的装备。尽管那并不是世上最坚实的材料,但看起来不错。
Из собранных тобой обломков доспехов Железной Орды мы можем изготовить в оружейной новое снаряжение. Оно, конечно, будет не самое прочное, но хотя бы выглядеть будет прилично.
有人跟我们定做了一只金手镯,上面要镶嵌一枚“比黄金还要耀眼”的塔拉迪特水晶。黄金锻铸工作就交给我吧,但水晶打磨镶嵌可不是我的强项。
Нам поручили изготовить золотой браслет, украшенный таладитовым кристаллом, "который ярче золота". Я справлюсь с работой по металлу, но не с кристаллом.
指挥官,我们运气不错。解毒剂的配方很简单。
Нам повезло, командир. Противоядие совсем не трудно изготовить.
只要有合适的宝石,我就可以做出一种万能镜头!
Из определенных самоцветов можно изготовить специальный объектив, с которым ты будешь снимать что угодно и как угодно!
那些东西非常适合作为此次宴会用的盘子。
Из них можно изготовить отличное блюдо для пиршества.
你可以帮我制作一些故障检测晶塔吗?
Можешь изготовить для меня парочку пилонов для обнаружения проблем?
为了制作这种骑甲,我们需要大量……超大量的皮革。
Итак, чтобы изготовить такой доспех для скакуна, нам понадобится много кожи. Не просто много, а ОЧЕНЬ много.
我来教你怎么加工,以及不同的宝石组合如何获得不同的效果。
Я тебе покажу, как изготовить одну из них, а затем расскажу, какие результаты получаются при использовании различных сочетаний камней.
光是这些锤子和我的详尽研究还不够,<name>。我们还需要许多顶级的古代金属才能制作最终的锤子。
<имя>, одними лишь молотами и моим исследованием не обойтись. Чтобы изготовить последний молот, нам понадобится немалое количество древнего металла отменного качества.
如果你想知道怎么制作,贾布尔很乐意教你。
Если ты хочешь узнать, как их изготовить, Джабрул с радостью тебя научит.
哎呀,<小伙子/小姑娘>,恐怕我已经把所有关于这些鳞片的知识都教给你了。我也不太清楚怎么把剩下的材料做成套装。
Ну что, <дружище/подруга>, вынужден тебя огорчить – с этими чешуйками я зашел в тупик. Понятия не имею, как из всего этого изготовить полный комплект.
<name>!我最近跟坐骑商人梅尔谈过。她问我能不能制作出一种骑甲,防止冒险者从坐骑上摔下来。
<имя>! Мы тут недавно беседовали с Мей, торговкой средствами передвижения, и она спросила меня, можно ли изготовить что-то вроде конского доспеха, чтобы скакун не сбрасывал седока.
既然你是个熟练的铁匠,还是由你来做这把长矛比较好。这里的熔炉你可以随意使用。
Я тут чего подумал – ты же кузнец, так почему бы тебе и не изготовить копье? Вон горн и все, что надо для работы.
这个配方所制作的石头是转化之石。如果缺少的材料是来自于那些经历了转化的东西呢?
Этот камень, что я хочу изготовить, наделен свойством трансмутации. А что, если нужные нам реагенты тоже должны пройти процесс трансмутации?
你瞧,因为意见有分歧,我的伙伴带着配方的另一半跑了。但这块石头可是独一无二的宝藏。
Видишь ли, мой партнер стащил вторую половину рецепта из-за размолвки, которая между нами произошла. Но камень, который можно изготовить по этому рецепту, – настоящее сокровище.
我的前搭档因为和我意见不合,把配方撕了后带着另一半走了。但这个配方能制作的石头价值连城。
Мой бывший партнер разорвал рецепт и исчез со второй половиной – все потому, что у нас возникли некоторые разногласия. Камень, который можно изготовить с помощью этого рецепта, просто бесценен.
一名工程师被指派前往石拳岗哨去制造一台拆解机。
На заставу Каменного Кулака отправили инженера, который должен изготовить механизм для утилизации.
他们将一种药水称为“火油”,可以用来“烧死德鲁斯特”。我想我们可以在它的基础上进行改进,以符合我们的需求。虽然配方很复杂,但我正好有制作这种强大炼金武器所需的一切!
Эта смесь называлась "жидкий огонь", и с ее помощью можно было "жечь друстов". Если взять ее как основу, мы сможем приспособить ее к нашим нуждам. Рецепт сложный, но так уж вышло, что у меня как раз есть все необходимое, чтобы изготовить это мощное алхимическое оружие!
<这张图纸详细记述了如何制造一种高科技喷气背包。
<Чертеж показывает, как изготовить высокотехнологичный реактивный ранец.
<这张图纸详细记述了如何制作小机器人可能会喜欢的美味点心。
<Чертеж показывает, как изготовить вкусные угощения... которые придутся по вкусу небольшим роботам.
呃,不过有个办法。我把容器配方的回忆交付给你。把它带给你的训练师,他会告诉你该怎么做。
Нда... Вот как мы поступим. Я передам тебе воспоминание с моими рецептами сосудов. Отнеси его учителю своей профессии, и он расскажет тебе, как их изготовить.
请你在灰烬残壁收集一些浆果,我应该能够将心能注入其中,制造一种治疗药膏来缓解他们伤口的痛苦。
Пожалуйста, собери немного ягод на Пепельном спуске. Я попробую наполнить их анимой, чтобы изготовить целебный бальзам и обработать раны здешних обитателей.
帕斯卡K1N6型可以制造任何东西……只要你有相应的图纸。
Этот робот может изготовить все что угодно... если у тебя есть чертеж.
<这张图纸详细记述了如何制造某种可以在区域内喷洒油彩的小型机器人。
<Чертеж показывает, как изготовить небольшого робота, распыляющего цветную краску.
还需要一样工具来把它组合起来,一个模具。环形的东西弄起来总是很麻烦。
Но мне нужен еще один предмет: подходящая форма для литья. Изготовить идеально круглый ободок не так-то просто.
<这张图纸详细记述了如何制造某种复杂的时间控制装置。
<Чертеж показывает, как изготовить сложное устройство для манипуляций со временем.
<这张图纸详细记述了如何制造能承载巨额重量的大型机械猫。
<Чертеж показывает, как изготовить что-то вроде большого механического кота, способного перевозить очень тяжелые грузы.
我已经设计出了可行的图纸。我们可以自己为萨芙制作可动人偶,给她一个惊喜!
У меня уже готов чертеж. Мы можем сами изготовить фигурку Саффи и сделать ей сюрприз!
打烂了我还能造,不用手下留情。
Я всегда могу изготовить новых. Не надо их жалеть.
我可以帮助你,为你的灵魂羁绊打造多件装备。
Я могу помочь изготовить самое разное снаряжение для твоих медиумов.
我们的斥候报告说阿玛赛特正在建造新的泰坦守护者。
По донесениям наших разведчиков, аматеты пытаются изготовить новых дозорных титанов.
<这张图纸详细记述了如何制造一种能为大型机械兽充能的超大型能量电池背包。
<Чертеж показывает, как изготовить увеличенный комплект аккумуляторов для большого гориллобота.
和其他事情一样,这也需要遵循传统。你需要收集特定的物品,把它们带回来改造武器,以帮助你发起挑战。
Порядок вызова, как и многое другое, определяет традиция. Тебе надо собрать определенные материалы, принести сюда и изготовить из них снаряжение, которое поможет пройти испытание.
向戴克泰丽丝报告吧,她不仅可以帮助你打造这件物品,以后还能协助你打造各式各样的玩意儿。
Иди к Дактилии. Она поможет тебе изготовить и ее, и множество других вещей.
<这张图纸详细记述了如何制造锈栓抵抗军的军用徽记。
<Чертеж показывает, как изготовить военный знак различия Ржавоболтского сопротивления.
我自行制作了一枚炼金炸弹。使用它来伏击车队,不管他们运送的是什么,都拿回来。
Я взял на себя смелость изготовить алхимическую бомбу. Используй ее, чтобы напасть на караван из засады и украсть груз.
<这张图纸详细记述了如何制造某种极其精巧的传动系统 。
<Чертеж показывает, как изготовить вычурный шестеренчатый блок.
<这张图纸详细记述了如何用几乎是废金属的材料制作某种地雷。
<Чертеж показывает, как изготовить что-то вроде противопехотной мины из кусков металлолома.
你不明白这对我意味着什么,但我也许能展示给你看。你恢复了我的熔炉,为了报答,请让我为你打造一件护甲。
Ты не представляешь, как много это для меня значит. Сейчас я тебе кое-что покажу. Позволь мне изготовить для тебя доспех в благодарность за восстановление горна.
戴克泰丽丝应该可以帮你制造这件护符。>
Дактилия наверняка поможет изготовить это снаряжение.>
<这张图纸详细记述了如何制造一个供机械发明用的维修工具包。
<Чертеж показывает, как изготовить набор для починки механизмов.
<这张图纸详细记述了如何制造一台小型烈焰炮塔。
<Чертеж показывает, как изготовить миниатюрную огнеметную турель.
<这张图纸详细记述了如何制造某种可以改变当地天气系统的机器。
<Чертеж показывает, как изготовить аппарат для изменения погодных условий.
<这张图纸详细记述了如何制造一个战争物资补给箱。
<Чертеж показывает, как изготовить тайник с военными припасами.
<这张图纸详细记述了如何制造某种高适应性打孔卡模板。
<Чертеж показывает, как изготовить образец высокоадаптивной перфокарты.
每一位长者都能够制作非凡的作品,而且眨眼间就能制作出武器。去营救长者,然后我们再来谈谈如何让他们的才华为炽蓝仙野的利益服务。
Каждый старейшина – прекрасный мастер и способен изготовить оружие в мгновение ока. Спаси их, а потом поговорим о том, как их таланты могут послужить на благо Арденвельда.
<这张图纸详细记述了如何制造某种私人传送器。
<Чертеж показывает, как изготовить персональный телепорт.
要为你的野兽制造一套鞍座,就需要一些特殊的材料。主要是它需要的金属要比我们现在有的轻得多。
Чтобы изготовить твое седло, мне понадобятся особые материалы. В частности, они должны быть куда легче тех, что имеются у меня в наличии.
<这张图纸详细记述了如何制造某种潜地机器鲨。
<Чертеж показывает, как изготовить подземную акулу-робота.
我在祈求大地母亲的时候,你就把战鼓做好吧。
Пока я этим занимаюсь, ты <должен/должна> изготовить сам барабан.
戴克泰丽丝应该可以帮你制造这件装备。>
Дактилия поможет вам изготовить этот предмет снаряжения.>
<这张图纸详细记述了如何制造某种戒指,也许是一件饰品?
<Чертеж показывает, как изготовить что-то похожее на кольцо... или, может быть, аксессуар.
морфология:
изгото́вить (гл сов перех инф)
изгото́вил (гл сов перех прош ед муж)
изгото́вила (гл сов перех прош ед жен)
изгото́вило (гл сов перех прош ед ср)
изгото́вили (гл сов перех прош мн)
изгото́вят (гл сов перех буд мн 3-е)
изгото́влю (гл сов перех буд ед 1-е)
изгото́вишь (гл сов перех буд ед 2-е)
изгото́вит (гл сов перех буд ед 3-е)
изгото́вим (гл сов перех буд мн 1-е)
изгото́вите (гл сов перех буд мн 2-е)
изгото́вь (гл сов перех пов ед)
изгото́вьте (гл сов перех пов мн)
изгото́вивший (прч сов перех прош ед муж им)
изгото́вившего (прч сов перех прош ед муж род)
изгото́вившему (прч сов перех прош ед муж дат)
изгото́вившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
изгото́вивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
изгото́вившим (прч сов перех прош ед муж тв)
изгото́вившем (прч сов перех прош ед муж пр)
изгото́вившая (прч сов перех прош ед жен им)
изгото́вившей (прч сов перех прош ед жен род)
изгото́вившей (прч сов перех прош ед жен дат)
изгото́вившую (прч сов перех прош ед жен вин)
изгото́вившею (прч сов перех прош ед жен тв)
изгото́вившей (прч сов перех прош ед жен тв)
изгото́вившей (прч сов перех прош ед жен пр)
изгото́вившее (прч сов перех прош ед ср им)
изгото́вившего (прч сов перех прош ед ср род)
изгото́вившему (прч сов перех прош ед ср дат)
изгото́вившее (прч сов перех прош ед ср вин)
изгото́вившим (прч сов перех прош ед ср тв)
изгото́вившем (прч сов перех прош ед ср пр)
изгото́вившие (прч сов перех прош мн им)
изгото́вивших (прч сов перех прош мн род)
изгото́вившим (прч сов перех прош мн дат)
изгото́вившие (прч сов перех прош мн вин неод)
изгото́вивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
изгото́вившими (прч сов перех прош мн тв)
изгото́вивших (прч сов перех прош мн пр)
изгото́вленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
изгото́вленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
изгото́вленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
изгото́вленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
изгото́вленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
изгото́вленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
изгото́вленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
изгото́влен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
изгото́влена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
изгото́влено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
изгото́влены (прч крат сов перех страд прош мн)
изгото́вленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
изгото́вленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
изгото́вленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
изгото́вленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
изгото́вленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изгото́вленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изгото́вленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
изгото́вленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
изгото́вленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
изгото́вленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
изгото́вленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
изгото́вленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
изгото́вленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
изгото́вленные (прч сов перех страд прош мн им)
изгото́вленных (прч сов перех страд прош мн род)
изгото́вленным (прч сов перех страд прош мн дат)
изгото́вленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
изгото́вленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
изгото́вленными (прч сов перех страд прош мн тв)
изгото́вленных (прч сов перех страд прош мн пр)
изгото́вивши (дееп сов перех прош)
изгото́вя (дееп сов перех прош)
изгото́вив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
изготовить
制作 zhìzuò 制造 zhìzào
изготовить макет - 制造模型