измерить
сов. см. измерять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-рю, -ришь[完]
-рю, -ришь[完]
(1). кого-что 测定, 测量; 〈转〉估量, 衡量
измерить путь 测量道路
измерить высоту 测量高度
измерить температуру 测量温度
измерить глубину чувства 衡量感情的深度
измерить силу впечатления 衡量印象的深浅
2. 〈转, 口语〉
что 走遍
На обоих берегах весь лес, пядь запядью, измерили его сапоги. 河两岸整个树林里的每一寸土地都踏遍了他的脚印。
◇ (3). измерить кого взглядом (或взором, глазами)(与
презрительным, насмешливым, гневным 等连用)(傲慢地、嘲弄地、愤怒地) 打量…
Он измерил меня гневным взглядом и вышел. 他生气地打量了我一眼, 就走出去了。‖未
1. 测量, 测度, 计量
2. <转>衡量, 估量
3. (只用完)что <转, 口>走遍
кого-что
测量, 测, 测定, 计量, 量
измерить длину, ширину и высоту 测量长度, 宽度和高度
измерить расстояние 测量距离
измерить площадь 测量面积
измерить напряжение 测量应力; 测量电压
измерить объём 测量体积
измерить радиус 测量半径
измерить твёрдость 测量硬度
измерить температуру 测量温度
измерить давление 测定压力
измерить величину (чего) 测量... 的大小
измерить линейкой 用尺量
измерить прибором 用仪器测量
измерить шагами 用步量
измерить сантиметрами 以厘米为单位测量
измерить тоннами 以吨为单位计量
измерить в километрах 以千米计
измерить на глаз 目测
Измерить какую-либо величину - это значит установить, во сколько раз она больше, чем единица измерения. 测量某个量就意味着确定该量是测量单位的多少倍
Расстояние измеряют обычно в метрах, дециметрах, сантиметрах или, если оно большое, в километрах. 距离通常是以米, 分米, 厘米来计量的, 如果距离很大, 则以千米来测量
(измерять) 测量, 量
(измерять)测量, 量
в русских словах:
измерять
измерить
измерять высоту - 测定高度
измерять температуру - [测]量温度
температура
измерить больному температуру - 给病人量体温
длина
измерить длину и ширину - 测定长和宽
в китайских словах:
量脉搏
измерить пульс
测量建筑物的高度
измерить высоту здания
量 大小
измерить величину
测量宽度
измерить ширину
用同一个标准衡量
измерить общей мерой
目测
1) измерить глазами, присмотреться; глазомер; глазомерная съемка, визуализация
走遍整个森林
измерить весь лес
竑
мерить, измерять
竑其辐广 измерить ширину хода повозки
勘定
2) измерить
裁度
измерить (оценить) и определить; вынести определение; оценка
比量
1) приблизительно измерить, прикинуть
莫测高深
не измерить высоты и глубины; обр. загадочный, непостижимый, непонятный
测
1) измерять, мерить; производить измерение (съемку)
深不可测 так глубок, что не измеришь; неизмеримый
测土深 измерить глубину почвы
а) измерительных приборов (с конечными родовыми морфемами 表, 计, 仪 или 器)
б) дисциплин и приемов, связанных с измерением (с конечными родовыми морфемами 学, 术, 法)
制
7) диал. прикидывать; мерить, измерять
拿尺制一制长短 измерить длину метром
拿碗制一制 измерить чашкой
量大小
измерить величину
试表
измерить температуру (напр., больному) 给某人测量体温
量好尺寸
измерить длину
量体温
измерить температуру
测体温
измерить температуру
测量时间
измерить время; измерение времени; время измерения;
量温度
измерить температуру
测定温度
измерить температуру
测量发电机轴电压
измерить изоляцию подшипников генератора
测知
узнать путем измерения, измерить
量长度
замерить длину; измерить длину
度身
измерить тело, снять мерку с кого-либо
痛苦是无法衡量
страданий не измерить
人不可貌相,海水不可斗量
о человеке нельзя судить по внешности, равно как нельзя черпаком измерить море; обр. внешность обманчива; нельзя всех одним аршином мерить
痛苦是无法衡量的
Страданий не измерить
测出
1) измерить, выявить
用一把尺子量
измерить общей мерой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. разг.1) Изъездить, исходить в разных направлениях.
2) см. также измерять.
примеры:
拿尺制一制长短
измерить длину метром
拿碗制一制
измерить чашкой
测土深
измерить глубину почвы
竑其辐广
измерить ширину хода повозки
给猫量体温
измерить температуру кошке
测定长和宽
измерить длину и ширину
给病人量体温
измерить больному температуру, поставить термометр
我想请您给我量一下我的胸围尺寸。
Хочу попросить Вас измерить мне размер груди.
他能计量准确吗?
Он может измерить точно?
它的价值无法用金钱来衡量。
Его ценность нельзя измерить деньгами.
你必须准确地计量长度。
Вы должны тщательно измерить длину.
测量大小
измерить величину
用同一个标准衡量…; 用一把尺子量..
измерить кого-что общей мерой
高傲地上下打量
измерить взглядом кого
量…大小
измерить величину
用同一个标准衡量…
измерить общей мерой
快乐无法用金钱来衡量。
Деньгами счастье не измерить.
幸福是不能用金钱来衡量的。
Деньгами счастье не измерить.
我造了这个装置,用以测量煞能的感染级别。
Я изобрел устройство, которое позволяет измерить уровень энергии ша.
我想要自己研究这片遗迹,但这些机器都出故障了。我需要这个地方清晰的磁场读数,你能帮我弄到吗?
Я решил начать поиски с этих руин, но здешние механизмы как будто взбесились. Ты не <мог/могла> бы измерить здесь магнитный фон?
在使用巨化器之前,我们需要收集一些基础数据。
Прежде чем применять увеличатель, надо измерить базовые показатели Гронга.
占卜的收入…?不要用钱财这种…「东西」来衡量占星术!你听好了,我的「水占术」可是这片提瓦特大陆上,唯一能窥探到真实命运的占卜术!无论是摩拉还是宝石,都无法用来称量「命运」!所以,不要再问这种蠢问题了!
Доход от гадания?.. Деньгами нельзя... Астрологию нельзя мерить вещами! Пойми, что моя гидромантия - единственный во всём Тейвате способ познать истинную судьбу! Ни морой, ни драгоценностями Судьбу не измерить! Так что не задавай больше дурацких вопросов!
「契约」无法界定「友谊」、无法丈量「情谊」,那到底用什么才能称量你我之间情感的重量呢?「朋友」,你知道答案吗?
Контракт не может определить границы дружбы, не может исчислить её в какой-либо величине. Так как нам измерить те отношения, что возникли между нами? Ты знаешь ответ на этот вопрос, мой друг?
「鞭尾亚龙可以感知远方旅人的脚步。具体能感知多远...实在是很难测算。」~艾法哨兵佳伦
«Кнутохвосты могут почувствовать шаги путника на огромном расстоянии. Точно измерить это расстояние оказалось... сложной задачей».— Джалун, стражник из Аффы
行动的方向,用于测量玩家速度。
Направление движения, в котором нужно измерить скорость игрока.
需以角度为单位测量夹角的两个方向性矢量之一。该矢量不需要预先归一化。
Один из двух векторов направления, между которыми нужно измерить угол в градусах. Нормализовать вектор не требуется.
不过,这终将是徒劳,她是无法衡量它的。像那样的人总是想衡量一切,那些他们遥不可及的东西。
Но ее усилия не принесут плодов. Измерить это не получится. Такие как она все время пытаются все измерить. Даже то, что измерить нельзя.
“啊,∗我的天啦∗!我的背,疼的让人难以忍受。我甚至分不清到底是背还是屁股了。感觉∗两边∗都疼!”他尝试测量投掷距离。
«О, ∗mon dieu∗! Спина болит невыносимо... я уже даже не знаю, спина это, или бедро. Кажется, что и то, и то!» Он пытается измерить бросок.
可以收集它周围的数据来测量,就是那些存在的东西。
Ну, это можно измерить, собирая данные об окружающем пространстве — о том, что существует.
这似乎是这里的趋势了,不是吗?你不能就那么衡量它……它并没有……实质。
Здесь это частенько случается, правда? Подобную хрень нельзя измерить... она ведь... неосязаемая.
年轻人耸耸肩。“我对此表示怀疑,我甚至觉得尤比人自己都没能完全理解。但这正是那个叫苏娜的女人在寻找并试图衡量的东西。”他朝那个女人点了点头。
Парнишка пожимает плечами. «Сомневаюсь. Думаю, даже уби толком не понимали. Что оно делает. Но это то самое, что ищет и пытается измерить эта Соона», — он кивает в сторону женщины.
“我也不知道……可能他们也无法完全理解。但这正是那个叫苏娜的女人在寻找并试图衡量的东西。”他朝那个女人点了点头。
«Не знаю... Да и они толком не понимали. Что оно делает. Но это то самое, что ищет и пытается измерить эта Соона», — он кивает в сторону женщины.
当然。此时此刻,要想精准测量你的灵魂只能去外面。它需要被人们听见。
Конечно. Сейчас точно измерить твою душу получится только извне. Ее должны услышать.
简单,测量它周围的世界。
Легко! Нужно лишь измерить мир вокруг.
很难描述——或者甚至是测量——某种基本特性是悬停特性之存在的东西:物理学上的,认识论上的,语言学上的……
Их сложно описать или измерить. Ее основные свойства представлены отсутствием свойств: физических, эпистемологических, лингвистических...
“∗你∗觉得这是什么?∗无∗有什么特性?不存在的东西又该怎么测量?”她突然被谈话吸引了,正等待着你的答案。
«А ∗вы∗ что думаете? Что это? Какими качествами обладает ∗ничто∗? Как измерить то, чего не существует?» Внезапно этот разговор захватывает ее, она ждет ответа.
“没错,这到底是∗什么∗意思?”她把视线锁定在你身上的时候,给人一种狂乱的感觉,她的眼睛就像珍珠一样闪亮。“目前为止,还不可能说它是什么,因为要测量∗无∗是不可能的。”
Вот именно. Что же это ∗на самом деле∗ значит? — Она смотрит на тебя каким-то лихорадочным взглядом, ее глаза блестят, словно жемчужины. — До настоящего момента было невозможно получить ответ на этот вопрос, так как нельзя измерить ∗ничто∗.
嗯…说不定你想量东西…或是画个圆…
Ну... Может, вы захотите что-нибудь измерить. Кружок какой-нибудь нарисовать...
再者,事件的急速发展往往使得准确量化的工作难以为继。
Кроме того, слишком часто события изменяются слишком быстро, чтобы их можно было с точностью измерить.
你是一位净源导师,在追捕一名秘源术士。最初追到了末世天堂的农田。在那里,她的秘源技能招来了虚空异兽,造成了无法估量的破坏。你遂坚定决心,以便完成任务。
Вы – магистр, который преследует колдунью от плодородных земель Райских холмов, где ее Исток привлек исчадий Пустоты. Ущерб, который она нанесла, сложно даже измерить. Вы ищете в своем сердце силы, чтобы исполнить долг.
仔细思考他的话。许多人都很奇怪,但你真能说出谁比谁更怪吗?
Задуматься над его словами. Многие люди странные. Но можно ли измерить, кто более странный, а кто – менее?
真想知道情深何处。
Мне не терпится измерить вашу глубину.
你是一位净源导师,在追捕来自末世天堂的秘源术士汉娜,她的秘源技能在哪里招来了虚空异兽,造成了无法估量的破坏。你遂坚定决心,以便完成任务。
Вы – магистр, который преследует колдунью Ханнаг от самых Райских холмов, где ее Исток привлек исчадий Пустоты. Ущерб, который она нанесла, сложно даже измерить. Вы ищете в своем сердце силы, чтобы исполнить долг.
外交关系很难量化,但在保持强大的关系方面有着内在的价值。所以,我们很乐意讨论我们的外交关系。
Дипломатические отношения трудно измерить, но поддержание крепких связей имеет ценность само по себе. Мы будем рады обсудить этот вопрос.
морфология:
изме́рить (гл сов перех инф)
изме́рил (гл сов перех прош ед муж)
изме́рила (гл сов перех прош ед жен)
изме́рило (гл сов перех прош ед ср)
изме́рили (гл сов перех прош мн)
изме́рят (гл сов перех буд мн 3-е)
изме́рю (гл сов перех буд ед 1-е)
изме́ришь (гл сов перех буд ед 2-е)
изме́рит (гл сов перех буд ед 3-е)
изме́рим (гл сов перех буд мн 1-е)
изме́рите (гл сов перех буд мн 2-е)
изме́рь (гл сов перех пов ед)
изме́рьте (гл сов перех пов мн)
изме́ривший (прч сов перех прош ед муж им)
изме́рившего (прч сов перех прош ед муж род)
изме́рившему (прч сов перех прош ед муж дат)
изме́рившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
изме́ривший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
изме́рившим (прч сов перех прош ед муж тв)
изме́рившем (прч сов перех прош ед муж пр)
изме́рившая (прч сов перех прош ед жен им)
изме́рившей (прч сов перех прош ед жен род)
изме́рившей (прч сов перех прош ед жен дат)
изме́рившую (прч сов перех прош ед жен вин)
изме́рившею (прч сов перех прош ед жен тв)
изме́рившей (прч сов перех прош ед жен тв)
изме́рившей (прч сов перех прош ед жен пр)
изме́рившее (прч сов перех прош ед ср им)
изме́рившего (прч сов перех прош ед ср род)
изме́рившему (прч сов перех прош ед ср дат)
изме́рившее (прч сов перех прош ед ср вин)
изме́рившим (прч сов перех прош ед ср тв)
изме́рившем (прч сов перех прош ед ср пр)
изме́рившие (прч сов перех прош мн им)
изме́ривших (прч сов перех прош мн род)
изме́рившим (прч сов перех прош мн дат)
изме́рившие (прч сов перех прош мн вин неод)
изме́ривших (прч сов перех прош мн вин одуш)
изме́рившими (прч сов перех прош мн тв)
изме́ривших (прч сов перех прош мн пр)
изме́ренный (прч сов перех страд прош ед муж им)
изме́ренного (прч сов перех страд прош ед муж род)
изме́ренному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
изме́ренного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
изме́ренный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
изме́ренным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
изме́ренном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
изме́рен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
изме́рена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
изме́рено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
изме́рены (прч крат сов перех страд прош мн)
изме́ренная (прч сов перех страд прош ед жен им)
изме́ренной (прч сов перех страд прош ед жен род)
изме́ренной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
изме́ренную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
изме́ренною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изме́ренной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изме́ренной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
изме́ренное (прч сов перех страд прош ед ср им)
изме́ренного (прч сов перех страд прош ед ср род)
изме́ренному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
изме́ренное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
изме́ренным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
изме́ренном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
изме́ренные (прч сов перех страд прош мн им)
изме́ренных (прч сов перех страд прош мн род)
изме́ренным (прч сов перех страд прош мн дат)
изме́ренные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
изме́ренных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
изме́ренными (прч сов перех страд прош мн тв)
изме́ренных (прч сов перех страд прош мн пр)
изме́рив (дееп сов перех прош)
изме́ря (дееп сов перех прош)
изме́ривши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
измерить
测 cè, 量 liáng, 测量 cèliáng, 测定 cèdìng
измерять высоту - 测定高度
измерять температуру - [测]量温度