истребить
сов. см. истреблять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-блю, -бишь; -блённый(-ён, -ена)[完]кого-что 消灭, 歼灭; 灭绝, 根绝; 〈口语〉吃掉, 喝完 ~крыс 消灭老鼠
истребить клопов 消灭臭虫
истребить неприятельские войска 歼灭敌军
истребить леса 伐尽树林
истребить съестное 吃完食品 ‖未
истреблять, -яю, -яешь
歼灭, 消灭, -блю, -бишь; -блнный (-н, -ена)(完)
истреблять, -яю, -яешь(未)
кого-что 消灭, 歼灭; 根绝
истребить вражеские войска 歼灭敌军
истребить саранчу 消灭蝗虫
истребить крыс 消灭老鼠. ||истребление(中)
1. 消灭; 歼灭
2. 根绝
[完] 见истреблять
歼灭; 消灭; 根绝
слова с:
АПИБ авиационный полк истребителей-бомбардировщиков
БИА бомбардировочно-истребительная авиация
БУИА Боевой устав истребительной авиации
ИАД истребительная авиадивизия
ИАК истребительный авиационный корпус
ИАПВО истребительная авиация противовоздушной обороны
ИАС истребительное авиационное соединение
ИАУ истребительное авиаучилище
ИАЭ истребительная авиационная эскадрилья
ИБА истребительно-бомбардировочная авиация
ИБАД истребительно-бомбардировочная авиационная дивизия
ИБАП истребительно-бомбардировочный полк
ИМ истребитель многоместный
КСИ курсовая система истребителя
ЛТИ лёгкий тактический истребитель
МИ многоместный истребитель
МИ морской истребитель
МТИ многофункциональный тактический истребитель
ОИАЭ отдельная истребительная авиационная эскадрилья
ПУНИА пункт управления и наведения истребительной авиации
СЛИ сверхлёгкий однодвигательный истребитель
УТИ учебно-тренировочный истребитель
авиагоризонт истребителя
авиационная группа всепогодных истребителей
авиаэскадрилья истребителей-бомбардировщиков
автоматизированная система наведения истребителей
барражирующий истребитель
беспилотный истребитель
бомбардировщик-истребитель
бортовой истребитель
вертикально-взлетающий истребитель
вертолет-истребитель
всепогодный истребитель
гидросамолет-истребитель
гиперзвуковой истребитель
двухместный истребитель
дежурный истребитель
дозвуковой истребитель
истребитель
истребитель дальнего перехвата
истребитель для завоевания превосходства в воздухе
истребитель подводных лодок
истребитель прикрытия
истребитель с крылом изменяемой стреловидности
истребитель сопровождения
истребитель спутников
истребитель-бомбардировщик
истребитель-мишень
истребитель-носитель
истребитель-перехватчик
истребитель-постановщик
истребитель-разведчик
истребитель-ракетоносец
истребитель-спарка
истребитель-штурмовик
истребительная авиагруппа
истребительная авиация
истребительная авиация противовоздушной обороны страны
истребительная эскадрилья
истребительно-бомбадировочный
истребительно-бомбардировочная авиагруппа
истребительное авиакрыло
истребительное прикрытие
истребительный
истребительный авиаполк
истребительный самолёт
колозвуковой истребитель
корабельный истребитель
космический истребитель
летчик-истребитель
лёгкий высокоманевренный истребитель
многоцелевой истребитель
непосредственное прикрытие истребителями сопровождения
одновременная атака группы истребителей с задней полусферы
палубный истребитель
пара истребителей
патруль истребителей
планер-истребитель
преследующий самолёт-истребитель
приказ на взлёт по тревоге (истребителей-перехватчиков)
прикрытие истребителями
противолодочный истребитель
ракета-истребитель
ракетный истребитель
реактивный истребитель
самолёт-истребитель
сопровождение истребителями
спутник-истребитель
тактика действий истребителей сопровождения
тактический истребитель
тяжёлый истребитель
учебно-тренировочный истребитель
фронтовой истребитель
цепь аэродромов базирования истребителей
в русских словах:
потравить
2) (истребить) 毒杀 dúshā
истреблять
истребить
истреблять вредных насекомых - 扑灭害蟲
истреблять леса - 伐尽树林
истреблять людей - 消灭人们
в китайских словах:
斩灭
истребить, уничтожить
歼灭敌军
истребить вражеские войска
赤族
1) уничтожить (истребить) весь род
剪草除根
скосить траву и вырвать ее корни, обр. полностью уничтожить, истребить начисто; выкорчевывать все корни зла; пресекать в корне
灭迹
2) уничтожить (истребить) бесследно (врага)
洗荡
2) уничтожить, стереть с лица земли; истребить полностью
刬灭
уничтожить, истребить
灭
3) уничтожить, истребить; погубить, стереть с лица земли
灭宗 стар. истребить весь род [преступника] (казнь за государственное преступление)
殚残
уничтожить, истребить
刜
2) обрубать, вырубать; истреблять
刜谗贼 истребить клеветников
斩除
2) истребить, уничтожить
斩刈
2) истребить, уничтожить (людей)
斩尽杀绝
перерезать поголовно, истребить без остатка
诛九族
истребить родственников до девятого колена
讨灭
истребить, уничтожить, стереть с лица земли (напр. мятежников)
歼扑
уничтожить, ликвидировать; истребить
殄
2) уничтожить, истребить
灭族
истребить весь род (все племя)
殄夷
перебить, полностью уничтожить, истребить
绝
3) разрушать, уничтожать; истреблять; вырывать
诛绝 казнить, истребив весь род
劋绝 вырезать без остатка; истребить
殄戮
истребить, уничтожить, перебить
除尽
2) истребить, искоренить, ликвидировать
殄歼
уничтожить, истребить
要命
1) убить; уничтожить, истребить; отнять жизнь, погубить
殄灭
уничтожить полностью, искоренить, истребить
歼击
истребить, уничтожить
剿
1) chāo, книжн. jiǎo вырезать, истреблять, уничтожать
把土匪剿没了(chāomòle) истребить бандитов полностью
剿蝗 истреблять саранчу
一举歼灭
уничтожить одним махом; истребить одним ударом
剿尽杀绝
истребить без остатка
大量屠杀
много истребить
剿戮
уничтожить, истребить, убить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. истреблять.
примеры:
湛七族
истребить весь род ([i]виновного[/i]) до седьмого колена
刜谗贼
истребить клеветников
把土匪剿没了(chāomòle)
истребить бандитов полностью
夷封侯之家
истребить (лишить земли и ранга) правящие дома удельных князей
夷杀
перебить (истребить) до последнего человека
夷种
истребить весь род
歼厥渠魁
истребить крупнейших вожаков
灭宗
[c][i]стар.[/i][/c] истребить весь род [преступника] ([i]казнь за государственное преступление[/i])
劋绝
вырезать без остатка; истребить
洗城
истребить все население города
我扫荡了露营地的狂尸鬼了。
Мне удалось истребить всех тех диких гулей.
你要做的第一件事就是消灭掉暗礁中的血咒纳迦。
Первым делом нужно будет истребить проклятых наг на этом рифе.
对我来说,任何野生动物的死都是一件令我难过的事情,但是我们必须杀掉这些感染了瘟疫的狂暴蓟熊。
Меня очень печалит, что я вынужден приговаривать к смерти создания природы, но больных колючешерстных медведей придется истребить.
他们一定是在狩猎德莱尼人!你必须马上通知大主教。
Оказывается, они хотят истребить дренеев! Следует сообщить об этом экзарху.
我们必须把他们给消灭掉。去捕杀那些坑道鼠狗头人,把他们的耳朵拿回来给我,我就给你赏金。
Их необходимо истребить. Перебей их как можно больше, принеси в доказательство уши и получишь награду.
去吧,去给这群该死的血色十字军一点颜色看看,<class>。给我带回10枚血色十字军徽记之戒,以此证明你对伟大的黑暗女王陛下与瓦里玛萨斯大人的忠诚。
Помоги нам истребить их, <класс>. Принеси мне десять перстней членов ордена в доказательство верности Вариматасу и Темной Госпоже.
附近的山猫已经受到了水晶魔力的影响,成为了牺牲品,我们不得不清除它们。带回它们的项圈,<name>,这样我就可以看看是否能给这些项圈附上一定的魔法抗性,帮助它们从疯狂中恢复过来。
Некоторые из местных животных, например рыси, попали под влияние кристаллов, и их придется истребить. Принеси мне их ошейники, <имя>, и я попробую восстановить нашу власть над оставшимися рысями.
范达尔·鹿盔已经给我下达了指令:战场上的所有巨魔都必须被消灭。他们那关于暗夜精灵是他们后代的荒谬理论一定是他们嫉妒的结果,所以我们要用武力来回应他们。
Олений Шлем отдал приказ: во время сражений всех троллей необходимо истребить. Они должны ответить за свое наглое заявление, что ночные эльфы ведут свой род от троллей.
他们已经令这里的自然失去了平衡。为了湿地的安宁,必须削减这些豺狼人的数量。
Чтобы спасти природу нашего края, придется истребить часть гноллов.
除了削减它们的数量以外,已经没有其他的办法了。去吧,完成之后再回来向我复命。
У нас нет иного выбора, кроме как истребить их ради очищения острова. Убей несколько маназмеев и возвращайся ко мне.
加尔鲁什指派我和普雷玛·巨角率军前往战歌要塞的南部前线,剿灭猛犸人。虽然将士们个个英勇善战,却无法抵挡猛犸人巢穴守卫的猛烈反攻,首场战役就败下阵来。我们是为数不多的幸存者……
Адский Крик дал Крутому Рогу и мне тяжелое задание – истребить магнатавров у южной стороны крепости Песни Войны. С нами отправился целый взвод закаленных воинов Орды. Наше первое наступление на ближайшие логова успеха не имело – защищающие логова магнатавры смели весь отряд. Остались только мы...
这些重甲斗猪已经丧失了恢复的希望,为了我们的安全和它们的平和,必须将其打倒。到南边的围栏去把它们杀掉,<name>。然后再回来找我。
Нет надежды, что эти бронированные боевые вепри смогут стать такими же, как раньше; их необходимо истребить для нашей безопасности и их покоя. Отправляйся в загон, что на юге, и убей их, <имя>. Потом возвращайся ко мне.
虽然你已经杀掉了许多的巨牙寡妇蛛,但它们的数量仍在不断增长,很快,它们就能再次向我们发动攻击了。它们的蛛后泰罗卡狼蛛隐藏在灵网山脊深处,就是它繁殖出了这些可恶的怪物。为了我们的安全,必须斩草除根,去把它干掉。
Вы убили много паучих, но они продолжают плодиться и скоро нападут на нас снова. Нужно убить их матку – Тероккарантула, она живет глубоко в Гряде Пустопутов. Если мы хотим раз и навсегда истребить этих пауков, то начинать нужно с нее.
去找阿达娜·雷角,她带了几个卫兵前往西南方剿除剩下的刺背野猪人去了。
Найди Эдану Громовой Рог; она отправилась на юго-запад вместе с несколькими храбрецами, чтобы истребить Дыбогривов до последнего свинобраза.
别被骗了,它们不是红龙女王阿莱克丝塔萨的侍从。邪恶的生物注定要被英雄的利刃斩杀。
Но не обманись, они вовсе не служат прекрасной Алекстразе. Напротив, эти драконы полны злобы, и настоящий герой обязан истребить их.
你能帮我们一个忙,削减一下他们的数量吗?我知道你没可能把他们全都干掉,不过做点什么总是好的。
Ты не <мог/могла> бы оказать нам услугу, уничтожив несколько неупокоенных врагов? Знаю, что всех их истребить невозможно, но так ты хоть немного облегчишь нашу задачу.
东北不远处就是一个食人魔山。定居在那里的石拳食人魔必须被根除,<class>。
К северо-востоку отсюда, в двух шагах от этого лагеря есть холм, где живут огры из клана Тяжелого Кулака. Нужно истребить их всех до единого, <класс>.
这些变异的生物有种奇怪的超自然特性。它们的存在给大地带来了极大的痛苦。我相信杀掉它们将会对我们治疗洞穴大有裨益。
Потусторонние твари, само бытие которых противно природе и причиняет боль этой земле. Если их истребить, этот край исцелится гораздо быстрее.
拉瑟莱克想要重返诅咒之地,并指挥他的恶魔征服艾泽拉斯。眼下,他正在准备召唤他的军团把我们全部消灭。有了这三个护符,我们就可以召唤他……但仍然没办法毁灭它。
Разелих собирается вернуться в Выжженные земли и захватить Азерот со своей армией демонов. Прямо сейчас, в эту минуту, он готовится призвать свои легионы, чтобы всех нас истребить. Эти три амулета помогут нам вызвать Разелиха... но никак не помогут его уничтожить.
头一桩买卖就是要精简一下这里的人员。这地方也太挤了。
Для начала нужно истребить порождения Сетрии. Это место просто кишит ими.
眼下,死亡之翼暂时被其他事务缠住了,我们有了一个非常险恶的任务,由女王亲自带队。这个任务就是消灭黑龙军团。
Пока Смертокрылу не до нагорья, королева поручила нам одно весьма сложное и опасное дело. Мы должны истребить черных драконов.
绝对不行,我们得把那些兽人尽数消灭。
Мы должны истребить их – всех до единого.
不消多说,必须解决塔拉的战歌兽人。游侠奥吉尔和他的手下就在瞭望台上,他们会帮你除掉任何在野外现身的兽人。
Вне всякого сомнения, с орками клана Песни Войны в Телааре нужно разобраться как можно скорее. Рангари Огир и его бойцы на утесе помогут тебе истребить орков.
必须消灭他们。
Их необходимо истребить.
我需要你去消灭它们,好让我们把这里变成种植园。
Нужно истребить их всех до одного – и тогда совсем скоро наш сад расцветет пышным цветом.
你必须进入内殿,消灭盘踞在其中的邪恶。伟大的纳鲁克乌雷也沉睡在那里,我对它如今的命运十分不安,但无论如何,邪恶必须被清除。
Тебе нужно войти туда и сразиться с силами зла. Боюсь, что великого наару Куре постигла страшная участь, но в любом случае зло нужно истребить.
将它们从营地中清除也许是留给小抱齿兽们的唯一机会。
Придется истребить их по всему лагерю – тогда у молодняка будет шанс.
你来得正好,能不能请你帮忙处理一下那些小麻烦呢?
Но ты, кажется, <шустрый/шустрая> и можешь за себя постоять. Поможешь нам истребить мерзавцев?
死亡之翼,死亡的化身巨龙,派遣了爪牙想要清除艾泽拉斯的生物。
Дракон Смертокрыл, аспект смерти, отправил своих прислужников в Азерот истребить в нем все живое.
看起来那群老鼠终于不再躲躲藏藏。这下倒可以更轻松地把他们彻底消灭了。
Похоже, крысы наконец высунулись из убежища. А это значит, что так их будет проще истребить.
我们必须消灭它们。
Их нужно истребить.
快去收拾掉原祖荆兽留下的烂摊子,好让我们能在离开之前抓紧时间回收物资。
Оставленные генезотавром проявления необходимо истребить, чтобы мы смогли собрать свои пожитки перед бегством.
重云正是受到书中一段段惊人逸闻的激励,才立下杀尽天下妖邪的志向。
Истребить всех злых духов Чун Юня вдохновила как раз одна из таких легенд.
「这造物唯一的目的,就是要将我们全数歼灭。」 ~纽若克策士莎哲丽
«Такое творение служит лишь одной цели: истребить каждого из нас». — Садра Алик, нейрокский стратег
这群冠角牛曾经属于某位富商的私人动物园,如今它们在第十区野放漫游,直到各公会同意重新安置、汰劣留良或细心安顿之。
Когда-то это стадо входило в частный зверинец богатого купца, а теперь бродит, одичалое, по Десятому округу. Здесь оно и останется, пока гильдии не договорятся, что с ним делать: переселить, истребить или приручить.
尽管死亡绽放可以消灭一群敌人,但除非敌人没有察觉到你的靠近,否则他们可以很快集中火力消灭你。
«Цветок смерти» может истребить группу противников, если застать их врасплох. Но если это не удалось, вы можете стать легкой добычей.
而且不难发现,能够尽我所能的最好方法就是将那些峭壁鸟给消灭掉。
Скоро стало ясно, что лучший способ отплатить им добром - это истребить скальных наездников.
我了解到最快能够付出的方式,就是消灭峭壁迅鸟。
Скоро стало ясно, что лучший способ отплатить им добром - это истребить скальных наездников.
但阻止奥杜因是一回事,帮你再次消灭龙族又是另一回事了。
Но остановить Алдуина - это одно. Помочь тебе снова истребить драконов - совсем другое.
的确。我们希望将这物种连根拔除,这是生态系统中的畸变。我们需要十瓶血。
Так и есть. Мы хотим истребить этих тварей, они угрожают экосистеме. Нам надо десять порций крови.
曾是智慧化身的马萨伊尔,在世界之石被毁后抛弃了天堂。他暗下决心,要成为夺魂之镰,剿灭包括人类在内的一切被恶魔腐化的存在,以此终结永恒之战。
Малтаэль был архангелом Мудрости, но покинул Небеса после разрушения Камня мироздания. Втайне он решил раз и навсегда покончить с Вечным противостоянием: стать воплощением самой Смерти и истребить все, что было затронуто демонической порчей, включая человечество.
像是手握画笔的艺术家,又或者是手握宝剑的剑神,你拿起小镜子和刮胡刀——沾了点肥皂——把鼻子下面那团乱七八糟的毛发刮了个干净。
Словно художник с кистью или мастер фехтования, ты ловко орудуешь зеркальцем и бритвой с мыльной пеной, чтобы истребить все неухоженные волосы у себя под носом.
该死的康米主义者。当年他们可真该趁机多杀几个。
Проклятые коммунисты! Надо было истребить их поганое племя, когда была возможность.
当然是指浮港人民这边。他们多年来受到精灵盗匪的威胁。
Людей из Флотзама, которых много лет пытаются истребить эльфские бандиты.
当然这不是说亡灵留下的东西不会危害城市。虽然现在我们没看出什么变化,但至少在这两年的黑暗之后,我们还是有一线希望的。
После двух лет полного отчаяния у нас появилась надежда! Сайсил по-прежнему в опасности, но теперь мы хотя бы знаем наверняка, что умертвий можно истребить.
莉安德拉...她想要当虚空之母,但是你有能力阻止她生出的血淋淋的垃圾!
Леандра... Она желает быть матерью Пустоты, но ты можешь истребить ее рожденное в крови потомство!
王子殿下,贵人多忘事啊,是吗?但精灵的记忆可从未遗忘过。将军们的尸首告诉我们,是你将毒药灌入他们耳朵。而且同时还告诉我们的是,你的意图是同时除掉我们还有黑环。
Память подводит, принц? Но эльфийская память все сберегла. От мертвой плоти твоих полководцев мы знаем, что это ты нашептал яд им в уши. Мы знаем от их плоти, что ты хотел истребить разом нас и Круг!
在想为什么卢锡安想要猎杀觉醒者,他难道他不想让他们延续他的事业吗...?
Спросить, почему Люциан стремился истребить пробужденных. Разве он не хотел, чтобы они продолжили его дело?..
你将消灭这些蝼蚁。实际上这事非常简单。
И тебе нужно будет истребить этих термитов. Как видишь, проще не бывает.
别担心,洛思。你当真以为我会增加你的负担吗?我会教你如何将他们撕裂,这样一来,过一段时间——我希望——你能够撕碎身体最里面的东西。
Не беспокойся, Лоусе. Неужели ты думаешь, что я сделаю твое бремя еще тяжелее? Нет, я научу тебя истреблять их – и когда-нибудь, я надеюсь, ты сможешь истребить и того, что внутри.
你还否认?可悲!将军们的尸首告诉我们,是你将毒药灌入他们耳朵。而且同时还告诉我们的是,你的意图是同时除掉我们还有黑环。
Отрицаешь? Какая низость! От мертвой плоти ваших полководцев мы знаем, что это ты нашептал яд им в уши. Мы знаем от их плоти, что ты разработал идеальный план, чтобы истребить разом нас и Круг!
我发誓要杀了觉醒者。这是我该做的,而我现在...就要这么做。
Я поклялся истребить пробужденных. Именно этим я и займусь. И займусь... немедленно.
来吧,想到你们人类互相残杀我就开心,我也只能帮你们到这了!
Давай, дерзай. Это меньшее, что я могу вам дать – учитывая, как усердно ваш род пытается друг друга истребить.
我知道他们是从哪里来的,我跟你们一起去,一举消灭他们。
Я знаю, откуда они пришли. Я пойду с вами и помогу их истребить.
大头目不只去那散个步,杀光了他们……
Боссу не только удалось их истребить...
所以你决定好了吗?准备掌管一切,维持废土中最凶恶的三个掠夺者帮派的和平?
Ну что, все готово? Ты станешь боссом и не дашь трем самым свирепым бандам Содружества истребить друг друга?
我们成功杀死泥沼怪后,现在完成将泥沼怪清出城堡的任务吧。
Нам удалось убить матку. Теперь нужно истребить оставшихся болотников.
我消灭了芭比家地下室中一群泥沼怪后,她帮我晋升了职位,她约我在钻石城见面,要告诉我关于工作得更多资讯。
После того как мне удалось истребить стаю болотников в подвале Бобби, она меня повысила. Бобби назначила мне встречу в Даймонд-сити там она расскажет подробнее, что за дело намечается.
你铲除了尸鬼了吗?
Тебе удалось истребить гулей?
歼灭变种人! 不要手下留情!
Истребить мутантов! Никакой пощады!
解决他们,通通打下地狱。
Истребить их! Отправим их обратно в ад!
可恶的野鬼,地上有缝就钻出来……这种害虫,势必要全面灭绝。
Проклятые гули лезут из всех щелей. Их надо истребить.
所以我需要除掉一些掠夺者就是了。没问题。
Значит, придется истребить десяток-другой рейдеров. Хорошо.
如果我可以选的话,我这辈子就是要把这些怪物通通踹到外太空。
Я бы всю жизнь посвятил тому, чтобы истребить этих тварей с лица земли.
我帮蓝道夫安全屋宰了一些第一代合成人。
Мне удалось истребить синтов первого поколения по просьбе Станции Рэндольф.
混够了没?外面可有不少害虫需要扑杀。
Не надоело фигней страдать? Уверен, найдется немало паразитов, которых можно истребить.
让机器可以自由思考根本在侮辱我们的生活方式,我们必须摧毁它们。
Свободомыслящие машины это кощунство, оскорбляющее наш образ жизни. Их необходимо истребить.
迪耿说你单枪匹马取回卡灵顿的原型、解除了地雷区危机,还灭了一百个第一代合成人。
Дьякон сказал, тебе в одиночку удалось спасти прототип Каррингтона, отключить мины и истребить сотню синтов первого поколения.
(选择性) 铲除尸鬼
(необязательно) Истребить гулей
消灭长脖子鲁柯斯基牌工厂的鼹鼠
Истребить кротокрысов на консервной фабрике
морфология:
истреби́ть (гл сов перех инф)
истреби́л (гл сов перех прош ед муж)
истреби́ла (гл сов перех прош ед жен)
истреби́ло (гл сов перех прош ед ср)
истреби́ли (гл сов перех прош мн)
истребя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
истреблю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
истреби́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
истреби́т (гл сов перех буд ед 3-е)
истреби́м (гл сов перех буд мн 1-е)
истреби́те (гл сов перех буд мн 2-е)
истреби́ (гл сов перех пов ед)
истреби́те (гл сов перех пов мн)
истреблЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
истреблЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
истреблЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
истреблЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
истреблЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
истреблЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
истреблЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
истреблЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
истребленá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
истреблено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
истреблены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
истреблЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
истреблЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
истреблЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
истреблЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
истреблЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
истреблЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
истреблЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
истреблЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
истреблЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
истреблЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
истреблЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
истреблЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
истреблЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
истреблЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
истреблЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
истреблЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
истреблЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
истреблЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
истреблЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
истреблЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
истреби́вший (прч сов перех прош ед муж им)
истреби́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
истреби́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
истреби́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
истреби́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
истреби́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
истреби́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
истреби́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
истреби́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
истреби́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
истреби́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
истреби́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
истреби́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
истреби́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
истреби́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
истреби́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
истреби́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
истреби́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
истреби́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
истреби́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
истреби́вшие (прч сов перех прош мн им)
истреби́вших (прч сов перех прош мн род)
истреби́вшим (прч сов перех прош мн дат)
истреби́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
истреби́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
истреби́вшими (прч сов перех прош мн тв)
истреби́вших (прч сов перех прош мн пр)
истреби́в (дееп сов перех прош)
истребя́ (дееп сов перех прош)
истреби́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
истребить
消灭 xiāomiè, 歼灭 jiānmiè; 扑灭 pūmiè, 灭绝 mièjué
истреблять вредных насекомых - 扑灭害蟲
истреблять леса - 伐尽树林
истреблять людей - 消灭人们