как пить дать
一定
<口>一定; 准是这样
准是这样; 一定
asd
准是这样; 一定
слова с:
дать
дать сигнал
даться
пить
питьевой
питьё
... слишком много слов начинается с "как", удлините поиск
в русских словах:
напоить
1) (дать пить) 给...水喝 gěi...shuǐ hē; (скот) 给...水喂 gěi...shuǐ wèi
смерть
смерть как пить хочется - 渴得要命
в китайских словах:
синонимы:
см. непременнопримеры:
准是这样; 一定
как пить дать; как пить дадут
一定; 准是这样
Как пить дать; Как пить дадут
要是你真能干掉它,就把它的寒冰心脏带回阿格玛之锤,给高尔特看看。他肯定重重有赏啊,伙计。
Если убьешь его, возьми его ледяное сердце, отнеси в Молот Агмара и преподнеси Горту. Он тебя хорошо наградит – это как пить дать.
我们今天要把事情弄清楚,去晋升堡垒的金色山丘帮他们一把。我猜他们日后也会报答我们的,毕竟他们总是说荣耀什么的。
Тут пока все спокойно, поэтому поезжай-ка ты в Бастион да помоги кириям на этих их золотых холмах. Они нас потом как пить дать отблагодарят, их совесть заест.
边峪在一个银血的统治下必然会很艰难。
Под властью клана Серебряная Кровь в Пределе настанут тяжкие времена, это уж как пить дать.
河湾地在银血的统治下,生活必定会变得很艰困。
Под властью клана Серебряная Кровь в Пределе настанут тяжкие времена, это уж как пить дать.
那当然是被罗契所控制的变种人,好用他来嗅出同类的藏身处。
Как пить дать, он на поводке у ихней разведки. Будет вынюхивать, где затаилися его друзья-мутанты.
应该是猎魔人干得,他好像会什么巫术。
Скорей уж Охотники за колдуньями. Он ведь как пить дать колдун был.
他一定是尼弗迦德派来的间谍,肯定会判死刑的。
Значит, нильфский шпион. Вздернут его, как пить дать.
我很担心,这是暴风雨前的宁静,连我的骨头都开始疼了。
Не по душе мне такое спокойствие. Как пить дать, затишье перед бурей.
先是轰隆作响吓死人,现在又跟冬天早晨一样安静。我怀疑全能天神是生气走了。
Сначала крик до небес, а теперя тишина, слышно, как муха пролетит. Как пить дать, Всебог разозлился и ушел от нас.
不太对劲,这附近有东西在发臭…
Как пить дать, чем-то воняет...
谢谢你…要不是你,我们就都玩儿完了。毫无疑问!
Спасибо. Если б не ты, нам бы уже конец пришел. Как пить дать.
又有人在卡罗伯塔森林附近听到了哭泣和哀嚎声。肯定是有鬼魂在特默斯宫殿的遗迹开派对,毋庸置疑!
Опять, говорили, крики и плач слышно у леса Кароберты. Как пить дать, духи гуляют в развалинах дворца Термес!
乔瑟夫的猪得了口蹄疫,肯定是被诅咒了!
А у Осипа свинки ящуром хворают. Как пить дать, кто-то чары навел!
每年到了这个时节,按理说应该百花齐放,然而现在却是霜雪笼罩大地。春天来晚了。要不了多久,食物就会变贵了,这点毫无疑问。
В это время года уже должны цвести цветы, а сейчас все покрыто снегом. Весна будет поздней. Скоро подорожает еда, как пить дать.
毫无疑问,是捏鬼。
Неккухи, как пить дать.
跟你一伙的女人很麻烦,很大的麻烦。我看得出来。
От этой твоей подруги жди беды. Причем немаленькой, как пить дать.
只要兄弟会在,联邦肯定变成一个大战场。
Раз сюда заявилось Братство, Содружество скоро превратится в зону боевых действий, этот как пить дать.