пить
выпить
1) 喝 hē
пить чай - 喝茶
я хочу пить - 我想喝水
2) тк. несов. (пьянствовать) 酗酒 xùjiǔ
я не пью - 我不[会]喝酒
3) (за кого-что-либо) 举杯祝...jǔ bēi zhù; 祝酒 zhùjiǔ; 为...干杯 wéi...gānbēi
пью за Ваши успехи! - 我举杯祝您成功
пить за здоровье друзей - 举杯祝朋友们健康
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
пью, пьёшь; пил, пила, о; не пил 及непил, не пила, не пило, не пили 及не пили; пей; питый (пит, пита 及пита, -о); 〈旧〉пия[未]
пью, пьёшь; пил, пила, о; не пил 及непил, не пила, не пило, не пили 及не пили; пей; питый (пит, пита 及пита, -о); 〈旧〉пия[未]
что 喝, 饮
пить воду 喝水
пить чай 喝茶
пить молоко 喝牛奶
пить капли (或 микстуру) 喝药水
Вашими бы устами дамёд пить.〈 俗语〉你的嘴可真甜。
2. (会)喝酒; 酗酒; 饮酒作乐
Лев был малый проворный, да жаль, что пьёт. 列夫是个机灵的小伙子, 可惜好喝酒。
пить запоем 长时不断狂饮
Три недели он пил без просышу. 他喝酒喝得连醉三周不醒。
Пей, да дело разумей.〈 谚语〉喝是可以喝, 可不要喝糊涂了。
Пей, да дело разумей.〈 谚语〉喝是可以喝, 可不要喝糊涂了。
за кого-что 及〈旧〉
что 为…干杯, 举杯
пить за здоровье друзей 为朋友们的健康干杯
Пью за ваши успехи! 为祝您成功而干杯!
4. 〈转〉
(1). что(植物) 吸收; 呼吸, 吸入; 感受到, 充满(某种感情)
Растение пьёт много воды. 植物吸收很多水分。
Я здесь жадно пью живительный морской воздух. 我在这里贪婪地呼吸爽人的海上空气。
пить блаженство 感到幸福
пить горе 感到痛苦
◇ (6). дать пить〈 俗〉1)处罚, 教训
2)捣乱, 使吃苦头
как пить дать (或даст, дадут) 一定, 准会
Как пить дать придёт. 他一定会来的。
не питоне едено〈 俗〉完全白废, 完全白搭, 白费力量, 得不尝失。‖完
(10). выпить, пью, -пьешь; итый(用于1, 3解); 未, 多次
пивать[ 现在时不用]
喝, 酗酒, пью, пьёшь; пил, -ла, -ло (не пил, не пила, не пило) ; пей; питый (пит, пита, пито) (未)
что 喝, 饮; (无补语)喝酒, 饮酒
пить чай 喝茶
пить воду 喝水
пить микстуру 喝药水
пить большими глотками 大口大口喝
пить хочется. 口渴
Не пейте сырую воду. 不要喝生水
Он не пьёт и не курит. 他不喝酒不吸烟
2. 酗酒
пьющий человек 视酒如命的人
за кого-что 为... 干杯
пить за (чьё) здоровье 为... 健康干杯
пить за дружбу 为友谊干杯
что <转>吸入; 体验
пить живительный морской воздух 呼吸清新爽人的海上空气
пить муку 尝到痛苦
пить винный запах осенней земли 呼吸秋天大地醉人的气息
пить глазами 盯盯地看. ||
питьё(中)(用于解)
Как пить дать (дадут) < 口>一定; 准是这样
Дать пить < 俗>1)教训; 惩罚;
2)使伤脑筋; 使遇到麻烦
1. 1. (что 或无补语) 喝; 喝水; 喝酒
2. 吸收; 吸入; 感受到; 充满; 饱尝
за кого-что 为... 干杯
(что 或无补语) 喝; 喝酒; 喝水; 饱尝; 充满; 感受到; 吸入; 吸收; за кого-что 为…干杯
пью, пьёшь[未] пить кровь 喝... 的血; 捉弄, 嘲弄, 戏弄, 欺负
Пейте пиво пенное, будет рожа офигенная 对啤酒广告的戏谑模仿
слова с:
вашими бы устами да мёд пить
вашими устами да мёд бы пить
как пить дать
пить запоем
пить чай внакладку
пить чай вприкуску
пить чью-либо кровь
поздно пить боржоми
с лица воду не пить
в русских словах:
распивать
2) тк. несов. (пить долго, медленно) 慢慢地喝 mànmànde hē
смаковать
1) (есть) 津津 有味地吃 jīnjīn yǒuwèi-de chī; (пить) 津津有味地喝 jīnjīn yǒuwèi-de hē
горькая
пить горькую - разг. 狂饮, 酗酒
вприглядку
〔副〕: пить вприглядку (чай, кофе. . . ) 〈口, 谑〉望着糖 (或不加糖)喝(茶、咖啡等).
употреблять
2) разг. (пить алкоголь) 喝酒
хлестать
3) тк. несов. разг. (пить) 大喝 dàhē
напоить
1) (дать пить) 给...水喝 gěi...shuǐ hē; (скот) 给...水喂 gěi...shuǐ wèi
спаивать
1) разг. (давать пить) 给...喝 gěi...hē, 给...饮 gěi...yǐn
заклясться
-янусь, -яншься; -ялся, -лась〔完〕〈俗〉发誓(不做某事), 决定(不再…). Он ~лся пить. 他发誓不再喝酒。
зарекаться
зарекаться пить - 发誓戒酒
дуть
5) прост. (пить в большом количестве) 喝得很多 hēde hěn duō
горлышко
пить из горлышка - 由瓶嘴喝
гольм
〔副〕〈俗〉净, 纯(地). пить спирт ~ 喝纯酒精.
смерть
смерть как пить хочется - 渴得要命
нездорово
〔副〕 ⑴нездоровый①解的副词. ⑵(用作谓)有害(健康). Вам ~ пить крепкий чай. 您喝浓茶是有害健康的。
соломка
〔阴〕 ⑴солома 的指小. ⑵(专门用来编织工艺品、提兜、草帽等用的)禾秸, 麦秸; 禾秸制品, 麦秸制品. ⑶(用作集)〈专〉(作火柴杆用的)小细木杆. ⑷棒糖; 棍状饼干. ⑸(喝饮料用的)吸管. пить (что) через ~у 用吸管喝…
одурь
〔阴〕〈口〉痴呆, 迷糊, 昏乱. спорить до ~и 争论得头昏脑涨. пить до ~и 喝得迷迷糊糊. ~ нашла. 傻了(昏了).
тянуть
12) разг. (всасывать, вбирать) 吸 xī; (медленно пить) 吸着喝 xīzhe hē
предпочитать
вечером я предпочитаю пить чай - 晚上我比较喜欢喝茶
хлебать
(есть, пить большими глотками) 大口地喝 dàkǒude hē, 大口地吃 dàkǒude chī
принимать
9) (пить, глотать - о лекарстве) 吃 chī, 服 fú; 喝 hē
чай
пить чай - 喝茶
поздно пить боржоми
поздно пить боржоми, когда почки отказали - [当肾脏衰竭时]喝"博尔乔米"为时已晚
вдоволь
есть, пить вдоволь - 吃足喝足
в китайских словах:
对
对饮 пить за здоровье друг друга
釂
长(zhǎng)者举未釂, 少(shào)者不敢饮 младший не смеет пить, пока старший, подняв свою чару, не осушит ее
饮水
1) пить воду
2) питьевая вода
划
他能划, 又能喝 он умеет играть и в застольную игру на пальцах, умеет и пить [вино]
喝水
1) пить воду
2) пить чай
劝酒胡
кукла, которая во время пира ставилась на стол и, качаясь, указывала, кому пить следующую чарку
止酒
1) бросить пить [вино]
淫醟
* пить запоем, предаваться пьянству
狂饮
безудержно пить, кутить; попойка, кутеж
墨水儿
喝(饮)墨水儿 шутл. пить (изводить) чернила (учиться в школе)
在理儿
3) шутл. не курить, не пить вина
空口
空口喝酒会伤胃 пить алкоголь без закуски вредно для желудка
阔吃阔喝
сладко пить и есть; позволять себе излишества в еде и напитках; жить на широкую ногу
哑吧
喝哑吧酒 пить вино в молчании (без бесед и игр)
用茶
пить чай; вежл. выпейте, пожалуйста, чайку!
哑巴
喝哑巴酒 пить вино в молчании (без бесед и игр)
称觞
угощать вином; пить за здоровье, поднимать бокал, провозглашать тост
五禁
2) будд. пять запретов (убивать, красть, развратничать, лгать, пить вино)
掬
掬水而饮 пить воду [черпая] пригоршней
立
立饮 пить стоя
饮至
пить в храме предков по возвращении из победоносного похода (обр. победоносно закончить поход)
盬
2)* пить; сосать
饮饯
пить прощальную чару, провожать выпивкой перед разлукой; прощальная пирушка
嗢呼
пить; глотать
行酒
2) пить по приказу тамады
雅量
2) умение пить не пьянея
对酌
пить вдвоем; сидеть за винной чаркой
酗
2) предаваться пьянству, пить запоем
事酒
* отмечать дело вином; [пить] вино по поводу (чего-л.)
酗醟
пить, напиваться; хмель, опьянение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) Глотать, поглощать какую-л. жидкость для утоления жажды, голода.
2) а) Употреблять спиртные напитки, проводить время в питье спиртных напитков.
б) неперех. Употреблять спиртные напитки часто, в большом количестве; пьянствовать.
3) перех. Вбирать, впитывать в себя влагу из почвы (о растениях).
4) перен. перех. Жадно вбирать в себя, поглощать что-л.
синонимы:
глотать, хлебать, тянуть, сосать, кушать; утолять жажду; лакать (о собаках, кошках), принимать (употреблять) лекарство. Пить вино: дуть, душить, выпить, выдудить, вызудить, выцедить, высушить, распить (бутылочку), опорожнить, осушить (бокал), опрокинуть (рюмочку), долбануть (стаканчик водки), калдыкнуть, поддавать на каменку, заложить (трахнуть, тарарахнуть) за галстук, задавить (раздавить) муху, смочить глотку, приложиться, пропустить (по маленькой), хватить, пройтись по водочке, протащить рюмочку, соорудить канделябру; опохмеляться, придерживаться ча-рочки, зашибать, трескать (винище). Выкушайте рюмку вина (учтивый оборот). Он все выдул. // "Оттого, что ты шестнадцать самоваров выдуешь в день, так оттого и важничаешь". Гог. "Эх, казаки! что за лихой народ! все отдать готов товарищу, а хмельное высушит сам". Гог. Парень маленько зашибается. "Они так и хлопали рюмку за рюмкой". Гог. "Пойдем, брат, сирота, с обиды тарарах по единой". Чех. "По временам ему до страсти хотелось дерябнуть, куликнуть и вообще закатиться". Салт. Вспрыскивать обнову; погладить дорогу (выпить на прощанье при проводах); обмыть копыта (выпить могарычи при продаже лошади). Добрую продажу запивают. Не пить -- воздерживаться (<от вина и сикера>), вина (капли, хмельного) в рот не брать. <Пить бычком> -- как пьют дети, тянуть, не переставая, и дыша в это время через нос. Давать пить -- поить. Ср. <Напиваться, Есть и Кутить>. См. кутить || как пить дать, не питьпримеры:
喝(饮)墨水儿
[c][i]шутл.[/c] [/i]пить (изводить) чернила ([i]учиться в школе[/i])
喝哑酒[儿]
пить вино при застольной игре на пальцах без выкриков
喝哑吧酒
пить вино в молчании ([i]без бесед и игр[/i])
喝哑巴酒
пить вино в молчании ([i]без бесед и игр[/i])
立饮
пить стоя
饮其血,茹其毛
пить их ([i]животных[/i]) кровь и пожирать сырое мясо с остатками шерсти
革酒
перестать пить; отказаться от вина ([i]вообще[/i])
狎饮
безудержно пить, пьянствовать напропалую
今恶死亡而乐不仁, 是由恶醉而强酒
[и если] теперь ненавидеть смерть и в то же время радоваться отсутствию гуманности, то это всё равно, что презирать пьянство и через силу пить вино
他能划, 又能喝
он умеет играть и в застольную игру на пальцах, умеет и пить [вино]
侧酌
угощаться (пить) в одиночку
对饮
пить за здоровье друг друга
饮酎
пить жертвенное вино
长者举未釂, 少者不敢饮
младший не смеет пить, пока старший, подняв свою чару, не осушит её
拿茶当酒
пить чай вместо вина
餔歠
есть и пить
轮饮
пить вкруговую
把酒筛了一下再喝
подогреть вино, перед тем как его пить
独酌
пить вино в одиночестве
这里有开水, 渴了请随便喝
здесь есть кипяченая вода, кому хочется пить ― прошу не стесняться
掬水而饮
пить воду [черпая] пригоршней
觞饮
угощаться вином, пить
歠粥
пить рисовый отвар
口渴欲饮
во рту жажда, хочется пить
冬日则饮汤, 夏日则饮水
зимой пить горячую, летом ― холодную воду
他本来不想喝酒,架不住大家一让, 也就喝了几杯
он сначала не хотел пить вино, но не устоял против предложений компании и выпил несколько рюмок
乐饮
весело пить
漫不经心地喝咖啡
спокойно (расслабленно) пить кофе
食酒
поглощать (пить) вино
啜粥
пить рисовый отвар
羔儿无分, 谩煎茶
и если гаоэр ([i]сорт вина[/i]) не суждено [нам пить], заварим, на худой конец, мы чаю!
吸湛露之浮凉
пить прохладу обильной росы
喝交杯
пить брачные чары ([i]совершая бракосочетание[/i])
饮过这西出阳关这饯行的酒
приходилось уже пить на проводах это вино, привозимое с запада через Янгуань ([i]второе [/i]这 [i]эвфоника[/i])
适饮
пить в меру
以前戒了几回酒, 都没戒了
раньше [я] несколько раз пытался бросить пить, но так и не бросил
常饮牛乳
постоянно пить коровье молоко
比及饮酒
перед тем, как пить вино
嗜酒甘而不能绝于口
смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать [его] от уст ([i]перестать пить[/i])
饮绝
кончить пить, напиться
挠着酒就喝
взболтать вино и пить
醉伴见侬因病酒, 道侬无酒不相窥
собутыльники мои, увидев, что я пить перестал по болезни, сказали, что без вина незачем и видеться,
吃喝[儿]不分
есть и пить вместе ([c][i]обр. в знач.:[/c] жить общим хозяйством, в теснейшей дружбе[/i])
吃开水
пить кипячёную воду
抔水而饮
пить, зачерпывая воду пригоршней
自此不饮酒, 亦不与其家相通
с этих пор он перестал пить вино, а также не поддерживал связи с их домом
醼饮
пировать, пить вино на пиршестве
喝热茶
пить горячий чай
他强着喝酒
он изо всех сил старается пить вино ([i]даже сверх штрафных чарок в застольной игре[/i])
由瓶嘴喝
пить из горлышка
喝许多茶
дуть чай, пить много чая
发誓戒酒
зарекаться пить
我想喝水
я хочу пить
举杯祝朋友们健康
пить за здоровье друзей
晚上我比较喜欢喝茶
вечером я предпочитаю пить чай
生水喝不得
сырую воду пить нельзя
有酒癖
пить запоем; страдать алкоголизмом
茶水间不光喝茶那么简单
чайная комната может использоваться не только чтобы пить чай
你要钉着他吃药,别让他忘了。
Вы должны напоминать ему пить лекарство, чтобы он не забывал.
您是海量,再来一杯。
Вы умеете пить, выпейте же еще!
喝井水
пить воду из колодца
不过以后喝酒要适可而止,喝多了容易误事!
Только вот когда будешь пить в будущем, надо знать меру, а то так и дело завалить недолго
一边喝茶,一边聊天
пить чай и разговаривать
他太能喝了!简直是千杯不醉。
Он действительно умеет пить! Прямо-таки и после тысячи рюмок не пьянеет.
如今时兴喝绿茶。
Сейчас в моде пить зеленый чай.
我不喜欢喝浓茶。
Я не люблю пить крепкий чай.
他喜欢喝咖啡。
Он любит пить кофе.
喝酒对身体不好,你尽量少喝点儿。
Алкоголь вреден для здоровья, постарайся поменьше пить.
她是为你健康著想,才会苦口婆心地劝你少喝点酒!
Она, думая о твоем здоровье, говорит резкие слова, но имеет добрые намерения, и только так может убедить тебя меньше пить!
应该喝冷藏的
надо пить охлажденным
以室温饮用最适宜
лучше всего пить комнатной температуры
她还没有端酒怀,就醉了。
Она ещё и не начала пить (не пригубила), как уже опьянела.
口渴得很, 似乎应该去喝点啤酒?
Пить хочется, разве зайти выпить пива?
喝得几乎断气了
пить так, что чуть не умереть
我不喝了要不抿一口
не буду пить. если только пригубить
我不喝了. 要不抿一口
Не буду пить. Если только пригубить
他发誓不再喝酒
Он заклялся пить
喝得非常多
пить как бочка
准是这样; 一定
как пить дать; как пить дадут
真是渴得要命
смерть как пить хочется
(俗)喝得非常多
Пить как бочка
一定; 准是这样
Как пить дать; Как пить дадут
用吸管喝…
пить что через соломку
喝水不忘掘井人
когда пить воду, не забыть того, кто копал колодец
吃喝会
собрание для того, чтобы есть и пить
不准吸烟和喝酒; 不准… 吸烟和喝酒
не позволить ни курить, ни пить
不准 吸烟和喝酒
не позволить ни курить, ни пить
不准… 吸烟和喝酒
не позволить кому ни курить, ни пить; не позволить ни курить, ни пить
喝空心酒
пить спиртное на голодный желудок
这剂药空心吃
это лекарство надо пить натощак
咬(或含)着块糖喝(茶, 咖啡等)
пить вприкуску чай; пить вприкуску кофе
老子还记得当年红袖因为你小子被逐出门派之后,伤心欲绝,茶饭不思…
Я до сих пор помню, как Хун Сю была убита горем из-за того, что тебя исключили из секты, и не хотела ни есть, ни пить...
[直义] 脸蛋不是用来喝水的.
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
с лица не воду пить
(见 С лица не воду пить)
[释义] (新娘等), 长得不好看没有关系.
[释义] (新娘等), 长得不好看没有关系.
не с лица воду пить
[букв.] 喝茶不是劈柴; 喝茶是轻松愉快的事.
чай пить - не дрова рубить
(见 Вола зовут не пиво пить, хотят на нём воду возить)
[直义] 不是叫犍牛去吃蜜, 而是去拉水.
[直义] 不是叫犍牛去吃蜜, 而是去拉水.
вола в гости зовут не мёд пить а воду возить
[直义] 不是叫犍牛去喝啤酒, 而是去拉水.
[例句] Просыпаясь под полуночным незаходящим солнцем северных широт, он будил измученных в труде людей и в ответ на недовольное их ворчание отшучивался: «Не зовут вола пиво пить, зовут вола воду возить ». 在北纬半夜不落的太阳下醒来时, 他常叫醒干活干得疲惫
[例句] Просыпаясь под полуночным незаходящим солнцем северных широт, он будил измученных в труде людей и в ответ на недовольное их ворчание отшучивался: «Не зовут вола пиво пить, зовут вола воду возить ». 在北纬半夜不落的太阳下醒来时, 他常叫醒干活干得疲惫
вола зовут не пиво пить а хотят на нём воду возить
(见 Вашими бы устами мёд пить)
[参考译文] 但愿如此.
[参考译文] 但愿如此.
твоими бы устами мёд пить
为…的健康干杯
пить за чьё здоровье, выпить за чьё здоровье
使…遇到麻烦
дать пить
你真能喝吗?我们公司那几个号称酒量好的,都被老板喝倒了。
Ты правда умеешь пить? Шеф перепил тех нескольких человек из нашей компании, которые известны своей способностью пить.
морфология:
пи́ть (гл несов пер/не инф)
пи́л (гл несов пер/не прош ед муж)
пилá (гл несов пер/не прош ед жен)
пи́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
пи́ли (гл несов пер/не прош мн)
пью́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
пью́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
пьЁшь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
пьЁт (гл несов пер/не наст ед 3-е)
пьЁм (гл несов пер/не наст мн 1-е)
пьЁте (гл несов пер/не наст мн 2-е)
пе́й (гл несов пер/не пов ед)
пе́йте (гл несов пер/не пов мн)
пи́тый (прч несов перех страд прош ед муж им)
пи́того (прч несов перех страд прош ед муж род)
пи́тому (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пи́того (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пи́тый (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пи́тым (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пи́том (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пи́тая (прч несов перех страд прош ед жен им)
пи́той (прч несов перех страд прош ед жен род)
пи́той (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пи́тую (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пи́тою (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пи́той (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пи́той (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пи́тое (прч несов перех страд прош ед ср им)
пи́того (прч несов перех страд прош ед ср род)
пи́тому (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пи́тое (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пи́тым (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пи́том (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пи́тые (прч несов перех страд прош мн им)
пи́тых (прч несов перех страд прош мн род)
пи́тым (прч несов перех страд прош мн дат)
пи́тые (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пи́тых (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пи́тыми (прч несов перех страд прош мн тв)
пи́тых (прч несов перех страд прош мн пр)
пи́т (прч крат несов перех страд прош ед муж)
питá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пи́то (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пи́ты (прч крат несов перех страд прош мн)
пи́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
пи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
пи́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
пи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
пи́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
пи́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
пи́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
пи́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
пи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
пи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
пи́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
пи́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
пи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
пи́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
пи́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
пи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
пи́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
пи́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
пи́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
пи́вших (прч несов пер/не прош мн род)
пи́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
пи́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
пи́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
пи́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
пи́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
пью́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
пью́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
пью́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
пью́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
пью́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
пью́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
пью́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
пью́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
пью́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
пью́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
пью́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
пью́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пью́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пью́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
пью́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
пью́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
пью́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
пью́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
пью́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
пью́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
пью́щие (прч несов пер/не наст мн им)
пью́щих (прч несов пер/не наст мн род)
пью́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
пью́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
пью́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
пью́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
пью́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
пия́ (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
一定