как по маслу
非常顺利, 像切豆腐一样 xiàng qiē dòufu yīyàng
все идет как по маслу! - 一切进行得很顺利!
非常顺利
asd
слова с:
как сыр в масле кататься
масленица
масленичный
маслено-пневматический
масленый
маслина
маслины
маслить
маслиться
маслихат
масличность
масличный
масло
маслоагрегат
маслёнка
маслёнок
как
в китайских словах:
很顺利
очень благоприятно; вполне успешно; весьма удачно; как по маслу; гладко
顺丝顺绺
гладко, без затруднений, как по маслу; без сучка, без задоринки
切豆腐
像切豆腐一样 обр. легко, как по маслу
顺顺当当
без затруднений, гладко, без помех, как по маслу, без сучка, без задоринки
万事亨通
все благополучно, все дела протекают успешно, все идет как по маслу; (пожелание) успеха во всех делах
淫然
* гладко, легко; как по маслу
一顺百顺
в одном [решающем] удача — и все остальное пойдет как по маслу
一帆风顺
1) попутный ветер раздувает парус (обр. в знач.: без препятствий, гладко; проходить гладко; все идет как по маслу)
自此以后,他的事业一帆风顺 с тех пор его карьера пошла как по маслу
примеры:
一切进行得很顺利!
все идет как по маслу!
自此以后,他的事业一帆风顺。
С тех пор его карьера пошла как по маслу.
非常顺利
как по маслу течь; как по маслу идти; как по маслу; как по маслу катиться
定货进行得十分顺利, 没费什么周折.
Заказ идёт прямо как по маслу, без задоринки.
这法子应该不会有什么问题。
Не бойся, все пройдет как по маслу.
一切进展顺利。你的新武器就是最好的证明。
Ну что ж, все прошло как по маслу, и твои клинки – лучшее тому подтверждение.
嘿嘿,真顺利啊,有钱就是好。接下来是层岩巨渊,我们快去吧。
Ха-ха! Всё идёт как по маслу, когда у тебя есть гора монет! Разлом ждёт нас!
保持隐秘行事,你就不会遇到问题。
Держись в тени, и все пройдет как по маслу.
一切都很好。可以说是∗一帆风顺∗。为了跟上时代,金色和香槟色的内外饰风格开始在人群中流行起来,谓之∗新时代风∗。不过,更重要的是——迪斯科出现了。
Все было хорошо. ∗Как по маслу∗. Люди красили интерьеры и фасады в золото с шампанским. Это назвали ∗Новым стилем∗. Но главное — случилось диско.
那天手气挺旺。拿到的牌一手比一手好,杀得那些龟孙子眼冒金星。有个牌手是个商人,输得特别惨,把他从史凯利格岛带来的东西输了个精光。他想再玩一把,我说好。
Карта мне шла, прям, вот как по маслу, хех. Ободрал я сукиных детей дочиста. А один торговец особенно взъярился: он-то просадил все, что привез со Скеллиге. Страшно хотел отыграться, понимаешь. Вот я и согласился.
撇开长戟手二号正在道具间内埋头痛哭以外,一切都非常顺利。
Второй Алебардщик плачет в шкафу. А так - все идет как по маслу.
我代表矿业协会,衷心感谢您在这件事情上的协助!希望一切顺利,大人!
От имени Гильдии шахтеров я горячо благодарю тебя за помощь в этом деле! Надеюсь, все пройдет как по маслу, мой повелитель!
而且偏偏让他的情妇发现了,假如不是因为格拉蒂娜那个婊子,一切都会按计划发展,我们现在骨头上还会有肉。
И достаточно неосмотрительны, чтобы его любовница пронюхала про наш план. Если бы не эта шлюха Гратиана, все пошло бы как по маслу, и мы сейчас были бы целы и во плоти.
和你合作事情简单多了。
С тобой все прошло как по маслу.
我正在思考这点。如果我们幸运的话,它应该能直接插进去。
Я как раз об этом и подумала. Если нам повезет, все пройдет как по маслу.
所以,如果我们的外表、走路的样子,或者最糟的状况下,连说话都像个自我感觉良好的混蛋,那应该就没问题了。
И если будем выглядеть, вести себя и, в самом ужасном случае, разговаривать, как надменные козлы с манией величия, все пройдет как по маслу.