маслины
乌橄 wūgǎn
слова с:
маслина
маслинный альдегид
городской маслихат
маслить
маслиться
маслихат
масличность
масличные культуры
масличный
в русских словах:
помаслить
〔完〕见 маслить.
куркумовый
куркумовое масло - 姜黄油
бобовый
бобовое масло - 豆油
технический
технические масла - 工业用油
шиш
Шиш с маслом получить (或 дать) -〈粗, 俗〉什么也没得到(或也不给)
с
хлеб с маслом - 带黄油的面包
соевый
соевое масло - 豆油
прогорклый
〔形〕变质有味的, 哈喇的. ~ая рыба 变质有味的鱼. ~ое масло 哈喇了的油; ‖ прогорклость〔阴〕.
вымакать
-аю, -аешь〔完〕что〈口〉浸完, 蘸完. ~ все масло 蘸完所有的油.
зажаривать
(на огне) 烤 kǎo; (в кипящем масле) 炸 zhá; (на сковороде) 煎 jiān
заливать
заливать масло в лампу - 把油倒入灯内
жарить
1) (на сковороде) 煎 jiān; (над пламенем) 烤 kǎo; (в кипящем масле) 炸 zhá
жареный
(на сковороде) 煎的 jiānde; (над пламенем) 烤的 kǎode; (в кипящем масле) 炸的 zháde
горкнуть
发苦味 fākǔwèi, 变苦 biànkǔ; (о масле) 酸败 suānbài
пальмовый
пальмовое масло - 棕榈油
расход
расход масла - 耗油量
заправляемый
перезаправляемый маслом - 可以重复注油
бутерброд
бутерброд с маслом - 涂黄油的面包
рапсовый
〔形〕рапс 的形容词. ~ое масло 菜籽儿油.
как по маслу
все идет как по маслу! - 一切进行得很顺利!
рафинировать
рафинировать масло - 把油加以精炼
капать
капать маслом на скатерть - 向桌布上滴上几滴油
сливочный
сливочное масло - 黄油
класть
класть масло - 加油
тереться
натереться маслом - 蹭一身油
кокосовый
кокосовое масло - 椰油
топленый
топленое масло - 炼过的黄油
кукиш
〔阳〕〈口〉表示轻蔑拒绝或嘲弄等的一种手势(握住拳头, 将拇指从食指与中指中间伸出来). показать (кому) ~ 向…做嘲弄的手势. 〈〉 Кукиш с маслом получить (或 дать)〈俗〉什么也得不到 (或不给).
моторное масло
синтетическое моторное масло 合成机油
минеральное моторное масло 矿物质机油
купоросный
〔形〕硫酸盐的; 含硫酸盐的. 〈〉 Купоросное масло(浓)硫酸; 矾油.
то бишь
-Подай уксус! - приказывал он. - то бишь не уксус, а прованское масло! (Чехов) - "拿醋来!" 他吩咐说, "不, 不是醋, 是橄榄油。"
в китайских словах:
橄榄之国
страна маслины
橄榄枝花环
венок из веток дикой маслины
橄榄之邦
страна маслины
黑橄榄
черные оливки, маслины
乌橄
маслины
化核苏榄
маслины без косточек, в сладком сиропе
新桂米珠
дрова по цене душистой маслины [и рис в цене жемчуга] (обр. о страшной дороговизне)
新桂
дрова по цене душистой маслины [и рис в цене жемчуга] (обр. о страшной дороговизне)
примеры:
难怪你们这些条子每天都被枪击——可不能带着∗那种∗态度参战争。
Неудивительно, что вы, копы, каждый день маслины ловите — как с таким отношением воевать?
морфология:
масли́на (сущ неод ед жен им)
масли́ны (сущ неод ед жен род)
масли́не (сущ неод ед жен дат)
масли́ну (сущ неод ед жен вин)
масли́ной (сущ неод ед жен тв)
масли́ною (сущ неод ед жен тв)
масли́не (сущ неод ед жен пр)
масли́ны (сущ неод мн им)
масли́н (сущ неод мн род)
масли́нам (сущ неод мн дат)
масли́ны (сущ неод мн вин)
масли́нами (сущ неод мн тв)
масли́нах (сущ неод мн пр)