калика
-и〔阳, 阴〕: калики перехожие(俄罗斯民歌中的)流浪者们; 盲人歌手们.
-и(阳, 阴): калики перехожие(俄罗斯民歌中的)流浪者们; 盲人歌手们.
朝圣者, 香客; 各处流浪唱宗教诗行乞的(盲)歌手
1. 朝圣者, 香客
2. 各处流浪唱宗教诗行乞的(盲)歌手
1. :
калика перехожий (或 перехожая)〈 旧〉朝圣者, 香客
2. 〈民诗〉到处流浪唱宗教诗行乞的盲歌手
Калика 卡利卡
朝圣者, 香客; 各处流浪唱宗教诗行乞的(盲)歌手
в русских словах:
перехожий
-ая, -ее〔形〕: калики перехожие(见 калика) .
забуксовать
Другой танк забуксовал на одной гусенице. (А. Калинин) - 别一辆坦克的一边履带打起空转.
шибать
От растоптанных на земле у весов ягод так и шибает винным духом. (А. Калинин) - 磅秤旁边的地面上被踏烂的浆果散发着酒味
цианистый
цианистый калий - 氰化钾
марганцовокислый
〔形〕: марганцовокислый калий 高锰酸钾.
обшаркаться
-ается〔完〕обшаркиваться, -ается〔未〕〈口〉穿坏, 穿破. Края брюк ~кались. 裤脚磨破了。
калиновый
〔形〕калина 的形容词.
калить
калить железо - 把铁烧红
калить орехи - 炒榛子
калий
хлористый калий - 氯化钾
калиевый
〔形〕калий 的形容词.
калибровый
〔形〕калибр ①②③解的形容词.
йодистый
йодистый калий - 碘化钾
бромистый
бромистый калий - 溴化钾
в китайских словах:
卡吕刻
Калике, Калика (персонаж древнегреческой мифологии)
科泽科德
Кожикоде, Каликут (город в Индии)
卡利卡特
Каликут, Кожикоде (город в Индии)
便门
боковой вход, калитка
银氰化钾
дицианааргентаат калия (комплексная соль серебра)
炭酸氢钾
хим. двууглекислый калий
土卫十四
Калипсо (спутник Сатурна)
塞规
техн. калибр-пробка; калиберная пробка; концевой калибр; толстомер; пассиметр
樻
сущ. калина
烧红
1) калить, накалить докрасна
重炮
тяжелая артиллерия, орудие крупного калибра, тяжелое вооружение
量规
1) тех. калибр, шаблон
校对量规 контрольный калибр
玉团
бот. калина обыкновенная (Viburnum opulus L.)
主力炮
воен. артиллерия главного калибра; орудие главного калибра
轻化钾
хим. гидрид калия; водородистый калий
边门
1) калитка, боковые воротца (при главных воротах), боковой вход
孔型
тех. калибр
亚铁
亚铁氰化钾 железосинеродистый калий
氢氧化钾
хим. гидроксид калия, едкое кали; калиевая щелочь; калийный щелок; едкий поташ; каустический поташ
五日京兆
1) калиф на час, ненадолго, временно
三聚磷酸钾
триполифосфат калия
锰酸
锰酸钾 марганцовистый калий, манганат калия; марганцовка
丙酸钾
пропионат калия
灌辟
калить,закаливать (металл)
加里宁
Калинин (фамилия, город в России)
口径
1) диаметр отверстия, апертура, калибр
中口径炮 орудие среднего калибра
煨
1) печь, запекать; калить, жарить, греть (на углях); запеченный, жареный; разогретый; каленый
加里
1) хим. калий; калиевый
加里石碱 калиевое мыло
琼花
2) калина
哈利发
калиф
过锰酸
过锰酸钾 хим. марганцовокислый калий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. и ж. нар.-поэт.1) Паломник, странник.
2) Нищий, обычно слепой, просящий милостыню за пение духовных стихов.
примеры:
<这就是卡里克·麦基至今为止找到的全部宝藏了。它们都被装在了袋子里,随时可以被运走。简直就像放在那里请你们来拿一样!
<Это все сокровища, которые пока что удалось найти Калико Макги. Они аккуратно упакованы перед перевозкой. Или, скорее, выложены словно специально для вас!
каликов -моргаликов同 калики解
калики -моргалики
凯利斯不急不躁,他一直暗中跟踪艾紫培的动向,直到宿命的交锋时刻。
Каликс терпеливо выжидал, следуя за Элспет к их уготованной судьбой схватке.
卡利斯托·克利姆就是屠夫。
Мясник - это Каликсто Корриум.
卡利斯托·克利姆才是真正的凶手。
Настоящий убийца - Каликсто Корриум.
卡利斯托,你觉得关于那些龙的传言能信吗?
Каликсто, как думаешь, всем этим рассказам про драконов можно верить?
卡利斯托,有人在几周前留下了这个很有意思的戒指。你要看看嘛?
Каликсто, пару недель назад кто-то оставил здесь необычное кольцо. Взглянешь на него?
卡利斯托,有人在几周前留下了这枚很有意思的指环。你要看看吗?
Каликсто, пару недель назад кто-то оставил здесь необычное кольцо. Взглянешь на него?
卡利斯托,那些龙的传言你觉得能信吗?
Каликсто, как думаешь, всем этим рассказам про драконов можно верить?
只要有人问起这间旅店名字的由来,来自尼弗迦德的老板卡利斯特·穆尔一定会讲到第二场索登山之战。他的父亲安东在那场战役中奋勇杀敌。他的英勇与忠心事迹,让他荣获皇帝亲自颁发的银色蝾螈勋章。
Когда люди спрашивают нильфгаардского хозяина трактира, уважаемого Каликсте Мойра, откуда взялось название его трактира, тот всегда вспоминает вторую битву под Содденом. Его отец, Антуан, проявил в упомянутой битве исключительную доблесть. Памятью об этой истории служит медаль Серебряной Саламандры, пожалованная ему самим императором в награду за мужество и самопожертвование на поле битвы.
呃……卡利斯托和他的书在这种问题上常判断错误。但就算是我们有时也会搞错。
Эх... Каликсто часто путается в таких вещах, да и в его книгах тоже бывают ошибки. Со всеми бывает.
呃……卡利斯托和他的书在这种问题上总是判断错误。就算是我们有时也会搞错。
Эх... Каликсто часто путается в таких вещах, да и в его книгах тоже бывают ошибки. Со всеми бывает.
命运之手凯利斯
Каликс, Десница Судьбы
噢,卡利斯托,幸好有你在风舵城!
О, боги! Спасибо, Каликсто! Что бы мы делали без тебя!
噢,谢天谢地,幸好有你在风舵城,卡利斯托!
О, боги! Спасибо, Каликсто! Что бы мы делали без тебя!
如果你想打发时间,可以付些钱给卡利斯托,听听他最近的遇到的一些奇闻异事。
Если тебе хочется убить время, можешь заплатить Каликсто пару септимов и поглядеть на его новые диковинки.
如果你想消磨时间的话,可以付些钱给卡利斯托,听点他的最近遇到的奇闻异事。
Если тебе хочется убить время, можешь заплатить Каликсто пару септимов и поглядеть на его новые диковинки.
我从没见过此类东西。我建议拿去给珍品屋的卡利斯托看看。他对于稀奇的饰品很内行。
В жизни не довелось видеть ничего подобного. Отнеси-ка его лучше Каликсто в музей редкостей. Он любит такие странные безделушки.
我从没见过这种东西。我会将它交给珍品屋的卡利斯托看看。他对于鉴别奇特的物品很在行。
В жизни не довелось видеть ничего подобного. Отнеси-ка его лучше Каликсто в музей редкостей. Он любит такие странные безделушки.
我会把它带给卡利斯托。他是鉴定这类东西的行家。
Я бы отнес это Каликсто. Он хорошо разбирается в таких вещах.
我发现卡利斯托·克理姆才是真正的风舵城屠夫,并让他受到正义的制裁,并还了巫恩菲斯一个清白。
Выяснилось, что истинным мясником Виндхельма был Каликсто Корриум. С моей помощью правосудие восторжествовало, а Вунферт был оправдан.
我发现卡利斯托·克理姆才是风舵城真正的屠夫,并让他受到正义的审判。
Мне удалось выяснить, что Мясник - это Каликсто Корриум, и отправить его за решетку.
我发现卡利斯托·克理姆才是风舵城真正的屠夫,并让他受到正义的审判,证明了巫恩菲斯的清白。
Выяснилось, что истинным мясником Виндхельма был Каликсто Корриум. С моей помощью правосудие восторжествовало, а Вунферт был оправдан.
我发现卡利斯托·克理姆是风舵城屠夫,并且让他受到正义的制裁。
Мне удалось выяснить, что Мясник - это Каликсто Корриум, и отправить его за решетку.
我在托尔达戈待过一阵,这些水手的船长卡里克·麦基当时也在那里。他喜欢躲在大后方,从远处发号施令。
Мы пересекались с Калико Макги, капитаном этой команды, в Тол Дагоре. Сам он вперед не лезет, сидит где-то в укрытии и покрикивает на подчиненных.
我想卡利斯托判断错了。
Видимо, Каликсто ошибся.
我想卡利斯托对项链的判断错了。
Видимо, Каликсто ошибся.
有一个铁潮海盗船长,名叫“卡里克·麦基”,他这几天以来都在试图恐吓我们,但并不管用。
Капитан из братства Стальных Волн Калико Макги уже несколько дней пытается нас запугать, но безуспешно.
欢迎来到卡利斯托的珍品屋,朋友!
Добро пожаловать, друг, в Музей редкостей Каликсто!
морфология:
кали́ка (сущ одуш ед муж им)
кали́ки (сущ одуш ед муж род)
кали́ке (сущ одуш ед муж дат)
кали́ку (сущ одуш ед муж вин)
кали́кою (сущ одуш ед муж тв)
кали́кой (сущ одуш ед муж тв)
кали́ке (сущ одуш ед муж пр)
кали́ки (сущ одуш мн им)
кали́к (сущ одуш мн род)
кали́кам (сущ одуш мн дат)
кали́к (сущ одуш мн вин)
кали́ками (сущ одуш мн тв)
кали́ках (сущ одуш мн пр)