капкан
捕兽的夹子 bǔ shòu-de jiāzi; перен. 圈套 quāntào
ставить капкан на песцов - 下捕白狐的夹子
попасть в капкан перен. - 落入圈套
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [青年]复杂的场合, 困境
2. [罪犯]埋伏
мочить капканы
1)[ 罪犯]用欺骗的手段达到某种目的2)[监]做被禁止的事
1. 捕兽夹子, 捕兽器
ставить ~ы на зайцев, лис, волков 下捕兔子, 狐狸、狼的夹子
ловить ~ом 下夹子抓
Лиса попалась в капкан. 狐狸被夹子夹住了。
2. 〈转, 口语〉圈套, 诡计
попасться в капкан 落入圈套, 中计
陷阱, 轧棉机, 杜松子酒, (阳)捕兽器; 捕鼠夹子
ставить капкан на волков 下夹子捕狼
попасться в капкан 被捕兽夹子夹住
1. 捕兽器; 捕鼠夹子
2. 陷阱
1. 捕兽器; 捕鼠夹子 ; 2.陷阱
捕兽器; 捕鼠夹子; 陷阱
①捕捉器, 捕鸟器②陷阱
-а[阳] <俚>困境
捕兽铗, 捕兽器
捕兽器, 捕兽夹
捕兽器; 圈套
网, 捕兽器
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
冰冻诱捕
Ледяной капкан
狩猎陷阱
Охотничий капкан
钢牙陷阱
Стальной капкан
追猎者的陷阱
Капкан ловчего
酒桶陷阱
Бочка-капкан
精钢陷阱
Капкан
系蹄
капкан, ловушка (для .животного)
圈缋
1) ловушка, западня, капкан, силки (для ловли животных)
机
1) пусковой механизм (напр. штурмовой лестницы); спусковой механизм (напр. арбалета); западня, капкан (для ловли животных)
机阱 волчья яма с капканом (для ловли хищных зверей)
机槛
самозахлопывающаяся клетка для ловли зверей; капкан; силок
夹子
3) капкан; зажим
柞鄂
* капкан, ловушка
圈套
силки, западня, ловушка; капкан; петля
雪人陷阱
Капкан на йети
捕兽夹
капкан
弹爪陷阱
Капкан
捕兽器
капкан (на диких животных)
矮人陷阱
Капкан на дворфов
捕野兽陷阱
капкан (ловушка, силок) для диких животных
被困的猛犸象幼崽
Попавший в капкан мамонтенок
下夹子捕狼
ставить капкан на волков
老旧的捕熊陷阱
Старый медвежий капкан
被捕兽夹子夹住
попасться в капкан
塔·沙兰的陷阱
Капкан Тасарана
破旧的小动物陷阱
Ветхий звериный капкан
克瓦迪尔巨熊陷阱
Квалдирский медвежий капкан
克瓦迪尔捕熊陷阱
Квалдирский медвежий капкан
触动陷阱
Сработавший капкан
捕熊陷阱
Капкан на медведя
困住敌人
Поймано противников в капкан
动物陷阱
Капкан зверолова
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Приспособление для ловли зверей, состоящее из двух железных дуг и пружины.
2) перен. Безвыходное положение.
синонимы:
см. кознипримеры:
“熊阱”直升机助降系统
система принудительной посадки вертолёта «Медвежий капкан»
下捕白狐的夹子
ставить капкан на песцов
狐狸落到夹子里了
лиса угодила в капкан
狐狸撞到了捕兽夹子上
Лиса угодила в капкан
狐狸被捕兽夹夹住了
Лисица попалась в капкан
用来捕捉一定体型的野兽。在野外留心搜集的话,还是能做出这样一个陷阱的。布置在地上,小心藏好。
С помощью него можно поймать животное определённого размера. Можно не только найти глубоко в лесу, но и сделать собственный капкан. Установите его и хорошенько замаскируйте.
「水晶为器,注我心意:忌妒难解,悲伤满溢;心厌之人,速速靠近,苦痛加身,魂魄散尽。」 ~荒野巫婆咒文
«Я в дорогой аметист заливаю Черную зависть и горя дурман, Чтобы презренный мой недруг попался В страшной, мучительной смерти капкан». — заклинание курганных ведьм
在快速或竞技比赛中,使用“狂鼠”的震荡地雷将一名敌人推进捕兽夹中
Отбросьте противника «Фугасной миной» Крысавчика в капкан в быстром или соревновательном матче.
攻击地上的捕兽夹可以安全地将其摧毁。
Атакуйте капкан, чтобы уничтожить его.
榴弹发射器擅长消灭诸如托比昂的炮台、“堡垒”或被捕兽夹夹住的敌人。
Гранатомет отлично подходит для уничтожения неподвижных целей вроде турелей Торбьорна, Бастиона или противников, попавших в «Капкан».
在角落或其他敌人看不到的地点放置捕兽夹。
«Капкан» лучше разместить за углом или в любом другом месте, не позволяющем раньше времени увидеть его.
在捕兽夹附近战斗可以让你在近距离作战时获得优势。
Сражаясь в ближнем бою, постарайтесь заманить противника в свой «Капкан». Это даст вам преимущество.
放置雪人陷阱,需要一点时间起效
Размещает капкан на йети, требующий времени на взведение.
捕兽夹已经设置好了。你想做什么?
Капкан поставлен. Что вы хотите сделать?
捕兽夹已经被触发了。你想做什么?
Капкан сработал. Что вы хотите сделать?
猎熊陷阱已经设置好了。你想做什么?
Капкан поставлен. Что вы хотите сделать?
猎熊陷阱被触发了。你想做什么?
Капкан сработал. Что вы хотите сделать?
别靠近布满钉子或者恶鼠牙的地方。
Старайся не угодить в капкан и не провалиться в чью-нибудь нору.
欢迎!龙裔!自从奥杜因在此设下了灵魂陷阱后,就很少有人来。
Добро пожаловать, Довакин! Никто не входил в эту дверь с тех пор, как Алдуин поставил тут свой капкан для душ.
用震荡地雷或捕兽夹击中一名敌方英雄可使狂鼠造成的普通攻击和基本技能伤害提高25%,持续6秒。
Когда «Фугасная мина» или «Капкан» поражает героя, автоатаки и базовые способности Крысавчика наносят на 25% больше урона в течение 6 сек.
捕兽夹会追逐英雄
Капкан преследует героев.
捕兽夹击中的敌方英雄会被沉默2秒。
Поражает попавших в капкан героев немотой на 2 сек.
放置一个陷阱,使敌人定身
Устанавливает капкан, который обездвиживает противников.
捕兽夹会缓慢地追逐附近的敌方英雄。
Капкан медленно движется к герою противника, если тот оказывается поблизости.
捕兽夹使英雄沉默
Капкан поражает героев немотой.
在地上放置一个陷阱,在2秒后准备就绪。第一个走上来的敌人将会受到130~~0.04~~点伤害,并被定身2秒。最多存在1个激活的陷阱。
Размещает капкан, который взводится через 2 сек., наносит первому попавшему в него противнику 130~~0.04~~ ед. урона и обездвиживает того на 2 сек.Одновременно можно установить только 1 капкан.
穿刺陷阱,定身陷阱,甚至是能将怪物诱入埋伏的诱饵,应有尽有。连我都能轻松解决陷入圈套的孽鬼,这对你来说应该是易如反掌。
Соберу тебе капкан или ловушку, чтобы обездвижить жертву. Или манок - завести чудище в засаду. Что угодно. Если уж я могу добить накера, попавшего в мою западню, ты и подавно справишься.
偏离了一条道路是一码事,但偏离之后让人掉进捕熊陷阱是另一码事。他们伴随着黑暗力量而来。
Одно дело сойти с пути, другое – угодить при этом ногой в медвежий капкан. Они встали на сторону темных сил.
就像一个陷阱,我说“开始”的话,它就突然合上。
Они – как взведенный капкан, готовый захлопнуться, когда я скажу "когда".
我们不能太早攻击。我们必须吸引他们深入陷阱区,然后瞬间发动攻势。你那时就知道了。
Слишком рано их атаковать нельзя. Нужно будет заманить их в капкан, а потом захлопнуть его. Ты распознаешь нужный момент.
морфология:
капкáн (сущ неод ед муж им)
капкáна (сущ неод ед муж род)
капкáну (сущ неод ед муж дат)
капкáн (сущ неод ед муж вин)
капкáном (сущ неод ед муж тв)
капкáне (сущ неод ед муж пр)
капкáны (сущ неод мн им)
капкáнов (сущ неод мн род)
капкáнам (сущ неод мн дат)
капкáны (сущ неод мн вин)
капкáнами (сущ неод мн тв)
капкáнах (сущ неод мн пр)