колено
1) (мн. колени) 膝 xī, 膝盖 xīgài
встать на колени - 跪下
стоять на коленях - 跪着
вода по колено - 水齐膝, 水深没膝
2) тк. мн. колени 膝部 xībù
посадить ребёнка к себе на колени - 将孩子抱在膝上
сидеть у кого-либо на коленях - 坐在...的大腿上
3) (мн. коленья) (в стебле растений) 一节 yìjié
коленья бамбука - 竹子节
4) (мн. колена и коленья) (отрезок) 一节 yījié; (изгиб) 弯曲 wānqū, 拐角 guǎijiǎo
колено железной трубы - 铁管的一节
колено реки - 河的弯曲
5) (мн. колена) муз. 段 duàn; (фигура в танце) 节 jié, 组 zǔ
6) (мн. колена) (поколение) 一代 yídài, 一辈 yībèi; (библ.) 支派
родственник в третьем колене - 第三代的亲属
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (复колени, -ней 及-лен, -ням)膝, 膝盖; (衣服的)膝盖部分
разбить колено 碰破膝盖
стоять на ~ях 跪着
опуститься на ~и 跪下
(4). встать с колен(由跪的姿势) 站起
2. [复](колени, -ней, -ням)膝部
посадить ребёнка к себе на ~и 将孩子抱在膝上
сидеть у кого на ~ях 坐在…膝上
снять ребёнка с ~ей 将孩子从膝上抱下
3. (复коленья, -ьев 及колена, -лен)带弯的一段(河流等); 弯管, 肘管
колено реки 带弯的一段河流
колено дымовой трубы 烟囱的拐脖
4. (复коленья, -ьев)(植物的)节
колено ья бамбука 竹节
5. (复колена, -ен)(音乐作品、歌曲等的)段
колено а соловьиного пения 莺啼中特别好听的一段
6. (复колена, -ен)〈转, 口语〉(舞蹈的)特性舞姿, 特别花样
выделывать ~а 跳出一些特别花样
(2). ловкое колено(跳出的) 特别灵巧的花样
7. (
(1). 复 колена, -ен)〈转, 俗〉(
. 与
выкинуть, отмочить, отколоть
8. (复колена, -ен)〈旧〉宗族的一支系; 一代, 一辈
◇ (1). давать колено1)(狐狸等被追逐时) 骤然一拐
2)转弯
Река даёт колено. 河(道)转了一个弯
(3). море по колено (或〈旧〉по колена) кому(某人) 是天不怕地不怕的; 对什么都满不在乎
по колено 或 (5). по колени〈 口语〉深到膝, 没膝
Вода по колени. 水深到膝。
поставить на колени кого〈 雅〉使…屈膝; 使…投降
колено 曲拐, 曲柄, 肘管, 弯头
1. 1. (复 колени)膝, 膝盖
2. (只用复-"ени, -"еней, -"еням) 大腿, 膝部
3. (复
коленья)带弯的一段; 弯管; 肘管
4. (复-"енья, -"еньев, -"еньям) 接头, 活节; 一节
5. (复
коленья)(植物的)节
6. (复 колена)音乐作品, 歌曲等的)乐句, 段
7. (复-"ена, -"ен, -"енам) <转, 口>(舞蹈的)特别姿势, 特别花样
8. (复-"ена, -"ен, -"енам) <转, 俗, 不赞>(与в"ыкинуть, отмоч"ить, откол"оть 等连用)意外荒唐的举动
9. (复-"ена, -"ен, -"енам)<旧>(宗族的)一支, 系; 一代, 一辈
2. 曲柄; 曲拐; 弯管头
3. 弯(管)头; 弯管, 肘管; 曲拐, 曲柄; 曲折处(航道的)
曲拐, 曲柄, 弯管, 肘管, 弯管头, 膝盖, 膝部, (中)
1. (复-ени, -еней 或-ен, -еням)膝, 膝盖; (衣服的)膝部
сгибать колено 屈膝
ушибить колено 碰疼膝盖
опуститься на ~и 跪下
стоять на ~ях 跪着
вода по ~и 水深没膝
2. (只用复-ени, -еней, -еням) 大腿, 膝部
посадить ребёнка к себе на ~и 让小孩坐在自己的大腿上
3. (复-енья, -еньев, -еньям) 接头, 活节; 一节
~ья бамбука 竹子节
колено железной трубы 铁管的接头
4. (复-ена, -ен, -енам) (两湾之间的)一段
колено реки 河流(两湾间的)一段
5. (复-ена, -ен, -енам) (音乐作品, 歌曲的)乐句, 段
6. (复-ена, -ен, -енам) <转, 口>(舞蹈的)特别姿势, 特别花样
7. (复-ена, -ен, -енам) <转, 俗, 不赞>(与
выкинуть, отмочить, отколоть 等连用)意外荒唐的举动
8. (复-ена, -ен, -енам)<旧>(宗族的)一支, 系; 一代, 一辈
Поставить кого на колени <雅>使屈服; 使
[中]①膝(盖); (裤子等的)膝盖部分 ②[复] 膝部, 大腿 ③(两弯之间的)一段; 弯管, 拐弯; 拐脖管 ④(植物的)节; 接头, 活节 ⑤(音乐作品, 歌曲中)乐句, 段 ⑥(舞蹈的)特性舞姿, 特别花样⑦宗族的一支, 系; 一代, 一辈
①膝, 膝部, 膝盖②弯管, 肘管, 肘形弯管③弯头, 弯管头, 弯管接头④曲拐, 曲柄, 曲轴⑤节, 环, 段⑥镜筒⑦曲折, 弯曲, 转弯
曲拐, 曲柄, 弯管, 肘管, 弯(管)头, 胚轴, [解]膝, 膝节, [海](航道的)曲折处, [生物]门, 族
[复 колени, колена]镜筒; 弯头, 肘管, 曲管; 河湾, 曲流
1. 曲拐; 曲柄
2. 弯管; 肘管弯{管}头
лысое колено [青年]<谑讽>头(通常指谢顶的)
Шевели своим лысым коленом. 好好想一想!
по колено [青年]<谑>男性性器官
преклонить колени [罪犯]向正在教堂祈祷的人行窃
шевелить коленями [罪犯]<口俚>逃跑, 消失
прокинуть через колено (коленку) 欺骗, 哄骗
-а[中] колено бегуна [运动]回转石
弯管, 曲管, 肘管, 弯头; 曲柄; 膝盖; 膝盖骨
弯头, 弯管; 曲拐, 曲柄, 肘管, 曲管; 镜筒
①弯管(波道的), 肘管②弯(管)头③曲拐, 曲柄
①[医]膝 ; ②弯管, 肘管 ; ③弯头, 端头
弯管, 肘管; 曲拐, 曲柄; 弯头; 膝; 节
①膝, 膝盖 ②曲拐; 弯管 ③(航道的)曲折处
膝盖, 膝部, 膝; 曲拐, 曲柄; 弯管
弯管, 肘管; 弯头; [机]曲拐, 曲柄
①弯管, 肘管②弯(管)头③曲拐, 曲柄
弯管, 弯管节, 弯头, 肘管; 曲拐
弯管, 肘管; 曲拐; 膝
弯管; 弯头; 膝; 节
①弯管, 弯头②曲柄
①曲条, 曲管②胚轴
①弯管②曲拐
弯管(头)
科列诺
◇колено бегуна [体]回转石
曲拐, 曲柄; 弯管头, 肘管
(трубопровода) 弯管, 弯头
同心度(转子靠背轮连接时需要测量的一种参数)
1.曲拐,曲柄;2.弯管,肘管;3.弯管头; ①曲柄,曲拐②弯管头
слова с:
U-образное колено
воздухозаборное колено
гнутое колено
грязь по колено
ему море по колено
колено - образное
колено кривой
колено манометра
колено рычага управления
колено труб
колено трубки
колено трубопровада
колено-рычажный механизм
коленопреклонение
компенсационное колено трубы
кривое колено
море по колено
образное колено
объективное колено
окулярное колено
переходное колено
поворотное колено
пробное колено
прямое колено
прямоугольное колено
пьяному море по колено
снегу навалило по колено
фланцевое колено
в русских словах:
пассовер
(огибающее колено) 弯管, 弯头
коленопреклонение
(Замухришин) подходит к генеральше и молча становится перед ней на одно колено... – Пусть весь народ видит мое коленопреклонение. (Чехов) - 扎我穆赫里申走到将军妻子跟前, 默不作声地单膝跪下..."让全体人民都看见我在下跪. "
коленце
〈复二〉 -нец〔中〕〈俗〉колено ③④⑤⑥⑦解的指小.
в китайских словах:
单膝下跪
преклонить одно колено, встать на одно колено
搂膝拗步
"чистить колено с обеих сторон" (4-й шаг из тайцзицюань 24 формы), или "обмахнуть колено с крученым шагом"
跌破
跌破膝盖 упасть и разбить колено
回动轴曲拐
колено переводного вала; колено контрвала
凸缘肘管接头
фланцевое колено
等径弯头
колено для труб одинакового сечения
底翼
нижнее колено; мульдовое колено
辨
2) * коленный сгиб (ноги) ; колено, угловое крепление (над ножками, напр. лежанки)
半月弯
тех. U-образное колено
节
1) коленце (бамбука); колено (трубы); секция, звено; членик, сегмент; отрезок; обрубок (дерева), сук (также счетное слово)
千儿
: 打[个]千儿 сделать глубокий реверанс, преклонить колено
曲柄
1) коленчатый вал
2) кривошип; мотыль; заводная рукоятка, пусковая рукоятка; колено (вала)
管节
1) колено трубы
雅拜
приветствовать (преклонив одно колено); поклон (с опущением на одно колено)
过桥弯头
обводное колено
半跪
преклонить одно колено
承插肘管
колено раструб-бурт
单跪
становиться на одно колено; преклонить колено
承插弯头
паструбное колено
辈
2) порядок по старшинству в роде, последовательность поколений; колено (генеалогическое)
5)* ряд военных колесниц
铁管的接头
колено железной трубы
打跧
становиться на левое колено (в знак приветствия по старинному маньчжурскому обычаю)
烟道弯管
дымовое колено
打千
преклонять [левое] колено, становиться на одно (левое) колено
跧儿
глубокий реверанс, преклонение колена
打跧儿 стать на одно колено, приветствовать коленопреклонением
打千儿
преклонять [левое] колено, становиться на одно (левое) колено
单膝跪地
опуститься на одно колено (обычно в романтическом контексте)
行辈
2) линия родства; колено рода, поколение
管道弯头
колено трубы, channel bend
骑鹤化
верхом на аисте превращаться (в святого; один из приемов даосской магии: сидеть, обхватив рукой колено)
旋流器溢流弯
переливное колено для гидроциклона
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Сустав, соединяющий бедренную и большую берцовую кости; место сгиба на ноге, где выступает этот сустав.
б) Нога от коленного сустава до таза.
в) разг. Часть одежды (брюк, штанов, чулок и т.п.), прилегающая к коленному сгибу.
2) Отдельное сочленение в стебле злаков, в стволе некоторых растений.
3) а) Отдельная часть чего-л., идущего ломаной линией, от одного сгиба или поворота до другого.
б) Угол сгиба, поворота; место сгиба, сочленения.
4) а) Отдельная часть, законченный пассаж в музыкальном произведении, пении.
б) Отдельная фигура в танце, пляске и т.п.
5) Род, поколение в родословной.
синонимы:
см. кривизна, пение, племяпримеры:
打跧儿
стать на одно колено, приветствовать коленопреклонением
他跪着一条腿伏在草里, 侦察情况
он встал на одно колено и притаился в траве, изучая обстановку
铁管的一节
колено железной трубы
河的弯曲
колено реки
雪深没膝
снега по колено
跪着一条腿
опуститься на одно колено; преклонить колено
挺膝盖
выпрямлять колено
膝盖挺不直
не выпрямляется колено, нельзя выпрямить колено
U-образное колено U形管, U形肘管
u-образное колено
天不怕; 满不在乎; 地不怕
море по колено кому
滑动枢轴(吸扬式挖泥船的)
скользящий колено
河流(两湾间的)一段
колено реки
宇宙线能{量}谐弯曲度(强度)
колено в энергетическом-спектре космических лучей
宇宙线能(量)谐弯曲度(强度)
колено в энергетическом-спектре космических лучей
河流(两湾间的)一段河湾
колено реки
曲轴曲柄曲(轴)柄, 曲(轴)拐
колено коленчатого вала
(飞)驾驶盘(的)上弯杆
верхнее колено штурвала
{飞}驾驶盘{的}上弯杆
верхнее колено штурвала
曲{轴}拐
колено коленчатого вала
曲{轴}柄
колено коленчатого вала
[直义] 对醉汉来说, 海也不过膝盖那么深.
[释义] 醉汉什么都不在乎, 什么都不怕.
[参考译文] 醉汉是天不怕地不怕的.
[例句] - Молчать! - Не замолчу! - Я уже не боялся его. Отчаяние, гнев, обида, годами копившиеся во мне, рвались наружу. Выпитый спирт только придал храбрости - верно. Что пьяному море
[释义] 醉汉什么都不在乎, 什么都不怕.
[参考译文] 醉汉是天不怕地不怕的.
[例句] - Молчать! - Не замолчу! - Я уже не боялся его. Отчаяние, гнев, обида, годами копившиеся во мне, рвались наружу. Выпитый спирт только придал храбрости - верно. Что пьяному море
пьяному и море по колено по колена
凋魂之殇:深陷其中
Чумные каскады: по колено в чуме
我的部队已经在没膝的死水里连续激战数天了。这样对身体可不好。
Уже несколько дней мои солдаты отважно сражаются, стоя по колено в холодной воде. Они – храбрые воины, но они все-таки не железные.
我的船员就不该死得这么惨。我们要利用奈古拉什的贪吃来对付他。凯尔希·杨斯那儿应该会买得到肉,威士忌斯利姆的酒后劲大得足以……这么说吧……放翻一名海巨人。他们都能在镇子里找到。
Ни один человек из моей команды не заслуживает такой поганой смерти. А потому мы возьмем Неголаша на его прожорливости. Келси Янс пришлет тебе кой-какого мяска, а у Алкача Виски выпивки хватит, чтобы море стало по колено... даже морскому великану. Обоих ты найдешь в городе.
他们太小了,无法对抗穴居人,而我年纪太大了!我的膝盖本来就不好,单是跑到这里,膝盖就快报废了。
Они слишком маленькие, чтобы биться с троггами, а я для этого слишком стар. Мое колено едва позволило мне добраться досюда.
早已绝迹的冰川之花,霜结着点点冰露。孤高的勇士也曾为这朵鲜花折腰。
Этот покрытый бусинами инея вымерший цветок когда-то рос среди ледников. В те времена даже самые горделивые и высокомерные воины преклоняли перед ним колено.
哪怕这一带到处都有凶恶的丘丘人土匪与淹没到膝盖的积雪,冒险家们也绝不能停下脚步。
Ну и что, что здесь полно злобных хиличурлов, бандитов и снега по колено! Это вовсе не препятствие для искателя приключений!
“我只瞄膝盖,一向如此。”
Я всегда целюсь в колено.
费希斯,他们根本不关心我们。关心的话,我们现在就不会身陷灰烬之中,靠着贩卖小饰品为生。
Фетис, им на нас плевать. А если бы было не плевать, мы бы не сидели по колено в пепле, стараясь продать дурацкие безделушки, чтобы на еду хватало.
我以前和你一样是个探险家,直到我的膝盖中了一箭……
Когда-то и меня вела дорога приключений... А потом мне прострелили колено...
我不知道。自从我有毕姆·加膝盖那么高之后,他就开始照顾我了。我想先休整一段时间,接着再打算回高岩。
Я не знаю. Бим-Джа за мной присматривал еще с тех пор, как я ему ростом была по колено. Мне надо отдохнуть, а потом я наверное вернусь в Хай Рок.
我以前和你一样是个冒险家,直到我的膝盖中了一箭…
Когда-то и меня вела дорога приключений... А потом мне прострелили колено...
我不知道。自从我长到毕姆-加的膝盖那么高之后,他就开始照顾我了。我想先休养一段时间,接着才打算回高岩。
Я не знаю. Бим-Джа за мной присматривал еще с тех пор, как я ему ростом была по колено. Мне надо отдохнуть, а потом я наверное вернусь в Хай Рок.
老李曾是鸦冠高中的明星校友,但在96年时空枢纽棒球大联盟跨世界系列赛的一场比赛中,他在偷本垒的过程中戏剧性地摔断了小腿骨,“骷髅王”的职棒生涯也因此戛然而止。如今,他只能靠清扫你们这些小屁孩的垃圾糊口。
Отличник школы Вороньего двора, многообещающий бейсболист... Короля-скелета ждала блестящая спортивная карьера, пока на межмировом чемпионате Нексуса 96 года кто-то не запустил мячом ему в колено. Теперь ему приходится убирать за гадкими школьниками.
他的语调忽然变得十分肃穆,要是你闭上了眼睛,你甚至可以发誓他一定正在单膝下跪起誓。
Он говорит так торжественно, что, если бы ты закрыл глаза, он представился бы тебе преклонившим колено.
“别打给她……”他用颤抖的手抓住了文件,铺在膝盖上,然后慢慢开始书写。由于手抖得厉害,字迹基本上很难辨认。
«Не звоните ей...» Он хватает бумаги трясущимися руками, кладет их на колено и начинает медленно выводить буквы. Из-за дрожащих рук разобрать его почерк практически невозможно.
我们花了大约7个小时。最后菲菲死在了我的怀抱里,当时水只有齐膝的深度……它是条好狗。
Я плыл семь часов. Фифи умерла у меня на руках, когда вода уже была мне по колено. Она была хорошей собакой...
我觉得膝盖粉碎和靠着战壕里的老鼠尸骸活下来就已经很糟糕了……给你,拿着我的这枚奖章!这是你应得的,∗警官∗。
А я-то думал, что жрать крысиные трупы в канаве, когда колено раздробили в труху, — вот это было плохо... Вот, держи мою медаль! Ты ее заслужил, ∗офицер∗.
放松点。这个双面笔记板似乎有点错位了。就像脱离滑轨的抽屉一样。如果你用膝盖∗弯曲∗这个塑料板,慢慢的……
Просто расслабься. Два края планшета немного разошлись. Похоже на слегка перекошенный выдвижной ящик. Нужно только осторожно ∗перегнуть∗ планшет через колено...
他把钳子塞进了死结下面,准备动手——为求精确,他把手肘压在了膝盖上。
Он просовывает лезвие в узел и упирает локоть в колено, чтобы сделать разрез как можно более аккуратным.
“弄断他的头吗,是啊——你差点就要让他掉脑袋了。”他把钳子塞进了死结下面,准备动手——为求精确,他把手肘压在了膝盖上。
«Отрезать ему голову, да». Он просовывает лезвие в узел и упирает локоть в колено, чтобы сделать разрез как можно более аккуратным.
…用手指锁住她的后脑勺,用膝盖撞她的脸,再用膝盖撞她的脸,砸碎她的胸腔,横跨一步,然后用下劈腿把她打倒。
... сомкни пальцы у нее на затылке, лицом об колено, лицом об колено, ломай ребра, шаг в сторону и контрольный удар ногой сверху.
雷内,关于奖章的故事——德里桑特的马踩碎了你的膝盖,然后发生了什么?
Рене, история про медали... конь Дрисана наступил тебе на колено — а потом что?
像秘密谋杀一样用膝盖把它折断。
Переломи его через колено, как Бёрк!
我已经陷入齐膝深的政治泥潭了,宝贝。
Я уже по колено в политике, детка.
单膝跪下。假装在系鞋带。从底部拿一包散装的。把它塞进袖子里。女孩∗什么∗也没注意到。
Опускаемся на колено. Будто завязываем шнурок. Вытаскиваем торчащую упаковку с самого низа. Засовываем в рукав. Девчонка ∗ничего∗ не замечает.
天,你在流汗……你的膝盖在颤抖……你有点想哭,是不是?你就快要哭出来了,因为你弄丢了自己的警枪,那些小孩会用它把自己打伤的。
Боже, ты весь взмок... колено дергается... Ты сейчас заплачешь, да? Ты заплачешь, потому что потерял свой пистолет, и теперь те детишки его подберут и убьются.
我试过了,不过那时我只是个孩子。那里满是泥巴,水也很深,我再也看不到它了。我只是站在那里,膝盖深陷在泥地,环顾着周围……
Попыталась, но я была еще ребенком. Там был ил, глубина, я потеряла его из виду. Просто стояла по колено в грязи и вертела головой...
嗯。这个双面笔记板似乎有点错位了。就像脱离滑轨的抽屉一样。如果你用膝盖∗弯曲∗这个塑料板,慢慢的……
Хм. Два края планшета, кажется, немного разошлись. Похоже на слегка перекошенный выдвижной ящик. Если осторожно ∗перегнуть∗ планшет через колено...
“然后他的马,被噪音和火药的味道逼疯了,一脚踩在我的腿上,踩碎了我的膝盖。”他拍了拍右边的大腿。
«А потом его конь, взбесившийся от грохота стрельбы и запаха пороха, наступил мне на ногу и раздробил колено». Он похлопывает себя по правому бедру.
嗯!这个嘛,首先它很难找到——所以我们才会在这片齐膝深的芦苇丛里放陷阱。
Гм! Ну, во-первых, его чертовски сложно отыскать — почему мы и устанавливаем тут ловушки по колено в тростниках.
粉碎的膝盖……有点意思。事实上,这个话题能不能之后再继续,我先问你几个问题?
Раздробил колено... Любопытно. Но я бы оставил это на потом, а сейчас вернулся бы к вопросам.
窝囊废来过这儿。看这痕迹,他在这儿单脚跪下、割伤自己、献出了血液。这有血迹,看到了吗?
Трус здесь был. Смотри... Видишь отпечаток? Здесь он припал на одно колено... и принес жертву богине. Здесь следы крови... Видишь?
你要我怎么做?从他膝盖处砍掉他的腿?我们连他来干什么都还没搞清楚…
Ну а что мне было делать? Отрубить ему ноги по колено? Я же даже не знаю, чего он хотел...
阴雨天膝盖疼死了!
Колено-то, оказывается, к дождю саднило.
不是,她跟姐姐还是表姊去参加了什么活动,不重要啦。那个笨女人告诉她牛堡的下水道里住了个变成蟾蜍的王子。你也了解女人,各个都想要王子,要她们踩进屎坑也愿意。
Нет, она на ярмарке была с сестрой, то ли с родной, то ли с двоюродной. Та ей и наплела, что в каналах Оксенфурта живет принц, превращенный в жабу. Ну а бабы есть бабы: каждая хочет принца, хоть бы за ним пришлось брести по колено в говне.
我们忙于处理死掉的小鬼们!以神使之名,你以为我们一直都在忙什么呢?
Мы по колено в дохлых импах! Во имя Пифии, чем мы тут занимаемся?..
有个穿着披风的家伙耍了个大花招...他站在我们那片齐膝的湖水中吟唱出诡异的咒语。接着入侵者们把守护者拖进水中,他们中的大多数人就这样消失了。
Один из злодеев в плащах применил ужасный трюк... зашел по колено в наше озеро и произнес странное заклинание. Затем чужаки затащили Защитницу в воду - после чего все они просто исчезли.
麦乐迪呻吟着,她的脸因疼痛而扭曲。她单膝跪下,用手支撑着自己。
Лицо Хвори искажается болью. Она со стоном опускается на одно колено, падая на выставленные руки.
和她闹着玩。跪下并向她鞠躬。
Подыграть ей. Опуститься на одно костяное колено и преклонить пред ней голову.
他单腿跪下。
Он опускается на одно колено.
你背过夕阳,看见斯坦利单膝跪地,朝你举着一枚戒指,腼腆地笑着。
Вы отворачиваетесь от заходящего солнца и видите, что Стэнли опустился на одно колено. Он застенчиво улыбается и протягивает вам кольцо.
跪下来,向女神低声祷告。
Пасть на одно колено и шепотом помолиться богине.
单膝跪地,恭敬地亲吻她的手。
Преклонить колено и куртуазно поцеловать ее руку.
稍稍靠近一些,把一只手放在她膝盖上。
Придвинуться ближе и положить руку ей на колено.
你抓住矮人那苍老脆弱的手臂,小步跟着他走。碎裂的骨头破裂并掉落时伴随着一种脆生生的声音。
Вы хватаете гнома за руку и начинаете ломать ее об колено. В какой-то момент кость не выдерживает и с хрустом трескается.
恭敬地跪下。
Почтительно преклонить колено.
他郑重地低下头,单膝跪地。开始祈祷...
Он почтительно склоняет голову и опускается на одно колено. Он начинает молиться...
你说完了。照他膝盖踢一脚,弄断他的腿。
Хватит с вас болтовни. Пнуть его в колено, ломая сустав.
他慢慢跪了下来,身躯颤抖着,咬紧了牙关。
Он медленно опускается на одно колено, стиснув зубы и вздрагивая всем телом.
你用膝盖在木地板上刮擦,但什么事都没有发生。
Вы оцарапали колено о деревянный пол. Больше ничего не происходит.
我对着你说了半天,你还是没听到。别去开那箱子。
Я тебе по колено, и ничего, не жалуюсь. Только сундук не откг’ывай.
他走近她,单膝跪地,恭敬地亲吻她的手。
Он подходит к ней, преклоняет колено и куртуазно целует руку.
一只手搭在膝头,靠向他。让他回答那该死的问题。
Опереться одной рукой о колено и наклониться к нему. Пусть ответит на вопрос, будь он проклят.
加雷斯双膝跪地,看着自己的双脚。
Гарет опускается на одно колено и смотрит себе под ноги.
单膝跪地,问公主殿下能否接受你的求婚,让你成为这个世界上最幸福的蜥蜴王子。
Опуститься на одно колено и спросить ее высочество, не соблаговолит ли она сделать вас самым счастливым ящером на свете, согласившись выйти за вас замуж.
有个净源导师不肯认输,他用长矛刺向我的膝盖。不过他应该再往上一点瞄准的,我没有给他第二次出手的机会。
Один из магистров никак не хотел сдаваться. Ткнул меня копьем в колено. Надо было выше целиться – нанести второй удар я ему не дала.
微笑并玩耍。单膝下跪,向她鞠躬。
Улыбнуться и подыграть ей. Опуститься на одно колено и преклонить пред ней голову.
单膝跪地,拿回长袍。
Опуститься на одно колено, чтобы поднять одежду.
呃、膝盖中枪了!
Ух! Прямо в колено!
啊!膝盖中枪!
Мне прострелили колено!
喔干他妈的,膝盖中了一枪……
Да чтоб меня! Пулей в колено...
噢!我的天啊,死袍,找他的话去做。快点,我的膝盖好痛!
Ой, ой, ой! О боже, Плащ, приходи! Приходи! Мое колено! А-а-а!
морфология:
коле́но (сущ неод ед ср им)
коле́на (сущ неод ед ср род)
коле́ну (сущ неод ед ср дат)
коле́но (сущ неод ед ср вин)
коле́ном (сущ неод ед ср тв)
коле́не (сущ неод ед ср пр)
коле́на (сущ неод мн им)
коле́н (сущ неод мн род)
коле́нам (сущ неод мн дат)
коле́на (сущ неод мн вин)
коле́нами (сущ неод мн тв)
коле́нах (сущ неод мн пр)
коле́ни (сущ неод мн им)
коле́ней (сущ неод мн род)
коле́ням (сущ неод мн дат)
коле́ни (сущ неод мн вин)
коле́нями (сущ неод мн тв)
коле́нях (сущ неод мн пр)
коле́нья (сущ неод мн им)
коле́ньев (сущ неод мн род)
коле́ньям (сущ неод мн дат)
коле́нья (сущ неод мн вин)
коле́ньями (сущ неод мн тв)
коле́ньях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
他什么都不怕, 对什么都满不在乎使...屈服; 使...投降