колючий
1) (с колючками) 有刺[的] yǒucì[de], 多刺[的] duōcì[de]
колючая проволока - 刺线; 有刺铁丝
2) (колющийся) 刺人的 cìrénde; (пронизывающий) 刺骨[的] cìgǔ[de]
колючая борода - 刺人的胡子
3) (язвительный) 挖苦[的] wāku[de], 讽刺[的] fěngcì[de]; (злой) 恶毒[的] èdú[de]
колючее замечание - 挖苦话
колючий взгляд - 恶毒的目光
带刺的, 刺人的, 挖苦的, 刻毒的, -ая, -ее; -юч, -а, -е(形)
1. 有刺的, 多刺的
колючий куст 多刺灌木
~ая проволока 带刺铁丝; 铁蒺藜
2. 刺人的; 刺骨的; 针刺般的
колючий ветер 刺骨的寒风
~ие усы 扎人的胡子
~ая боль 刺痛
3. <转, 口>挖苦的, 尖刻的, 刻毒的
~ие слова 尖刻的话语
колючий взгляд 狠毒的目光. ||
1. 带刺的, 有刺的, 多刺的
2. 刺人的; 刺骨的; 针刺般的
3. <转, 口>挖苦的, 尖刻的, 刻毒的
带刺的, 有刺的, 多刺的; 刺骨的; 刺人的; 针刺般的; 〈转, 口〉挖苦的, 尖刻的, 刻毒的
带刺的, 有刺的, 多刺的; 能刺人的, 刺痛人的; 讥刺的, 挖苦的, 刻毒的
刺状的, 长刺的, 带刺的, 能刺人的
刺状的, 具刺的, 多刺的
[形]多刺的, 带刺的
слова с:
в русских словах:
элеутерококк
1) (элеутерококк колючий) 刺五加, 五加参
колкий
1) (колючий) 有刺的 yǒu cì-de, 刺人的 cì rén-de
в китайских словах:
尖刻的话语
колючий слово; колючие слова
栉棘灯笼鱼
колючий миктоф (лат. Myctophum spinosum)
锯棘冰杜父鱼
колючий ицел (лат. Icelus spiniger)
红棱鲂
красный колючий морской лещ, красный таракт (лат. Taractes rubescens)
多刺的影背尖刺
Колючий шип темноспина
鳞棘冰杜父鱼
колючий ицел (лат. Icelus cataphractus)
大棘豹鲂𫚒
крупнопятнистая дактилоптена, колючий долгопер (лат. Dactyloptena macracantha)
刺
1) игла, колючка, шип; жало; рыбья кость; заноза
多刺灌木 колючий куст
刺人
колючий, колющий
荆
1) терновник; [колючий] кустарник; прутняк
剪荆 срезать колючий кустарник
2) колючая розга, плеть (для наказания преступника) ; батоги
荆棘
1) колючий кустарник, терновник
会
会刺的 колючий, обжигающий, жалящий
篱竹
колючий бамбук
五花
3) бот. акантопанакс колючий (лат. Acanthopanax spinosum)
带刺灌木
колючий кустарник
刺儿头
диал. неуживчивая личность, колючий тип, вредина, заноза, задира
棱鲂
колючий морской лещ, таракт
剡
剡棘 колючий терновник; колючая ветка
里氏短刺圆鲀
колючий контус (лат. Contusus richei)
胡颓子
бот. лох колючий (лат. Elaeagnus pungens Thunb.)
刺鳖
колючий трионикс (лат. Apalone spinifera)
有刺
колючий; с терниями (шипами)
有刺铁丝 колючая проволока
荆棘巨杖
Ежевичный колючий великий посох
带刺
1) колючий, с колючками
带刺铁丝[儿] колючая проволока
2) колючий, саркастический, с сарказмом
说话带刺 колюч на язык
五加
бот. акантопанакс колючий (лат. Acanthopanax spinosum)
多刺
колючий, с шипами, с колючками
棘鳞刺鳊
многочешуйный колючий лещ (лат. Acanthobrama centisquama)
勒竹
колючий бамбук, бамбук с шипами
狠毒的目光
колючий взгляд
竻竹
колючий бамбук (вид бамбука)
鳗鲶
полосатый угрехвост, угрехвостый сом, колючий морской сом, кумал (Plotosus lineatus)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Имеющий колючки (1*1).
2) а) Способный уколоть; колющийся.
б) Вызывающий ощущение укола.
3) а) перен. разг. Стремящийся уязвить, уколоть кого-л.; насмешливый, злой (о человеке).
б) Выражающий язвительность.
в) Содержащий в себе насмешку, колкость, злые намеки и т.п.
примеры:
会刺的
колючий, обжигающий, жалящий
剪荆
срезать колючий кустарник
多刺灌木
колючий куст
剡棘
колючий терновник; колючая ветка
茨竹
колючий бамбук
恶毒的目光
колючий взгляд
剃刀岭之战追踪任务
Битва за Колючий Холм – задание на отслеживание
剃刀岭就在这里的北边。
Колючий Холм находится к северу отсюда.
阿斯特兰纳径直往北,有一帮蓟皮熊怪。我的斥候报告说,他们的数量在过去几个月里增长迅速。假如他们人多势众,多半就会壮起胆来直攻阿斯特兰纳!
Если идти прямо на север Астранаара, можно встретить фурболгов из племени Колючий Мех. Мои разведчики докладывают, что за прошедшие несколько месяцев их численность значительно выросла. Если их окажется слишком много, они могут попытаться собрать армию и атаковать сам Астранаар!
等你准备好乘坐双足飞龙前往剃刀岭了,就跟我说一声。到了那里之后,直接去找加索克。他负责撰写最近联盟在杜隆塔尔的活动情况报告。
Когда будешь <готов/готова> лететь на ветрокрыле в Колючий Холм, просто снова обратись ко мне. А доберешься, поскорее найди Гатока. Это он готовит рапорты о действиях Альянса в Дуротаре.
我们必须把情况告知剃刀岭。这些人类今天也许是败退了,但他们改日肯定要卷土重来,届时我们就需要兽人的帮助了。
Нужно передать информацию в Колючий Холм. Сегодня мы, может быть, и одержали победу, но завтра люди придут снова – и тогда нам потребуется помощь орков.
去跟希亚什谈谈,他就在森金村的大门外。他会送你去剃刀岭的。他的狼很熟悉这条路。
Поговори с Джашем на выходе из деревни Сенджин. Он отправит тебя в Колючий Холм. Его волки отлично знают дорогу.
部署在北方岗哨的联盟部队正在持续获得增援,详细情况都已经写在这些报告里了。请代我向伊崔格道歉,告诉他,我们一直在忙着保持剃刀岭的安全和补给,实在抽不出身。等你准备返回奥格瑞玛的时候,就去找波洛克租一只双足飞龙。
Здесь изложены ключевые сведения об усилении группировки Альянса в Северной Страже. Передай Эйтриггу мои извинения и скажи, что мы тут из кожи вон лезем, чтобы защитить Колючий Холм и обеспечить снабжение. Когда будешь <готов/готова> отправиться обратно в Оргриммар, поговори с Буроком – он даст тебе ветрокрыла.
对那些没有受过草药学训练的人来说,这株多刺灌木一点也不起眼。而以你在草药学上的经验,足以发现它的特别。
Тем, кто не разбирается в травничестве, этот колючий куст может показаться абсолютно никчемным. Однако благодаря накопленным знаниям вы понимаете, что это уникальное растение.
带着这个药水去沃顿的针刺谷,喝下它然后变成一株植物。
Возьми это зелье и отправляйся в Колючий Оазис, что в Волдуне. Выпив его, ты превратишься в растение.
哦!与雷泽意见一致,「风之花」是刺刺的麻麻的钩钩果!
Ого! Ты разделяешь взгляды Рэйзора! Анемония - это волчий крюк, острый и колючий!
只要是在你的回合中,带刺野猪便得+2/+0且具有先攻异能。(它会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)
Пока длится ваш ход, Колючий Вепрь получает +2/+0 и имеет Первый удар. (Он наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.)
你不知道。针的风暴。飞艇在平流层中振颤。
Неведомо. Колючий ветер. Хлопанье обшивки аэростатов в стратосфере.
一围上这条淡黄色的旧围巾,你的脖子就开始发痒。上面到处都是∗人道主义援助∗的字样。然而,你知道这个洲上还有几千人与你承受着同样的命运——不舒适的军需围巾的命运。
Этот колючий старый шарф, от которого чешется шея. Он весь покрыт надписями ∗гуманитарная помощь∗. И тем не менее ты знаешь, что тысячи людей по всей изоле страдают от такой же жестокой участи — неудобных шарфов из армейских излишков.
寒气从你的指尖升起,穿过手臂、肩膀、脖子,进入大脑。刺骨的疼痛使你缩成一团...身体内有个声音响起。
Колючий холод разливается по вашим пальцам, течет в руки, в плечи, в шею и в разум. Все тело сводит от мороза... и вы слышите звучащий внутри голос.
这里让人毛骨悚然。虚空已经占据了这里。
Воздух колючий, как будто полон иголок. Тут закрепилась Пустота.
刺骨寒风带来的雪花铺满了整个大地。人和动物都在自己的小窝中瑟瑟发抖。
Ледяной ветер несет над землей колючий снег. Все живое спряталось от разбушевавшейся стихии.
морфология:
колю́чий (прл ед муж им)
колю́чего (прл ед муж род)
колю́чему (прл ед муж дат)
колю́чего (прл ед муж вин одуш)
колю́чий (прл ед муж вин неод)
колю́чим (прл ед муж тв)
колю́чем (прл ед муж пр)
колю́чая (прл ед жен им)
колю́чей (прл ед жен род)
колю́чей (прл ед жен дат)
колю́чую (прл ед жен вин)
колю́чею (прл ед жен тв)
колю́чей (прл ед жен тв)
колю́чей (прл ед жен пр)
колю́чее (прл ед ср им)
колю́чего (прл ед ср род)
колю́чему (прл ед ср дат)
колю́чее (прл ед ср вин)
колю́чим (прл ед ср тв)
колю́чем (прл ед ср пр)
колю́чие (прл мн им)
колю́чих (прл мн род)
колю́чим (прл мн дат)
колю́чие (прл мн вин неод)
колю́чих (прл мн вин одуш)
колю́чими (прл мн тв)
колю́чих (прл мн пр)
колю́ч (прл крат ед муж)
колю́ча (прл крат ед жен)
колю́че (прл крат ед ср)
колю́чи (прл крат мн)