конфискация
没收 mòshōu
[法]没收, 充公, 扣押, 查封没收, 扣留
充公; 没收
扣押, 没收
没收, 充公
没收
充公
没收, 充公
конфискация всего имущества 没收全部财产
конфискация помещичьих змель 没收地主土地
конфискация нелегальной литературы 没收非法刊物
充公; 没收
扣押, 没收
没收, 充公
слова с:
в русских словах:
экспроприация
1) (конфискация) 没收 mòshōu, 征收 zhēngshōu
конфискаты
-ов〈复〉或 конфискат〔阳, 集〕没收的物品 (或财产), 充公的财物.
в китайских словах:
无偿扣押
некомпенсируемая конфискация
罚没财产
1) конфискация; переход в казну
2) конфискованное имущество; конфискованная собственность
刑事没收
конфискация имущества (в уголовном процессе)
补偿费
реквизиция (конфискация) денег; компенсация затрат; компенсационные издержки
海关没收
таможенная конфискация
抄家
1) конфискация имущества
没收财产
изъятие, конфискация, реквизиция имущества; изъять, конфисковать, реквизировать имущество
入官
1) поступать (переходить) в казну, подвергнуться конфискации; конфискация
2) конфисковать, сдавать в казну
犯剿
конфисковывать; конфискация
收没
уст. конфисковать; конфискация
收缴
1) взимать; брать, захватывать, конфисковывать; конфискация
没入
1) конфисковать, обратить в казну; конфискация
没收
конфисковать, изъять; конфискация
瓜蔓抄
повальная конфискация имущества, конфисковать без разбора у правого и виноватого
没收和征收土地
конфискация и реквизиция земли
土地征用
реквизиция земель, изъятие земли, конфискация земли; землеотвод
搜查与没收
обыск и конфискация
扣关
3) конфискация груза таможней
толкование:
ж.Изъятие по постановлению судебной власти в пользу государства имущества, ценностей и т.п.
примеры:
三大经济
три основных положения экономической политики ([i]в КНР: конфискация бюрократического капитала, конфискация и передача крестьянам помещичьей земли, охрана национальной промышленности и торговли[/i])
(给养品)报废
браковка; конфискация
没收个人全部财产
конфискация всего личного имущества
征用中……
Конфискация...
但是,最先进的国家几乎都可以采取下面的措施:
1、剥夺地产,把地租用于国家支出。
2、征收高额累进税。
3、废除继承权。
4、没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。
5、通过拥有国家资本和独享垄断权的国家银行,把信贷集中在国家手里。
1、剥夺地产,把地租用于国家支出。
2、征收高额累进税。
3、废除继承权。
4、没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。
5、通过拥有国家资本和独享垄断权的国家银行,把信贷集中在国家手里。
Однако в наиболее передовых странах могут быть почти повсеместно применены следующие меры:
1. Экспроприация земельной собственности и обращение земельной ренты на покрытие государственных расходов.
2. Высокий прогрессивный налог.
3. Отмена права наследования.
4. Конфискация имущества всех эмигрантов и мятежников.
5. Централизация кредита в руках государства посредством национального банка с государственным капиталом и с исключительной монополией.
1. Экспроприация земельной собственности и обращение земельной ренты на покрытие государственных расходов.
2. Высокий прогрессивный налог.
3. Отмена права наследования.
4. Конфискация имущества всех эмигрантов и мятежников.
5. Централизация кредита в руках государства посредством национального банка с государственным капиталом и с исключительной монополией.
充公犯罪得益
конфискация доходов от преступной деятельности
是啊,我很有意思。我不是要没收民间资产,只是想问几个问题。
Да, я смешной. На самом деле это никакая не конфискация имущества. Я просто хотел задать несколько вопросов.
“比这个更好,是没收民间资产。”(来一发假想中的鸣枪警告。)
«Даже лучше. Это конфискация имущества». (Изобразить предупредительный выстрел.)
比这个更好!比较像是勒索,不过是合法的。这叫做“没收民间资产。”
Еще лучше! Это как развод на деньги, только почему-то всё по закону. Называется «конфискация имущества».
充公犯罪所得
конфискация доходов от преступной деятельности
这可不是过路税,而是没收充公。那些东西可能会被拿去用在巫术上。
Это не налог, а конфискация. Твой товар мог быть использован для колдовства.
这叫没收。
Это была конфискация.
морфология:
конфискáция (сущ неод ед жен им)
конфискáции (сущ неод ед жен род)
конфискáции (сущ неод ед жен дат)
конфискáцию (сущ неод ед жен вин)
конфискáцией (сущ неод ед жен тв)
конфискáции (сущ неод ед жен пр)
конфискáции (сущ неод мн им)
конфискáций (сущ неод мн род)
конфискáциям (сущ неод мн дат)
конфискáции (сущ неод мн вин)
конфискáциями (сущ неод мн тв)
конфискáциях (сущ неод мн пр)