крикнуть
сов.
叫一声 jiào yīshēng
叫喊一声, 呼喊一声, 啼叫一声, 斥责一下, (完一次)见
кричать
[完一次]
见 кричать
见кричать
в русских словах:
гулко
〔副〕 ⑴гулкий①解的副词. ~ крикнуть 大声喊叫. ⑵(用作谓)回声很大. Под мостом было ~. 桥下回声很大。
подать голос
1) (крикнуть) 喊一声 hǎn yīshēng
вдогонку
крикнуть вдогонку кому-либо - 追着...喊一声
в китайских словах:
不是声地喊叫
крикнуть с надломом в голосе
追着喊一声
крикнуть вдогонку
追着喊
крикнуть вдогонку
高声喊叫
громко крикнуть
大喝一声
громко крикнуть; гаркнуть
极大声喊叫
крикнуть во всю иванскую
叱驭
крикнуть вознице; гони! (обр. в знач.: рисковать, не бояться опасности)
兴奋
兴奋地大叫 взволнованно крикнуть
喊话
1) крикнуть, прокричать; скомандовать
彩
喝了一个彩 крикнуть «браво»
呼之即来,挥之即去
стоит крикнуть ― прибежит, махнешь рукой ― исчезнет (обр. в знач.: иметь полную власть над кем-л., распоряжаться как своей собственностью, командовать, понукать)
声
喊了两声 крикнуть два раза
哈
4) междометие гнева (громкого крика): ага!, ну вот!; крикнуть
толкование:
сов. перех. и неперех.Однокр. к глаг.: кричать (1,4).
примеры:
喊了两声
крикнуть два раза
喝了一个彩
крикнуть «браво»
追着...喊一声
крикнуть вдогонку кому-либо
炸开了锅
крикнуть в замешательстве
即使只是想尝试一下吼啸,大多数人也得受训数年。
Большинству приходится учиться долгие годы, прежде чем они смогут Крикнуть.
有一种办法能弄清楚。试着发出龙吼……
Есть только один способ проверить. Попробуй Крикнуть...
有一种办法能弄清楚。试着发出龙吼……就可以证明了。
Есть только один способ проверить. Попробуй Крикнуть... тогда все будет ясно.
有一种办法能弄清楚。看你能否发出龙吼……
Есть только один способ проверить. Попробуй Крикнуть...
有一个办法可以查明。试着发出龙吼……就知道了。
Есть только один способ проверить. Попробуй Крикнуть... тогда все будет ясно.
穆艾奎不懂大声喊叫有什么不得了的。穆艾奎随时都可以想喊叫就喊叫。
МАйк не понимает, что такого особенного в крике. МАйк тоже может крикнуть, когда ему захочется.
你压根不知道是在跟谁说话,怪胎。我只要说一个字,在你数到三之前,你就得面对一打训练有素的杀手…
Ты забыл, с кем говоришь. Мне достаточно крикнуть, и ты не успеешь посчитать до трех, как тут будет дюжина молодцов. Которые сделают из твоей задницы большой каньон.
(在静电声中大喊。)“你被捕了!”
(Крикнуть сквозь помехи.) «Ты арестована!»
对着壁炉里面大声“问候!”一下。
Крикнуть в котел «Эй! Есть тут кто?»
然后熊熊大火烧了起来,都烧到屋顶了!她连尖叫的时间都没有。
А огонь как бухнет... Чуть не до самых крыш! Она и крикнуть не успела.
嗯,试试也不会有什么坏处…想跟他说话,你就得站在祭坛前大喊:“全能天神!帮帮这可怜人吧!”谁知道呢,说不定他会听外地人的话呢。
Ну, попробовать не мешает... Чтоб с ним говорить, вы должны стать перед алтарем и крикнуть: "Всебог! Помоги несчастному в беде!". Чужака-то он, может, послушает.
(大叫。)“不要!”
(Крикнуть.) «Нет!»
大喊:“战犯!”
Крикнуть: «Военная преступница!»
突然,她像一道霹雳般出现了,就在我们中间,被她刺伤之前,我们从未真正地了解“逃跑”这个词的意思。但是我们没有死,并没有。她的啃噬并不是致死的毒液,却让我们进入了梦境中。
А потом пришла паучиха. Она появилась быстрее молнии. Никто из нас даже не успел крикнуть "бежим", как она перекусала нас всех. Но мы не умерли. Нет, яд в ее клыках вызывал не смерть, а грезы.
灵魂张开嘴巴想要尖叫,但她还没叫出声就消失了。
Дух открывает рот, собираясь крикнуть, но исчезает, не успев издать ни единого звука.
从你的包里摸出一根棍子,扔远,冲它喊到“捡回来!”。
Выудить палку из рюкзака, швырнуть ему и крикнуть "Апорт!"
大声告诉她,要是神王知道她杀了别的冥誓者,他一定不会给她好眼色看。
Крикнуть, что Король-бог накажет ее, если она убьет товарища по обету.
对着颤抖的净源导师喊叫,让她快点。你饿了。
Крикнуть трясущейся женщине-магистру, чтобы поторапливалась: вам есть хочется.
朝狗大喊,让它离开这里,这艘船要沉了!
Крикнуть собаке, чтобы убиралась отсюда. Корабль скоро потонет!
朝贾涵叫,让他走开。
Крикнуть, чтобы Джаан отодвинулся.
向矮人大声喊叫——说你不是来找麻烦的。
Крикнуть гномам, что вам не нужны неприятности.
大叫:醒醒!
Крикнуть: ПРОСНИСЬ!