лазить
несов.
爬 pá; (во что-либо) 钻入 zuānrù
лазить по деревьям - 爬树
лазить по горам - 爬山
лазить в окно - 钻入窗内
лажу, лазишь[未]
1. [青年]与... 相好
Она с ним уже не лазит, по-моему. 依我看, 她和他已经不再相好了
2. 偷, 偷窃, 掏兜儿
3. (在人群里窜来窜去寻找行窃对象)转转, 蹓蹓
[未](不定态; 定态 лезть)(-лажу, -лазишь, -лазят) на что 或 во что 爬上, 攀上; 爬入, 钻进; 爬出, 钻出
во что 闯入; 侵入; 溜入
лажу, лазишь; лазящий[未]
лезть
解的不定向
лазить на деревья 爬树
~ящие растения 攀缘植物
лажу, лазишь[未, 不定向](定向лезть1—3解)
Я не умею лазить на деревья. 我不会爬树。
лазить по канатам 爬绳
лазить через забор 爬过围墙
лазить под вагонами и стучать молотком по колёсам 爬到车厢下用小锤敲打车轮
лазящие растения 攀缘植物
лазящие птицы 攀木鸟类
◇лазить по карманам(指扒手)掏兜
爬上, 攀登; 爬入, 爬出, 钻进, 钻出
в китайских словах:
爬墙
1) лезть на стену, лазить по стене
绝壁攀崖
скалолазание; лазить по горам, преодолевать горные перевалы
爬树
залезать на дерево, лазить по деревьям
暴走族
2) те, кто любят заниматься спортом на свежем воздухе, много ходить пешком, лазить по горам и пр.
教猱升木
учить мартышку лазить по деревьям (обр. в знач.: учить негодяя делать зло; усугублять вред, зло)
趴
3) карабкаться, лазить, залазить
猱
毋教猱升木 незачем учить мартышку лазить по деревьям
猱升
легко карабкаться, лазить по деревьям как обезьяна
爬山
взбираться на гору; лазить по горам; восходить на горы; хайкинг
攀援
2) карабкаться вверх, тянуться кверху, лазить; лазающий
攀
1) цепляться (за что-л.); карабкаться, лазить
寻橦
стар. лазить по жерди (вид спортивной игры)
都卢
3) стар. лазить по шесту (забава у доулусцев)
толкование:
несов. неперех.(а также лазать)
1) Карабкаясь, цепляясь, передвигаться по чему-л., взбираться куда-л.
(неоднократно, в разное время и в разных направлениях).
2) а) Забираться куда-л., проникать внутрь чего-л. (неоднократно, в разное время и в разных направлениях).
б) Передвигаться ползком, согнувшись.
в) Тайком проникать, пробираться куда-л. (обычно с целью воровства).
3) разг. Неоднократно забираться рукой во что-л. закрытое, застегнутое, запертое.
примеры:
毋教猱升木
незачем учить мартышку лазить по деревьям
钻入窗内
лазить в окно
爬树的本领
умение лазить по деревьям
嗯?瞭望台上很危险,没事不要上来。
Хм? В вороньем гнезде опасно. Нечего сюда лазить почём зря.
训练我的扒窃技能吧。
Научи меня лазить по карманам.
听说克雷修斯那个疯老头又偷偷溜进乌石矿场。以他现在的年纪,迟早会死在里头。
Говорят, сумасшедший старикан Кресций снова повадился лазить в шахту Вороньей Скалы. Это в его-то возрасте! Он в конце концов убьется.
想得美,你这个笨贼!
Лазить по карманам не умеешь!
如果我是你,我会远离那地方的。
Очень советую не пачкать ноги и туда не лазить.
嘿,还顺利吗?想学习偷盗吗?
Привет, как успехи? Поучить тебя по карманам лазить?
如果我妈妈现在看到我,肯定会大骂我。她会跟我说我应该更懂事而不是在废弃的要塞到处乱逛。
Эх... говорила мне мама - не лазить по заброшенным фортам!
他死后我寻到了指环的下落,但我现在上了年纪,没法去探索洞穴了。
Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам.
听说克雷修斯那个疯老头又偷偷溜进鸦石矿场。以他现在的年纪,迟早会死在里面。
Говорят, сумасшедший старикан Кресций снова повадился лазить в шахту Вороньей Скалы. Это в его-то возрасте! Он в конце концов убьется.
嘿,还顺利吗?想学习窃盗的技巧吗?
Привет, как успехи? Поучить тебя по карманам лазить?
他死后,我查到了戒指的下落,但我现在上了年纪,没法去探索洞穴了。
Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам.
它只会阻拦他攀爬。
Он лишь помешал бы ему лазить под крышей.
是啊,他可以在塔里爬来爬去。而那个程序员……她喜欢阳极舞曲吗?
Ага, он же может и дальше лазить по стенам в колокольне. А программистка... Ей нравится анодная танцевальная музыка?
安妮特瞪大了眼睛:“她让你进去了?一般她不会让任何人溜进后面的房间或者地下室的。”
Она вас туда пустила? — удивленно распахивает глаза Аннетт. — Обычно она никому не разрешает лазить в задних комнатах и в подвале.
“你去过那里?”她瞪大了眼睛。“妈妈从来不让我溜进后面的房间或者地下室!”
Вы там были? — удивленно распахивает глаза Аннетт. — Мне мама никогда не разрешает лазить в задних комнатах и в подвале.
“是的,她会因为这件事变得特别严厉。”安妮特点点头。“妈妈不让我溜进后面的房间或者地下室。”
Да, мама бывает довольно строгой, — кивает Аннетт. — Она никому не разрешает лазить в задних комнатах и в подвале.
它们只会阻拦他攀爬。
Это лишь помешало бы ему лазить под крышей.
“不太了解,先生。妈妈不让我溜进后面的房间或者地下室。”她看起来有些失望。“我真的不知道那里有什么。”
На самом деле, ничего, сэр. Мама не разрешает мне лазить в задних комнатах и в подвале, — разочарованно отвечает она. — Я даже не знаю, что там есть.
好像有人说∗偷溜进地下室∗?我们应该这么做。
Она сказала «лазить в подвале»? Вот этим мы и займемся.
你照你的意思做吧…你没意见的话,我在这里等你。我不太擅长爬高。
Раз уж ты так говоришь... Я подожду внизу. Лазить по камням я не мастер.
从前山里人所唱的老歌,非常适合登山时唱…我妈唱给我听过。
Да... горская песенка, как раз чтобы лазить по скалам... Мамка мне пела.
说得没错。何况这双高跟长靴踩在泥里真会要人命的。
Верно... Кроме того, я убьюсь лазить по грязи на таких каблуках.
这里什么也没有。现在请帮我个忙,别把你的手插在别人的口袋里。
Все чисто. Хорошо. А теперь сделай одолжение и завязывай лазить по чужим карманам.
听说你是这方面的高手啊。
Знаю, как ты любишь по ним лазить.
морфология:
лáзить (гл несов непер инф)
лáзил (гл несов непер прош ед муж)
лáзила (гл несов непер прош ед жен)
лáзило (гл несов непер прош ед ср)
лáзили (гл несов непер прош мн)
лáзят (гл несов непер наст мн 3-е)
лáжу (гл несов непер наст ед 1-е)
лáзишь (гл несов непер наст ед 2-е)
лáзит (гл несов непер наст ед 3-е)
лáзим (гл несов непер наст мн 1-е)
лáзите (гл несов непер наст мн 2-е)
лáзь (гл несов непер пов ед)
лáзьте (гл несов непер пов мн)
лáзивший (прч несов непер прош ед муж им)
лáзившего (прч несов непер прош ед муж род)
лáзившему (прч несов непер прош ед муж дат)
лáзившего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
лáзивший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
лáзившим (прч несов непер прош ед муж тв)
лáзившем (прч несов непер прош ед муж пр)
лáзившая (прч несов непер прош ед жен им)
лáзившей (прч несов непер прош ед жен род)
лáзившей (прч несов непер прош ед жен дат)
лáзившую (прч несов непер прош ед жен вин)
лáзившею (прч несов непер прош ед жен тв)
лáзившей (прч несов непер прош ед жен тв)
лáзившей (прч несов непер прош ед жен пр)
лáзившее (прч несов непер прош ед ср им)
лáзившего (прч несов непер прош ед ср род)
лáзившему (прч несов непер прош ед ср дат)
лáзившее (прч несов непер прош ед ср вин)
лáзившим (прч несов непер прош ед ср тв)
лáзившем (прч несов непер прош ед ср пр)
лáзившие (прч несов непер прош мн им)
лáзивших (прч несов непер прош мн род)
лáзившим (прч несов непер прош мн дат)
лáзившие (прч несов непер прош мн вин неод)
лáзивших (прч несов непер прош мн вин одуш)
лáзившими (прч несов непер прош мн тв)
лáзивших (прч несов непер прош мн пр)
лáзящий (прч несов непер наст ед муж им)
лáзящего (прч несов непер наст ед муж род)
лáзящему (прч несов непер наст ед муж дат)
лáзящего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
лáзящий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
лáзящим (прч несов непер наст ед муж тв)
лáзящем (прч несов непер наст ед муж пр)
лáзящая (прч несов непер наст ед жен им)
лáзящей (прч несов непер наст ед жен род)
лáзящей (прч несов непер наст ед жен дат)
лáзящую (прч несов непер наст ед жен вин)
лáзящею (прч несов непер наст ед жен тв)
лáзящей (прч несов непер наст ед жен тв)
лáзящей (прч несов непер наст ед жен пр)
лáзящее (прч несов непер наст ед ср им)
лáзящего (прч несов непер наст ед ср род)
лáзящему (прч несов непер наст ед ср дат)
лáзящее (прч несов непер наст ед ср вин)
лáзящим (прч несов непер наст ед ср тв)
лáзящем (прч несов непер наст ед ср пр)
лáзящие (прч несов непер наст мн им)
лáзящих (прч несов непер наст мн род)
лáзящим (прч несов непер наст мн дат)
лáзящие (прч несов непер наст мн вин неод)
лáзящих (прч несов непер наст мн вин одуш)
лáзящими (прч несов непер наст мн тв)
лáзящих (прч несов непер наст мн пр)
лáзя (дееп несов непер наст)