лилия
1) бот. 百合花 bǎihé[huā]
водяная лилия - 白莲花; 白荷花
2) (имя) 莉莉娅 lìlìyà
百合
百合花
(阴)百合花
белая лилия 白百合花
Водяная лилия =кувшинка
①(Lilium L.)百合属(百合科) ; ②百合
百合, 百合花, (阴)百合花
белая лилия 白百合花
Водяная лилия =кувшинка
〈植〉百合; 百合属
белая лилия 白花百合
даурская лилия 毛百合
тигровая лилия 卷丹
◇(белая) водяная лилия〈植〉=кувшинка.жёлтая водяная лилия〈植〉=кубышка.морская лилия〈动〉海百合; [复]海百合纲Лилия, -и[阴]利利娅(女人名)△指小Лиля 或Лила; Лилюля; Лилюся; Лилюха; Лилюша; Лия. Лилия 利利娅
百合花
белая лилия 白百合花
◇ Водяная лилия=кувшинка
"百合花"[花泳]
百合花; 百合属
в русских словах:
в китайских словах:
催眠睡莲
Гипнотизирующая водяная лилия
照看者莉蓟
Смотрительница Колючая Лилия
受祝福的深水百合
Благословенная водяная лилия
幽影百合
Теневая лилия
金针
4) бот. золотая лилия
枯萎的斯坦索姆百合花
Засохшая стратхольмская лилия
荷
1) hé лотос, ненюфар; водяная лилия
嘟嘟莲
Лилия калла
睾芷
индийский лотос, водяная лилия
车百合
бот. лилия овсяная (Lilium avenaceum Fisch.)
百合花
лилия
百合
1) лилия
2) бот. лилия Брауна (Lilium brownii F. E. Brown)
3) луковица лилии
山丹
бот. лилия карликовая (лат. Lilium pumilum)
给贾古的泽地百合
Болотная лилия для Йогу
开花
这棵百合早开花了 эта лилия рано зацвела
给吉娜的泽地百合
Болотная лилия для Джины
海百合
морская лилия, криноидея
垂花百合
лилия поникающая (лат. Lilium cernuum)
天香百合
бот. лилия золотистая (лат. Lilium auratum)
雪百合
Снежная лилия
连珠
5) бот. лилия красивенькая (Lilium pulchellum Fisch.)
日百合
Солнечная лилия
卷丹
бот. лилия тигровая (Lilium tigrinum Ker.-Gawl.)
斯坦索姆百合花
Стратхольмская лилия
魔芋
язык дьявола, лилия вуду, ладонь змеи, слоновий картофель; аморфофаллюс коньяк (лат. Amorphophallus konjac)
月翼百合
Лилия лунокрыла
蒜脑薯
бот. лилия японская (Lilium japonicum Thunb.)
烁星百合
Звездная лилия
强瞿
бот. лилия японская (Lilium japonicum Thunb.)
给玉儿的泽地百合
Болотная лилия для Рыбы
君子兰
кафрская лилия, кливия киноварная (лат. Clivia miniata)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.(а также устар. лилея)
1) Многолетнее луковичное растение с прямым высоким стеблем и крупными красивыми цветками в виде колокола.
2) Цветок такого растения.
примеры:
白莲花; 白荷花
водяная лилия
给老农山掌的泽地百合
Болотная лилия для старика Горной Лапы
给农夫老方的泽地百合
Болотная лилия для фермера Фуна
让我猜猜,是我老婆让你来的吧?想想看,我的小宝贝该是多么焦急啊。哈哈!她总是为我着急。看——啊啊啊!!——这点小塌方——啊啊啊!!!——根本困不住我老豪。
Сейчас угадаю: тебя прислала моя жена? Подумать только – моя крошка, моя белоснежная лилия беспокоится обо мне! Ха-ха! Вечно она всего боится. Слушай... Эх!.. Один маленький обвал... Эх!.. Хао не остановит!
请帮我找六朵这种月光百合,我会使用它们与河流对话。
Это лунная лилия. Принеси мне 6 таких цветков, и с их помощью я смогу поговорить с рекой.
让他们看看,今天的胜利者是暮色百合。
Покажи им, что сегодня Сумеречная лилия одержала победу.
现在,你先回到塔莉萨身边去吧。告诉她,我们已为玛尔迦报仇雪恨,并且暮色百合已向所有苏拉玛城人民宣告了自己的存在。
Пока возвращайся к Талисре. Сообщи ей, что мы отомстили за Марго, и что Сумеречная лилия заявила о себе на весь Сурамар.
对我们来说,暮色百合并不陌生——把暮色百合的徽记拿给阿斯塔瓦港的卫兵看看吧。他们已经看够了艾利桑德的残暴行径。
Сумеречная лилия – символ, знакомый всем. Попробуй показать ее тем, кто сейчас охраняет гавань Астравар. Они были свидетелями самых жестоких деяний Элисанды.
而这次,我们应该还需要一朵百合。
Но нам понадобится еще одна лилия.
营养均衡的海鲜羹。色泽清亮的汤汁每一口都淌着螃蟹的鲜美,薄荷和嘟嘟莲又为它增添了几分清雅爽口。
Сбалансированное сочетание морепродуктов. Суп готовят из крабового мяса с добавлением мяты, а лилия калла придаёт блюду освежающий вкус.
呜哇,好多史莱姆…等等,嘟嘟莲呢?怎么一株嘟嘟莲都没看见…
Ничего себе, сколько слаймов.... А где лилия калла? Паймон ни одной не видит...
哇,真的是「琉璃百合」!还有一些闪亮的点…
Ого! Действительно, глазурная лилия! И какие-то блестящие точки...
不过,这个「琉璃百合」倒是也直指璃月港的建城之本。
Глазурная лилия тесно связана с историей Ли Юэ.
我教导我的女儿莉莉娅成为一名医者……希望有一天她能够代替我服务于塔洛斯的神坛,成为一位新的塔洛斯女祭司。
Моя дочь Лилия обучалась целительству... чтобы со временем стать жрицей и сменить меня в святилище Талоса.
是我的妹妹,莉莉娅。他在风暴斗篷当战场护士。
Моя сестра Лилия покинула нас. Она была девой битвы у Братьев Бури.
我在酒馆见到了阿兰,当时我……因为悲伤喝得烂醉。他很帅气,很有魅力。他说我是他的“梦中情人”。
Мы с Аленом познакомились в таверне, когда я хотела... напиться с горя. Он был красивый, очаровательный. Сказал, что я прекрасная лилия его мечты.
很多年前,横跨天际的第一次遭遇战爆发的时候,莉莉雅加入了风暴斗篷。我真为她感到骄傲。
Лилия ушла к Братьям Бури много лет назад, когда в Скайриме впервые начались волнения. Я так ею гордился.
我教我的女儿莉莉雅成为一个治疗者……希望有一天能够服务于塔洛斯祭坛,代替我成为一位新的塔洛斯女祭司。
Моя дочь Лилия обучалась целительству... чтобы со временем стать жрицей и сменить меня в святилище Талоса.
是我的妹妹,莉莉雅。他在风暴斗篷当战场侍女。
Моя сестра Лилия покинула нас. Она была девой битвы у Братьев Бури.
“好吧。”警督闭上了嘴,就像午后的莲花一样闭合了花瓣。
«Ясно», — лейтенант закрывается, словно лилия вечерней порой.
我说过了——这是伊苏林迪百合,或者铃兰。大革命期间,女孩会把它们别在男孩的身上。
Как я и сказал, островалийская лилия, или ландыш. Девушки прикалывали эти цветы к одежде юношей во время революции.
“这是伊苏林迪百合。”警督调整了一下自己的眼镜。“叫做‘铃兰’,或者大革命期间也叫‘露西尔的眼泪’。女孩们曾经会把这种花别在士兵们的胸口,然后目送他们走向战场。”
«Это островалийская лилия». Лейтенант поправляет очки. «Во время революции ее называли „майским колокольчиком“ или „слезами Люсиль“. Девушки прикалывали эти цветы к одежде солдат, отправляющихся в бой».
他瞥了一眼,皱紧眉头。”我更喜欢它的老名字——伊苏林迪百合。年轻的士官开始服役时,女孩们会送来这些花。把它们戴在帽子上会为你带来好运。
Он бросает на него взгляд и кривится: «Мне больше старое название нравится: островалийская лилия. Девушки дарили их поступающим на службу новобранцам. Считалось, что если приколоть цветок к фуражке, это принесет удачу».
黑百合。瑟莱斯的品味一向很糟糕。
"Черная Лилия". У Зелисы всегда был плохой вкус.
我看到一头白狼。它看到巨蟒正在撕咬并吞噬银色百合。白狼试图加入战斗,然而蟒蛇的动作更快,百合只能凋零。
Я вижу белого волка. Он смотрит, как Великая Змея кусает и пожирает Серебряную Лилию. Он хочет ее остановить, но змея быстрее. Лилия должна погибнуть.
морфология:
ли́лия (сущ неод ед жен им)
ли́лии (сущ неод ед жен род)
ли́лии (сущ неод ед жен дат)
ли́лию (сущ неод ед жен вин)
ли́лией (сущ неод ед жен тв)
ли́лии (сущ неод ед жен пр)
ли́лии (сущ неод мн им)
ли́лий (сущ неод мн род)
ли́лиям (сущ неод мн дат)
ли́лии (сущ неод мн вин)
ли́лиями (сущ неод мн тв)
ли́лиях (сущ неод мн пр)