линь
I
м (рыба) 冬穴鱼 dōngxuéyú
IIм мор. 细索 xìsuǒ
1. <海>细绳, 细缆
2. 细绳, 细缆
3. 冬穴鱼
缆绳
测绳
, -я(阳)<海>细绳, 细缆
, -я[阳]〈动〉冬穴鱼, 丁линь, -я[阳]〈海〉(舰船上用的)细绳, 细缆
[海]细绳, 细缆
冬穴鱼
<海>细绳, 细缆细绳, 细缆冬穴鱼缆绳, 测绳
[阴](Tinca tinca)丁鱥, 冬穴鱼
缆绳, 测绳, -я(阳)<海>细绳, 细缆.
缆绳, 测绳, -я(阳)<海>细绳, 细缆.
〈海〉细绳, 细缆; 细绳, 细缆; 冬穴鱼
细缆, 细绳(船上用的)
细绳, 细缆; 测绳
-я(阳)冬穴鱼.
缆绳; 测绳; 线
测绳, 绳缆
细绳, 细索
细绳,细索
细缆绳
科穴鱼
缆绳,测绳
слова с:
в русских словах:
линька
линька ситец - 易褪色的印花布
в китайских словах:
林兆华
Линь Джаохуа (китайский театральный режиссер)
林依晨
Линь И Чен, Ариэль Линь (1982 г.р., тайваньская актриса и певица)
林风眠
Линь Фэнмянь (1900-1991, художник)
隔纲引索
линь дележного стропа
林春
Линь Чунь, деятель искусства
丁鳜
линь (лат. Tinca tinca)
林虎
Линь Ху (1927—2018, военный и политический деятель Китая)
鳞
Линь (фамилия)
潾
Линь (фамилия)
邻里
1) * линь и ли (единицы в 5 и в 25 дворов)
邻伍
* соседние объединения (линь) из 5 дворов (также обр. в знач.: соседи)
邻
3) ист. линь (единица в 5 (реже 8) дворов, дин. Чжоу)
Линь (фамилия)
细索
2) мор. линь
临
1) ист., геогр. Линь (населенный пункт на территории нынешней пров. Шаньси, ныне г. Линьсянь)
2) Линь (19-я гексаграмма «Ицзина», «Посещение»)
丁桂鱼
Линь (лат. Tina tinca)
蔺
Линь (фамилия)
仙授理伤续断秘方
Секретные рецепты бессмертных для лечения ран и переломов (автор Линь Даожэнь)
闾邻
2) * люй (25 дворов) и линь (8 дворов; единицы деревенского управления)
揭批林彪、四人帮的运动
движение за разоблачение линь бяо и четверки
常林带经
Чан Линь носит с собой Канон (по притче о Чан Лине, деятеле эпохи Троецарствия, в молодости учившем классиков за полевыми работами, обр. о занимающемся серьезной учебой)
束纲索
удавный линь
初唐四杰
лит. четыре корифея начала Танской эпохи (поэты Ван Бо, Ян Цзюн, Лу Чжао-линь, Ло Бинь-ван)
撇缆, 带缆绳抛索
бросательный линь
梅妻鹤子
сливовые деревья вместо жены и журавли вместо детей (обр. об отшельнике, по легенде о некоем Линь Бу, уединившемся на озере Сиху, дин. Сун)
林
1) геогр. (сокр. вм. 林县) Линьсянь (уезд в пров. Хэнань)
2) Линь (фамилия)
林宥嘉
Линь Юцзя (тайваньский певец, 1987 г.р.)
水深器
лот, лот-линь
林荫堂
Линь Иньтан (1879-1966 г., известный мастер боевых искусств и выдающийся врач травматолог провинции Гуандун 广东)
故
我今故与林公来相见 я сегодня пришел специально повидаться с господином Линь
廪辛
Линь Синь (правитель династии Шан)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Пресноводная рыба семейства карповых с толстым слизистым телом и круглыми плавниками.
2. м.
Тонкий прочный пеньковый канат, применяемый для оснастки судов, такелажных и других работ (в морском деле).
примеры:
571工程纪要
программа проекта 571 ([i]игра слов: [c]вм. [/c][/i][c] [/c]武器义[i] вооруженное восстание; якобы заговор Линь Бяо против Мао Цзэ-дуна, замышлявшися в1971 г. [/i])
我今故与林公来相见
я сегодня пришёл специально повидаться с господином Линь
王(林)老
уважаемый старина (господин) Ван (Линь)
六三运动
[c][i]ист.[/i][/c] а) движение 3 июня ([i]движение протеста против массовых арестов студентов в Пекине, 1919 г.[/i])[i];[/i] б) памятный день 3 июня 1919 года ([i]день объявления забастовки торговцами Шанхая в поддержку «движения 4 мая»[/i])[i];[/i] в) 3 июня 1838 года ([i]день представления доклада Линь Цзэ-сюем императору о запрещении торговли опиумом[/i])
牡曰麒, 牝曰麐
самец называется ци, самка ― линь
林老
старина Линь
我崇拜林巧稚大夫
я преклоняюсь перед доктором Линь Цяочжи
白麻绳(未浸油的)
несмоленый линь
撇缆, 抛(射)绳
линь выброса
太疯狂了,林辰这家伙简直是找死!
Это безумие! Этот Линь Чэнь, он просто ищет смерти!
哈哈,这下林辰必死无疑了!
Ха-ха, теперь Линь Чэнь точно умрёт!
林并没有意识到她自己有多大的天赋。所以她的功夫虽然不错,但意志薄弱。只要树立起信心,她或许能强过我们所有人。
Линь талантливее, чем ей кажется. Кулаки у нее крепкие, но дух слаб. Однако если вселить в нее уверенность, она превзойдет всех нас.
但愿在西行之旅中,她能找到信心。我们说话这会儿她可能已经启程去石犁村了。如果你要去山谷的另一侧,那就截住林并和她谈一谈。
Возможно, Линь поверит в себя во время путешествия на запад – уже сейчас она направляется в сторону Каменного Плуга. Если встретишь ее, поговори с ней.
我小时候的朋友林·柔掌在几周前刚加入了天禅院。如果你有兴趣了解我们的武僧是如何习武的,那么你可以去天禅院找她!
Моя подруга детства Линь стала послушницей несколько недель назад. Если хочешь узнать, чему учат в монастыре, поговори с ней!
<影踪派指挥官向林·柔掌示意说。>
<Командир стражи указывает на Линь Мягкую Лапу.>
林正在这里寻找一位她称之为“隐秘大师”的人。我想我知道她说的是谁,我给你提供条线索。
Линь ищет некоего "тайного мастера". Кажется, я знаю, кто это – и где он находится.
<林低声说:>顺便问一声,你那边情况怎么样?
<Линь шепчет:> Кстати, как тебе это удалось?
你的朋友林没有通过这个测验。
Твоя подруга Линь, кстати, его провалила.
<当你打开卷轴时,你意识到自己最坏的担心变成了现实——煞能已经腐化了林的配方。>
<Вы разворачиваете свиток и понимаете, что ваши худшие опасения подтвердились: энергия ша осквернила рецепт семьи Линь.>
<既然已经拿到了林家古老的汤面配方,你决定出发前往半山市集。>
<С древним рецептом супа с лапшой семьи Линь вы решили отправиться на рынок Полугорья.>
我的丈夫林被囚禁在奥苏尔兵营的某个牢笼里。他是我生命中的曙光。
Где-то в клетках посреди лагеря осулов заперт мой муж, Линь, свет моих очей.
干得好,<name>。看来你已经准备好继续探索林家秘制汤面的秘密了。
Так держать, <имя>. Вижу, ты <готов/готова> и дальше изучать тайны супа Линь.
据我所知,林总是用风暴烈酒来制作汤底。
Насколько я понимаю, для приготовления бульона семья Линь использовала хмель Буйных Портеров.
林……
Линь...
我们这儿有许许多多的蔬菜和调料,但当年在林家手里还有某些外来肉品,已经在潘达利亚消失一段时间了。我们需要一些优质肥美的鲜肉。
У нас достаточно овощей и пряностей, но семья Линь использовала редкое мясо, которого в Пандарии уже не найти. Нам нужно хорошее, жирное мясо.
你该学习骑术了!去暴风城的矮人区北部找林梅。在那别忘了买坐骑!
Пора тебе научиться ездить верхом! Найди Мэй Линь к северу от квартала дворфов в Штормграде. И не забудь купить себе скакуна, пока будешь там.
负责复核货物的人临时有事来不了,你们回去告诉霖铃,让她去这里临时帮忙。
Работник, ответственный за проверку груза, ушёл по срочному делу. Скажи Линь Лин, что там её помощь будет очень кстати.
希望霖铃能认真对待,再把道理弄明白了,至少…别辜负了我熬的那几个通宵…
Надеюсь, Линь Лин подойдёт к делу серьёзно и пересмотрит свои приоритеты. Тогда хоть те ночи, что я просидел за работой, не пройдут даром...
我叫仲林,是个游商。家住…不知道算轻策庄还是算城里。
Меня зовут Чжун Линь, я странствующий торговец из... Хм, из деревни Цинцэ или из самого города? Не уверен, где мой настоящий дом.
霖铃的工作…
Насчёт работы Линь Лин...
我是琳琅,经营叫做「希古居」的古董行…我们认识吗?
Привет! Меня зовут Линь Лан. Я владелец антикварной лавки «Сигу». Мы с тобой уже где-то встречались?
我,我会和霖铃说…
Я скажу об этом Линь Лин.
我叫霖铃,这座码头的船舶登记员…
Меня зовут Линь Лин. Я занимаюсь описью кораблей в этих доках...
关于霖铃的事…
Мы можем поговорить о Линь Лин?
完成「所谓『工作』」,并获得霖铃的诗集。
Завершите задание «Так называемая "работа"» и получите сборник поэзии Линь Лин.
因为工作时频繁出错,霖铃正面临着被辞退的危险…
Линь Лин постоянно допускает ошибки на работе, поэтому ей грозит увольнение...
不过琳琅姐是出了名的一毛不拔,和我相识这么长时间,却还不给我打个折…是我的魅力不够吗?
Линь Лан всегда была довольно прижимистой, когда дело касалось денег...
「琳琅姐,请帮我留着那枚明蕴恋人石。此前我从贵店买走一枚,另一枚还请稍待我囊中宽裕再来买入。」
«Мисс Линь Лан, прошу вас, придержите для меня любовный камень Миньюнь»
咦?是霖铃啊,上次我拜托你的事…
Ах, это ты, Линь Лин. Помнишь, мы с тобой договаривались о фонаре...
嗯?你问霖铃的事啊,哦,她…怎么说呢,不太适合这份工作。
Хм? О Линь Лин, значит? Она... Как бы это сказать... Она для этой работы не подходит.
是霖铃啊,有什么事吗?
Здравствуй, Линь Лин. По какому ты делу?
你好,我是希古居的老板,叫我琳琅就好。
Здравствуйте, меня зовут Линь Лан. Я хозяйка антикварной лавки «Сигу».
「奇货异品,物美价廉,今不惠顾,再别难期!游商小本经营,风餐露宿,颇不容易,诚望各位顾客赏光交个朋友!——仲林留」
«Товары высшего качества на любой вкус! Приходите сегодня, потому что завтра уже ничего не останется! Я всего лишь странствующий торговец, который пытается свести концы с концами. У меня нет даже крыши над головой. Надеюсь, что вам понравится мои товары, и мы, может быть, даже подружимся!» - Чжун Линь
霖铃因为忘记统计昨天港口的船只数量,正陷入着苦恼…
Вчера Линь Лин забыла посчитать корабли, пришвартованные в порту. Это её ужасно беспокоит...
我是琳琅,经营叫做「希古居」的古董行…请问有事吗?
Привет! Меня зовут Линь Лан. Я владелец антикварной лавки «Сигу». Чем могу помочь?
也不知道,霖铃小姐准备好没有。
Паймон интересно, чем занимается Линь Лин?
你好,我是这里的老板,叫我琳琅就好。
Привет, я хозяйка этого магазина. Зови меня Линь Лан.
璃月港的霖铃似乎正在因为什么事而烦恼…
Линь Лин из Ли Юэ что-то заботит...
把这份货物单给霖铃,让她按着这个来检查吧,检查一项之后,就在后面标记好。
Передай эту накладную Линь Лин. Скажи ей, чтобы она сверила по ней груз и записала на обратной стороне результат.
霖铃?有什么事吗?
Линь Лин? Чем могу помочь?
霖铃的「绝对」
Прямота Линь Лин
霖铃精选诗集
Сборник избранных стихов Линь Лин
霖铃拉着你一起去委托人附近采风获取灵感
Линь Лин приглашает вас встретиться со своими клиентами и набраться вдохновения
将三盏霄灯交给霖铃
Отдайте три небесных фонаря Линь Лин
морфология:
ли́нь (сущ одуш ед муж им)
линя́ (сущ одуш ед муж род)
линю́ (сущ одуш ед муж дат)
линя́ (сущ одуш ед муж вин)
линЁм (сущ одуш ед муж тв)
лине́ (сущ одуш ед муж пр)
ли́ни (сущ одуш мн им)
лине́й (сущ одуш мн род)
линя́м (сущ одуш мн дат)
лине́й (сущ одуш мн вин)
линя́ми (сущ одуш мн тв)
линя́х (сущ одуш мн пр)
ли́нь (сущ неод ед муж им)
линя́ (сущ неод ед муж род)
линю́ (сущ неод ед муж дат)
ли́нь (сущ неод ед муж вин)
линЁм (сущ неод ед муж тв)
лине́ (сущ неод ед муж пр)
лини́ (сущ неод мн им)
лине́й (сущ неод мн род)
линя́м (сущ неод мн дат)
лини́ (сущ неод мн вин)
линя́ми (сущ неод мн тв)
линя́х (сущ неод мн пр)