мертвецкая
-ой〔阴〕〈口〉(医院的)太平间.
-ой[阴]〈口语〉(医院中的)停尸室, 太平间
<口>(医院的)太平间
-ой(阴)<口>(医院的)太平间.
〈口〉(医院的)太平间
停尸室, 停尸房
<口>(医院的)太平间
-ой(阴)<口>(医院的)太平间.
〈口〉(医院的)太平间
停尸室, 停尸房
слова с:
в русских словах:
мертвецкий
〔形〕: мертвецкий покой〈旧〉(医院的)太平间. спать мертвецким сном=спать мертвым сном(见 мертвый) .
гробовой
3) (мертвенный) 死一般 的 sǐ yíbānde; (сумрачный) 阴沉的 yīnchénde
в китайских словах:
死者木棒
Мертвецкая дубина
传送到死亡浅滩
Телепортация в Мертвецкую Трясину
死亡浅滩工人
Работница из Мертвецкой Трясины
死亡浅滩卫士
Охранник из Мертвецкой Трясины
死亡浅滩锁子甲
Хауберк Мертвецкой Трясины
亡者之饮
Мертвецкий мед
睡得很死
спать мертвецким сном; спать беспробудным сном
死亡浅滩护腕
Наруч Мертвецкой Трясины
死亡浅滩手套
Перчатки Мертвецкой Трясины
死亡浅滩护腿
Наголенники Мертвецкой Трясины
死者之刃
Мертвецкий клинок
死亡浅滩战靴
Ботфорты Мертвецкой Трясины
死亡浅滩头盔
Боевой шлем Мертвецкой Трясины
死者战斧
Мертвецкий колун
亡者沉眠
Мертвецкий Сон
死亡浅滩腰带
Пояс Мертвецкой Трясины
亡者之饮钥匙
Ключ от Мертвецкого меда
死亡浅滩护肩
Оплечье Мертвецкой Трясины
挺尸
3) растянуться, завалиться (спать); спать мертвецким сном, дрыхнуть без задних ног
玩弄亡者
Игры с мертвецами
толкование:
ж. разг.Помещение для покойников при больнице; покойницкая.
примеры:
(医院的)太平间
мертвецкий покой
之后,赫梅尔法特教主指派他监视太平间、管理神殿守卫、监督火葬进行、在岛上的神殿中执行葬礼等等。
Затем иерарх Хеммельфарт назначил его смотрителем мертвецкой. Он отвечает за контакты с Храмовой cтражей, надзирает за кремацией, проводит погребальные службы в храме на острове и так далее.
什么?白乌鸦葡萄园是罗素男爵的财产呀!要是他知道他的地窖被当成了停尸间,到时不关门放狗才怪!
Что? Корво Бьянко - это вотчина барона Росселя! Если он узнает, что ему из винного погреба сделали мертвецкую, он собаками затравит!
从下水道进入太平间
Пройти через подземелья в мертвецкую.
他们会让我进太平间吗?
Думаешь, меня пустят в мертвецкую?
你睡得挺尸似的,什么也没有听到。
Ты спал мертвецким сном и ничего не услышал.
前往死亡浅滩寻求帮助。
Отправляйся в Мертвецкую Трясину и попроси помощи.
受人尊敬的猎人必须出示通行证,或是请太平间的工作人员为你作担保。
Вход только с грамотой от почтенных Охотников, или за поручительством работника мертвецкой.
各位…我喝醉了…喝晕了…喝高了…喝多了…
Господа... Я мертвецки пьян... Я нажрался, как мертвец...
我反正是死也要做个醉死鬼,你说是不?哈哈哈哈!
Лучше быть мертвецки пьяным, чем просто мертвым, а? Ха-ха-ха!
我可以进太平间吗?
Меня пустят в мертвецкую?
我是在帮我自己啊,要是被奈瑟尼尔教士知道有人擅自闯进太平间,还未经他的允许解剖尸体,我麻烦就大了。但约阿希姆你做事从来不会考虑事情的后果吧,对吗?一如以往。
Я прикрыл себя. Если бы преподобный Натаниэль вызнал, что кто-то влез в мертвецкую и начал резать трупы без его позволения, у меня были бы неприятности. Но ты об этом не подумал, Иоахим, правда? Как всегда.
我看过类似的伤口,这种惨状任谁看了都忘不了,你说是吗?老实说,这个礼拜太平间就来了一具有类似伤口的尸体,而且心脏不见了。
Я уже видел подобные раны, они весьма примечательны. Собственно, даже на этой неделе в мертвецкой оказалось тело с аналогичными повреждениями. И вырванным сердцем.
我需要你去死亡浅滩把这张字条交给我舅舅里奥,他可以帮我们。
Отнеси эту записку моему дяде Лео в Мертвецкую Трясину – он сможет нам помочь.
所以我跟死亡浅滩的奈特利和莫克希组队,开始自己寻宝。
В итоге я сошелся с Недли и Мокси здесь, в Мертвецкой Трясине, и мы стали искать сокровища сами по себе.
昏醉
мертвецки пьяный
欢迎光临亡者之饮。
Добро пожаловать в Мертвецкий мед.
死亡浅滩的里奥·希尔兹是个混蛋,但是他明白纳迦带来的威胁。如果我们要他帮忙,他会派人来的,虽然大多都是来当炮灰的。
Лео Шилдс из Мертвецкой Трясины, конечно, жулик, но он все же понимает, что наги представляют серьезную опасность. Если мы попросим, он отправит нам подмогу, хотя наверняка это будет всякий сброд.
睡得像死人一样
заснуть мертвецки; спать мертвецки
知道女爵送给猎魔人的那座葡萄园吗?据说先前守卫会在那儿存放尸体!
Та винодельня, какую ведьмак получил, раньше, говорят, мертвецкой для гвардии служила!
约阿希姆曾经是我最喜欢的学生,但是…可惜啊,我逼不得已,只好举发他。后来我就离开大学,到太平间拣了份工作来做,这边没有人会在乎我的过去。
Иоахим был моим любимым студентом, но... Я должен был что-то делать. Поэтому я донес на него. Потом сам ушел из университета и устроился в мертвецкую, где никого не интересует мое прошлое.
要带走这么多的战利品,你就需要一些额外的人手。死亡浅滩附近应该能找到一些财宝猎人。
Но чтобы унести столько добычи, понадобится несколько пар рук. Поблизости должно быть несколько охотников за сокровищами из Мертвецкой Трясины.
让我们来告诉那些铁潮,他们“配不上死亡浅滩”。
Давай теперь покажем этим типам из Стальных Волн, что им не место в Мертвецкой Трясине!
谢谢,您真是慷慨,殿下。不过,呃,白乌鸦葡萄园不是公国现在的临时停尸间吗?
Прекрасный жест, ваша милость, но, кажется, в Корво Бьянко устроили мертвецкую...
这就是为什么酒馆叫做亡者之饮,农场会叫做尸光农场,还有很多。我想这也是一种幽默吧。
Именно поэтому таверна называется Мертвецкий мед, ферма - Свеча покойника и так далее. Такая местная бородатая шутка.
这就是为什么酒馆叫做亡者之饮,农场会叫做尸光农场,还有很多例子。我猜想这也许是人们的一点黑色幽默吧。
Именно поэтому таверна называется Мертвецкий мед, ферма - Свеча покойника и так далее. Такая местная бородатая шутка.
验尸官…是有说过你很忙,不会进太平间,得快去拦他。
Коронер, да? Он знал, что ты занят. Что ты не зайдешь случайно в мертвецкую. Я иду к нему.
(嗅)我想是第四感告诉我的。是你把费边·迈耶的尸体送到太平间的?
Шестым чувством. Это ты принес в мертвецкую тело Фабиана Мейера, верно?
морфология:
мертве́цкая (сущ неод ед жен им)
мертве́цкой (сущ неод ед жен род)
мертве́цкой (сущ неод ед жен дат)
мертве́цкую (сущ неод ед жен вин)
мертве́цкою (сущ неод ед жен тв)
мертве́цкой (сущ неод ед жен тв)
мертве́цкой (сущ неод ед жен пр)
мертве́цкие (сущ неод мн им)
мертве́цких (сущ неод мн род)
мертве́цким (сущ неод мн дат)
мертве́цкие (сущ неод мн вин)
мертве́цкими (сущ неод мн тв)
мертве́цких (сущ неод мн пр)
мертве́цкий (прл ед муж им)
мертве́цкого (прл ед муж род)
мертве́цкому (прл ед муж дат)
мертве́цкого (прл ед муж вин одуш)
мертве́цкий (прл ед муж вин неод)
мертве́цким (прл ед муж тв)
мертве́цком (прл ед муж пр)
мертве́цкая (прл ед жен им)
мертве́цкой (прл ед жен род)
мертве́цкой (прл ед жен дат)
мертве́цкую (прл ед жен вин)
мертве́цкою (прл ед жен тв)
мертве́цкой (прл ед жен тв)
мертве́цкой (прл ед жен пр)
мертве́цкое (прл ед ср им)
мертве́цкого (прл ед ср род)
мертве́цкому (прл ед ср дат)
мертве́цкое (прл ед ср вин)
мертве́цким (прл ед ср тв)
мертве́цком (прл ед ср пр)
мертве́цкие (прл мн им)
мертве́цких (прл мн род)
мертве́цким (прл мн дат)
мертве́цкие (прл мн вин неод)
мертве́цких (прл мн вин одуш)
мертве́цкими (прл мн тв)
мертве́цких (прл мн пр)