мертвецки
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
: мертвецки пьян (пьяный) 酩酊大醉. пить(或 напиваться) мертвецки 喝得酩酊大醉; 喝得人事不省. спать(或заснуть, уснуть) мертвецки 睡得像死人一样; 酣睡.
〈口语〉: пить (或 напиться) мертвецки 或 мертвецки пьян (пьяный)烂醉如泥, 醉得不省人事 спать (或заснуть, уснуть) мертвецки 睡得死死的
(用于词组)
〈口语〉: пить (或 напиться) мертвецки 或 мертвецки пьян (пьяный)烂醉如泥, 醉得不省人事 спать (或заснуть, уснуть) мертвецки 睡得死死的
(用于词组)
слова с:
мертвецки пьян
мертвецкий
мертвецкая
мертвец
мертвенно
мертвенно бледный
мертвенный
мертветь
мертвечина
в русских словах:
мертветь
пальцы мертвеют от холода - 手指冻得麻木
омертвение
〔中〕见 мертветь.
припарка
〈复二〉 -рок〔阴〕热罨剂, 热敷剂. 〈〉 Как мертвому припарка (поможет) 〈口〉无济于事.
в китайских словах:
喝得人事不省
пить мертвецки; напиваться мертвецки
沉醉
1) сильно опьянеть, быть мертвецки пьяным, нализаться
酩酊
напиться вдребезги; мертвецки пьяный
泥醉
книжн. как стелька пьян; мертвецки пьяный
酩酊大醉
напиться вдребезги; мертвецки пьяный
大醉
мертвецки пьян; в стельку пьяный; вдребезину пьян; пьян до бесчувствия
昏
昏醉 мертвецки пьяный
沾醉
мертвецки пьяный
醉貌咕咚
пьяный вдрызг, мертвецки пьяный
酕醄
напиться мертвецки
轰醉
мертвецки пьяный; сильное опьянение
沉
沉醉 мертвецки (в сильной степени) пьяный
倒地葫芦
мертвецки пьяный
大醉如泥
вдребезги пьяный; мертвецки пьяный; пьяный в дрова
烂醉
пьяный вдрызг (вдребезги); мертвецки (до бесчувствия) пьяный
喝得酩酊大醉
напоить до положение риз; напиться до положение риз; напиться до зеленого змия; напоить до низложение риз; напиться до низложение риз; допиться до чертиков; допиться до белых слонов; допиться до зеленого змия; пить мертвецки; напиться вдребезги; напиваться мертвецки
толкование:
нареч.Как свойственно мертвецу, как характерно для него.
примеры:
昏醉
мертвецки пьяный
睡得像死人一样
заснуть мертвецки; спать мертвецки
各位…我喝醉了…喝晕了…喝高了…喝多了…
Господа... Я мертвецки пьян... Я нажрался, как мертвец...
(医院的)太平间
мертвецкий покой
你睡得挺尸似的,什么也没有听到。
Ты спал мертвецким сном и ничего не услышал.
欢迎光临亡者之饮。
Добро пожаловать в Мертвецкий мед.
这就是为什么酒馆叫做亡者之饮,农场会叫做尸光农场,还有很多。我想这也是一种幽默吧。
Именно поэтому таверна называется Мертвецкий мед, ферма - Свеча покойника и так далее. Такая местная бородатая шутка.
这就是为什么酒馆叫做亡者之饮,农场会叫做尸光农场,还有很多例子。我猜想这也许是人们的一点黑色幽默吧。
Именно поэтому таверна называется Мертвецкий мед, ферма - Свеча покойника и так далее. Такая местная бородатая шутка.
ссылается на:
醉得人事不省